ويكيبيديا

    "pour établir l'existence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لإثبات وجود
        
    • باعتبارها أدلة لإثبات
        
    • للتثبت من وجود
        
    Si la mesure concernée entraîne comme conséquence une inégalité de situation des femmes, cela suffit pour établir l'existence d'une discrimination. UN فنشوء وضع مجحف بالمرأة نتيجة للتدبير المعني يكفي لإثبات وجود التمييز.
    Plus particulièrement, il n'a pas soumis des preuves suffisantes pour établir l'existence et la valeur desdites marchandises. UN وقد أخفق صاحب المطالبة، بوجه خاص، في تقديم أدلة كافية لإثبات وجود سلع الأمانة وقيمتها.
    Cependant, il n'existait à ce stade aucune preuve pouvant être utilisée en justice pour établir l'existence d'une corrélation entre le terrorisme et le trafic de drogues. UN بيد أنه لا يتوافر في الوقت الحاضر دليل يمكن استخدامه في المحكمة لإثبات وجود إرهاب في مجال التعامل بالمخدرات.
    Il conclut que le requérant n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour établir l'existence ou la propriété de ces quatre tableaux. UN وبالتالي يقرر الفريق أن صاحب المطالبة لم يقدم الأدلة الكافية لإثبات وجود اللوحات الأربع أو ملكيته لها.
    Il a également recommandé que les données ventilées par appartenance ethnique soient utilisées dans les procédures judiciaires pour établir l'existence d'une discrimination et que des ressources humaines et financières adéquates soient fournies aux États pour créer ou renforcer les institutions nationales qui collectent, analysent et diffusent des données et des indicateurs ventilés par appartenance ethnique fiables. UN وأوصى أيضا بأن يتم استخدام البيانات المصنفة حسب العرق في الإجراءات القانونية باعتبارها أدلة لإثبات التمييز، وبأن تقوم الدول بتوفير ما يكفي من الموارد البشرية والمالية لإنشاء أو تعزيز المؤسسات الوطنية التي تقوم بجمع وتحليل ونشر البيانات والمؤشرات المصنفة حسب العرق التي تتسم بالمصداقية.
    120. Dans le cas de marchandises en transit, le Comité demande des copies de certificats émanant des autorités portuaires koweïtiennes ou de lettres adressées par les agents maritimes pour établir l'existence, la propriété et la perte des marchandises en cause. UN ٠٢١- وفي حالة البضائع العابرة، يطلب الفريق نسخاً من شهادات صادرة عن سلطات المواني الكويتية أو رسائل صادرة عن وكلاء الشحن للتثبت من وجود البضائع العابرة وملكيتها وخسارتها.
    Le Comité considère que ces éléments sont insuffisants pour établir l'existence et la propriété des biens en question. UN لذا يقرر الفريق أن هذه الأدلة غير كافية لإثبات وجود المواد المقومة أو ملكية صاحب المطالبة لها.
    Il s'agit d'identifier les documents particuliers qui sont nécessaires pour établir l'existence et les conditions des contrats, les titres de propriété et la nature des biens immobiliers et corporels, et ceux qui sont nécessaires pour déterminer le montant du préjudice invoqué. UN وهي تشمل تحديد لمستندات بعينها تلزم لإثبات وجود العقود وشروطها وسند الملكية وطبيعة الممتلكات العقارية وكذلك المستندات اللازمة لتقييم الخسائر المطالب بها.
    Il s'agit d'identifier les documents particuliers qui sont nécessaires pour établir l'existence et les conditions des contrats, les titres de propriété et la nature des biens immobiliers et corporels, et ceux qui sont nécessaires pour déterminer le montant du préjudice invoqué. UN وهي تشمل تحديد مستندات بعينها تلزم لإثبات وجود العقود وشروطها وسند الملكية وطبيعة الممتلكات العقارية والملموسة وكذلك المستندات اللازمة لتقييم الخسائر المطالب بها.
    Le requérant a produit des preuves, notamment des certificats américains d'enregistrement de droit d'auteur, pour établir l'existence et la propriété des progiciels. UN وقدم صاحب المطالبة أدلة، شملت شهادات تسجيل حقوق التأليف والنشر في الولايات المتحدة، لإثبات وجود برامج الحاسوب وملكيته لها.
    Il s'agit de définir les documents particuliers qui sont nécessaires pour établir l'existence et les conditions des contrats, les titres de propriété et la nature des biens immobiliers et corporels, et ceux qui sont nécessaires pour déterminer le montant du préjudice invoqué. UN وهي تشمل تحديد مستندات بعينها تلزم لإثبات وجود العقود وشروطها وسند الملكية وطبيعة الممتلكات العقارية والملموسة وكذلك المستندات اللازمة لتقييم الخسائر المطالب بها.
    Il s'agit d'identifier les documents particuliers qui sont nécessaires pour établir l'existence et les conditions des contrats, les titres de propriété et la nature des biens immobiliers et corporels, et ceux qui sont nécessaires pour déterminer le montant du préjudice invoqué. UN وهي تشمل تحديد لمستندات بعينها تلزم لإثبات وجود العقود وشروطها وسند الملكية وطبيعة الممتلكات العقارية وكذلك المستندات اللازمة لتقييم الخسائر المطالب بها.
    52. Le Comité considère que les éléments de preuve fournis par le requérant ne sont pas suffisants pour établir l'existence ou la propriété des biens expertisés. UN 52- وعليه يقرر الفريق أن الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة غير كافية لإثبات وجود المواد المقومة أو ملكيته لها.
    101. La plupart des requérants de cette tranche ont communiqué leurs comptes vérifiés pour établir l'existence, la propriété et la valeur des biens corporels endommagés ou perdus à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 101- قدم معظم أصحاب المطالبات في هذه الدفعة حسابات مراجعة لإثبات وجود وملكية وقيمة الأصول الملموسة المتضررة أو المفقودة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    48. La plupart des requérants de cette tranche ont communiqué leurs comptes vérifiés pour établir l'existence, la propriété et la valeur des biens corporels endommagés ou perdus à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 48- قدم معظم أصحاب المطالبات في هذه الدفعة حسابات مراجعة لإثبات وجود وملكية وقيمة الأصول المادية التي لحقها الضرر أو فُقدت كنتيجة مباشرة للغزو والاحتلال العراقيين للكويت.
    39. La plupart des requérants de cette tranche ont communiqué leurs comptes vérifiés pour établir l'existence, la propriété et la valeur des biens corporels endommagés ou perdus à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 39- قدم معظم أصحاب المطالبات في الدفعة الحالية حسابات مراجعة لإثبات وجود ملكية وقيمة الأصول المادية التي لحقها الضرر أو فقدت كنتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    55. La plupart des requérants de cette tranche ont communiqué leurs comptes vérifiés pour établir l'existence, la propriété et la valeur des biens corporels endommagés ou perdus à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 55- قدم معظم أصحاب المطالبات في هذه الدفعة حسابات مراجعة لإثبات وجود وملكية وقيمة الأصول المادية المتضررة أو المفقودة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    5. À l'audience, le Procureur étaye chacune des charges avec des éléments de preuve suffisants pour établir l'existence de raisons sérieuses de croire que la personne a commis le crime qui lui est imputé. UN 5 - على المدعي العام، أثناء الجلسة، أن يدعم بالدليل الكافي كل تهمة من التهم لإثبات وجود أسباب جوهرية تدعو للاعتقاد بأن الشخص قد ارتكب الجريمة المنسوبة إليه.
    Dans le cadre de procédures judiciaires relatives à la commission d'actes discriminatoires, il recommande que les données ventilées par appartenance ethnique soient utilisées pour établir l'existence d'une discrimination raciale. UN 102 - وفي سياق الإجراءات القانونية المتصلة بالالتزام المتعلق بالأعمال التمييزية، يوصي المقرر الخاص بأن تُستخدم البيانات المصنفة عرقيا باعتبارها أدلة لإثبات وجود التمييز العنصري.
    Pour des raisons pratiques, une participation de 10 % composée de parts ordinaires ou d'actions avec droit de vote dans une entreprise est le point de référence habituellement utilisé et recommandé dans les normes internationales pour établir l'existence d'un investissement direct (FMI, 1993, p. 86; OCDE, 1996, par. 8). UN ولأسباب عملية، تمثل ملكية 10 في المائة من الأسهم العادية أو التي تمتلك حق التصويت في شركة ما، المعيار المستخدم بشكل عام والتي توصي به المعايير الدولية للتثبت من وجود علاقة استثمار مباشر (صندوق النقد الدولي، 1993، ص 86؛ منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، 1996، ص 8).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد