ويكيبيديا

    "pour évaluer ces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتقييم هذه
        
    • لتقييم تلك
        
    • تقييم تلك
        
    • لتقدير هذه
        
    • ولدى تقييم هذه
        
    • في تقييم هذه
        
    • لتقييم المؤشرات
        
    Le Parlement a, par exemple, mené des auditions pour évaluer ces mesures. UN وعلى سبيل المثال، عقد البرلمان جلسات لتقييم هذه التدابير.
    Le renforcement du processus d'examen s'est avéré nécessaire pour évaluer ces informations supplémentaires, ce qui est essentiel pour la mise en œuvre du Protocole de Kyoto. UN وتطلب الأمر تعزيز عملية الاستعراض لتقييم هذه المعلومات الإضافية، وهو أمر أساسي لتنفيذ بروتوكول كيوتو.
    Une période de deux ans a été fixée pour évaluer ces directives. UN وقد تقررت فترة اختبار مدتها سنتان لتقييم هذه المبادئ التوجيهية.
    Une coopération internationale est donc nécessaire pour évaluer ces incidences et offrir le cadre international voulu pour faciliter les efforts actuellement déployés par les pays en développement. UN ويحتاج اﻷمر إلى تعاون دولي لتقييم تلك اﻵثار ولتوفير إطار دولـــي معزز لتيسير الجهود التي تبذلهـــا البلدان النامية.
    Un certain nombre d'orateurs ont indiqué qu'il était trop tôt pour évaluer ces instruments. UN وقال بعض المتحدثين إن من المبكر جدا تقييم تلك الصكوك.
    Le deuxième problème était de mettre en place la capacité voulue pour évaluer ces indicateurs à un niveau de qualité satisfaisant. UN ويتمثل التحدي الثاني في بناء قدرة لتقدير هذه المؤشرات بمستوى نوعية مُرْض.
    pour évaluer ces réclamations et les justificatifs, le Comité a fait fond sur la décision 9, qui présente certaines méthodes pour l'estimation des pertes relatives aux biens productifs de revenus, et il a soigneusement étudié les questions de lien causal et d'atténuation. UN ولدى تقييم هذه المطالبات والأدلة المقدمة لدعمها، رجع الفريق إلى المقرر 9 الذي يبين أساليب معينة لتقييم الخسائر المتعلقة بالممتلكات المدرة للدخل، وفحص الفريق بدقة مسائل السببية والتخفيف من الخسائر.
    La sous-région de l'Afrique de l'Ouest a besoin de l'appui de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et d'INTERPOL pour évaluer ces menaces, concevoir de nouveaux instruments et mettre en place des réseaux de renseignement pour les combattre. UN إن منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية بحاجة إلى الدعم من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية في تقييم هذه التهديدات ووضع شبكة جديدة من الأدوات والمعلومات لمكافحتها.
    Il faudrait effectuer des études par pays pour évaluer ces problèmes et décider des mesures à prendre en matière de transferts ou d'assistance compensatoires. UN ويلزم إجراء دراسات للبلدان كل على حدة، لتقييم هذه المشاكل والبت في شأن التحويلات أو المساعدات التعويضية.
    Des modèles ont été mis au point pour évaluer ces effets sur différents groupes de pays. UN وقد تم استحداث نماذج لتقييم هذه اﻵثار على مختلف مجموعات البلدان.
    L'une des fonctions du système est de définir et d'appliquer des indicateurs clefs de performance pour évaluer ces processus et produits. UN ومن بين وظائف هذا النظام تحديد وتطبيق مؤشرات الأداء الرئيسية لتقييم هذه العمليات وتلك المنتجات.
    Je pense qu'il s'agit à d'un bon conseil pour évaluer ces différents rapports. UN وأعتقد أن تلك نصيحة جيدة لتقييم هذه التقارير المختلفة.
    En outre, déterminer la faisabilité technique d'une solution de remplacement exige des informations détaillées sur les performances de ladite solution dans le cadre d'une utilisation spécifique, et les compétences nécessaire pour évaluer ces informations. UN إضافة إلى ذلك، يتطلب تحديد الجدوى التقنية لأي بديل معلومات تفصيلية بشأن أداء البديل لغرض استخدام محدَّد، والخبرة الفنية لتقييم هذه المعلومات.
    En outre, déterminer la faisabilité technique d'une solution de remplacement exige des informations détaillées sur les performances de cette solution dans le cadre d'une utilisation spécifique, et les compétences nécessaires pour évaluer ces informations. UN إضافة إلى ذلك، يتطلب تحديد الجدوى التقنية لأي بديل معلومات تفصيلية بشأن أداء البديل لغرض استخدام محدَّد، والخبرة الفنية لتقييم هذه المعلومات.
    En outre, déterminer la faisabilité technique d'une solution de remplacement exige des informations détaillées sur les performances de ladite solution dans le cadre d'une utilisation spécifique, et les compétences nécessaire pour évaluer ces informations. UN إضافة إلى ذلك، يتطلب تحديد الجدوى التقنية لأي بديل معلومات تفصيلية بشأن أداء البديل لغرض استخدام محدَّد، والخبرة الفنية لتقييم هذه المعلومات.
    Bon nombre des modèles servant à évaluer la gravité d'une telle dégradation, son ampleur ou les risques existant en la matière peuvent également être utilisés ou adaptés pour évaluer ces liens. UN ويمكن استعمال أو تكييف العديد من النماذج نفسها المستعملة لتقييم حدة التدهور ومداه و/أو خطره لتقييم هذه الصِلات.
    Le Gouvernement n'a pas non plus contesté l'allégation de la source selon laquelle le tribunal aurait refusé d'examiner trois rapports d'experts de la défense réfutant l'authenticité des éléments de preuve numérisés et refusé de nommer lui-même des experts pour évaluer ces éléments de preuve. UN ولم تعترض الحكومة أيضاً على ادعاء المصدر بأنها رفضت النظر في ثلاثة تقارير خبراء مقدمة من الدفاع تدحض صحة الأدلة الرقمية أو تعيين خبير معتمد لديها لتقييم تلك الأدلة.
    Le SPT souhaite avoir des informations sur la manière dont la véracité de ces allégations a été évaluée ainsi que des copies des examens médicaux effectués pour évaluer ces allégations dans les 57 affaires mentionnées cidessus portant sur des allégations de torture ou de mauvais traitements. UN وتلتمس اللجنة الفرعية معلومات عن الطريقة التي اتبعت في تقييم حقيقة المزاعم فضلاً عن نسخ من الوثائق المتعلقة بالفحوص الطبية التي أجريت لتقييم تلك المزاعم، في الحالات اﻟ 57 الآنفة الذكر التي تنطوي على إدعاءات باستخدام التعذيب أو إساءة المعاملة.
    9. La Conférence abordera ensuite la question des pouvoirs des Parties à la réunion et établira probablement un mécanisme pour évaluer ces pouvoirs et faire rapport à la réunion à leur sujet. UN 9 - وسوف يتناول المؤتمر بعد ذلك مسألة أوراق اعتماد الأطراف إلى الاجتماع. وقد ينشئ آلية لتقييم تلك الأوراق وتقديم تقرير عنها إلى الاجتماع.
    Un certain nombre d'orateurs ont indiqué qu'il était trop tôt pour évaluer ces instruments. UN وقال بعض المتحدثين إن من المبكر جدا تقييم تلك الصكوك.
    Diverses méthodes peuvent être utilisées pour évaluer ces effets cumulatifs, mais aucune ne peut donner de résultats certains, surtout dans le cas de l'Albanie où l'on manque de données fiables et où l'économie évolue rapidement sous l'influence de facteurs endogènes. UN ويمكن انتهاج أساليب شتى لتقدير هذه التأثيرات الفعالة، لكن ايا منها لن يتمخض عن نتائج لا يشوبها التباس، ولا سيما في حالة ألبانيا، حيث لا تتوفر البيانات الدقيقة إلا بأعداد ضئيلة وحيث يتغير الاقتصاد بسرعة، بسبب عوامل داخلية.
    pour évaluer ces réclamations et les justificatifs, le Comité a fait fond sur la décision 9, qui présente certaines méthodes pour l'estimation des pertes relatives aux biens productifs de revenus, et il a soigneusement étudié les questions de lien causal et d'atténuation. UN ولدى تقييم هذه المطالبات والأدلة المقدمة لدعمها، رجع الفريق إلى المقرر 9 الذي يبين أساليب معينة لتقييم الخسائر المتعلقة بالممتلكات المدرة للدخل، وفحص الفريق بدقة مسائل السببية والتخفيف من الخسائر.
    117. Le point de vue a été exprimé que les changements observés au niveau du régime hydrologique du Nil pourraient avoir des conséquences importantes pour l'environnement et étaient un sujet de préoccupation et que les données spatiales pourraient être utiles pour évaluer ces conséquences et s'y préparer. UN 117- ورئي أنَّ التغيّرات التي طرأت على النظام الهيدرولوجي لمنظومة نهر النيل قد يكون لها تأثيرات بيئية مهمة وأنها مثيرة للقلق، وأنَّ المعلومات الفضائية قد تكون مفيدة في تقييم هذه الآثار والاستعداد لها.
    Il a permis de mettre en place un système harmonisé d'indicateurs, des protocoles applicables sur le terrain pour évaluer ces indicateurs et un logiciel (MONITOR) assorti d'outils pour la surveillance de la désertification, notamment des dispositifs automatisés de cartographie. UN وأنشئ في إطار هذا المشروع نظام موحَّد للمؤشرات، ونُظم ميدانية لتقييم المؤشرات والبرمجيات (مونيتور) يستخدم أدوات لرصد التصحر، بما فيها وسائل الرسم الآلي للخرائط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد