Il rappelle que ces informations sont nécessaires pour évaluer l'application de la Convention et superviser les politiques en faveur des minorités, des peuples autochtones et des Afro-Panaméens. | UN | وتشير اللجنة إلى أن هذه البيانات لازمة لتقييم تنفيذ الاتفاقية ولرصد السياسات التي تستفيد منها الأقليات والشعوب الأصلية والبنميين المنحدرين من أصل أفريقي. |
Elle encourage le Gouvernement à prendre des mesures pour évaluer l'application de cette loi et les moyens de venir à bout de ces craintes ou de modifier la législation de façon à en assurer l'application effective. | UN | وتشجع الحكومة على اتخاذ خطوات لتقييم تنفيذ القانون وسبل القضاء على هذا الترهيب أو تعديل القانون ضماناً لتنفيذه بفعالية. |
Pour la huitième fois, le Sous-Comité a reconvoqué son Groupe de travail plénier pour évaluer l'application de ces recommandations. Le rapport du Groupe de travail est contenu dans l'annexe II du rapport du Sous-Comité. | UN | وللمرة الثامنة، أعادت اللجنة الفرعية عقد الفريق العامل الجامع لتقييم تنفيذ هذه التوصيات، ويرد تقرير الفريق العامل في المرفق الثاني من تقرير اللجنة الفرعية. |
En 2008, le Gouvernement a nommé une commission d'enquête pour évaluer l'application de l'interdiction d'achats de services sexuels et les effets que l'interdiction a eus. | UN | 147- وفي عام 2008، أصدرت الحكومة تكليفا بإجراء استقصاء لتقييم تطبيق حظر شراء الخدمات الجنسية والآثار التي حققها الحظر. |
Comme il l'a déjà signalé dans ses observations finales de 2004, le Comité rappelle à l'État partie que de tels renseignements sont nécessaires pour évaluer l'application de la Convention et superviser les politiques en faveur des minorités et des peuples autochtones. | UN | وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف، على نحو ما سبق أن أشارت إليه في ملاحظاتها الختامية في عام 2004، بأن هذه المعلومات ضرورية لتقييم مدى تطبيق الاتفاقية ومراقبة السياسات المعتمدة لفائدة الأقليات والشعوب الأصلية. |
Établissement de priorités, coordination et financement d'un programme de recherche pour évaluer l'application de la Convention | UN | :: إيلاء أولوية لوضع برامج بحثية لتقييم مدى تنفيذ الاتفاقية وتنسيق هذه البرامج وتمويلها |
À cette fin, un petit nombre de pays pilotes ont proposé, à titre volontaire, d'étudier comment les outils utilisés pour évaluer l'application de la Convention pouvaient aider à recenser les besoins d'assistance technique et à coordonner la fourniture de cette dernière. | UN | وتحقيقاً لذلك الغرض تطوّع عدد قليل من البلدان الرائدة لدراسة كيف يمكن للأدوات المستخدمة لتقييم تنفيذ الاتفاقية أن تساعد على تحديد المساعدة التقنية وتنفيذها. |
Il rappelle que ce type de données est nécessaire pour évaluer l'application de la Convention et superviser les politiques en faveur des minorités, des peuples autochtones et des Afro-Panaméens. | UN | وتشير اللجنة إلى أن هذه البيانات لازمة لتقييم تنفيذ الاتفاقية ولرصد السياسات التي تستفيد منها الأقليات والشعوب الأصلية والبنميين المنحدرين من أصل أفريقي. |
Au Kenya, il a aidé les partenaires nationaux à concevoir des outils qui puissent être utilisés par les diverses parties prenantes, notamment le Gouvernement, pour évaluer l'application de la Convention, déterminer jusqu'à quel point les femmes des zones rurales en connaissaient les dispositions, ainsi que son incidence sur elles. | UN | وفي كينيا، قدم الصندوق الدعم لشركائه الوطنيين لإعداد أدوات يستخدمها جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم الحكومة، لتقييم تنفيذ الاتفاقية ودرجة الوعي بها وأثرها على المرأة في المناطق الريفية. |
Le Comité rappelle que les informations relatives à la composition de la population sont nécessaires pour évaluer l'application de la Convention et superviser les politiques touchant les minorités et les peuples autochtones. | UN | وتذكر اللجنة بأن المعلومات المتعلقة بالتركيبة السكانية ضرورية لتقييم تنفيذ الاتفاقية ورصد السياسات المؤثرة على الأقليات والشعوب الأصلية. |
En outre, avec l'appui du Ministère britannique du développement international, un petit nombre de pays se sont proposés pour participer à une activité qui servirait à déterminer comment les outils utilisés pour évaluer l'application de la Convention peuvent aider à identifier et coordonner l'assistance technique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبدعم من إدارة التنمية الدولية في المملكة المتحدة، عرض عدد قليل من البلدان المشاركة في عملية تحدد الكيفية التي يمكن فيها للأدوات المستخدمة لتقييم تنفيذ الاتفاقية أن تساعد على تحديد المساعدة التقنية وتنسيقها. |
Des orateurs ont noté que, pour évaluer l'application de la Convention, il serait essentiel d'établir une base de données qui contienne les réponses aux questionnaires et aux listes de contrôle. | UN | 68- ولاحظ المتكلمون أن استحداث قاعدة بيانات تتضمن الردود على الاستبيانات والقوائم المرجعية أمر حيوي لتقييم تنفيذ الاتفاقية. |
Il s'est rendu à plusieurs reprises dans les zones de production de diamants et de bois d'œuvre du pays pour évaluer l'application de la législation forestière promulguée en octobre 2006 et le respect par le Libéria des prescriptions du Système de certification du Processus de Kimberley. | UN | كما أجرى زيارات إلى مناطق إنتاج الأخشاب والماس في ليبريا لتقييم تنفيذ قانون الحراجة الذي سُنَّ في تشرين الأول/أكتوبر 2006 وكذلك للتحقق من امتثال ليبريا لعملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ. |
109. Le Comité accueille avec satisfaction les mesures positives qui ont été prises en vue d'appliquer la loi sur l'intégration des étrangers au Danemark (1998), notamment l'étude que le Comité ministériel chargé des questions d'intégration a réalisée deux ans plus tard pour évaluer l'application de la loi. | UN | 109- وترحب اللجنة بالخطوات الإيجابية التي اتخذت لتنفيذ قانون إدماج الأجانب (1998) بما في ذلك الاستقصاء الذي أجرته لجنة الوزراء المعنية بالادماج، بعد ذلك بسنتين، لتقييم تنفيذ القانون. |
16. Du 9 au 13 septembre 1996, le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme/Centre pour les droits de l'homme a organisé un séminaire pour évaluer l'application de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, eu égard en particulier aux articles 4 et 6 de la Convention. | UN | ٦١- نظم المفوض السامي لحقوق اﻹنسان/مركز حقوق اﻹنسان في الفترة من ٩ إلى ٣١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ حلقة دراسية لتقييم تنفيذ الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري مع الاشارة بصفة خاصة إلى المادتين ٤ و٦. |
1. Les pays garants du Protocole de Rio de Janeiro de 1942 (Argentine, Brésil, Chili, États-Unis d'Amérique) se sont réunis à Brasilia, du 17 au 19 mai 1995, au niveau des hauts fonctionnaires, pour évaluer l'application de la Déclaration de paix d'Itamaraty du 17 février 1995. | UN | ١ - عقدت البلدان الكفيلة لبروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢ )اﻷرجنتين، والبرازيل، وشيلي، والولايات المتحدة اﻷمريكية( في برازيليا في الفترة من ١٧ إلى ١٩ أيار/مايو ١٩٩٥، اجتماعا على مستوى كبار المسؤولين لتقييم تنفيذ إعلان السلم المبرم في إيتامارتي في ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٥. |
Le Gouvernement sénégalais met actuellement en place un mécanisme formel pour évaluer l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Durban au niveau national. | UN | 30 - تقوم حكومة السنغال حالياً بإنشاء آلية رسمية لتقييم تطبيق إعلان وبرنامج عمل ديربان على المستوى الوطني. |
En avril 2008, le Gouvernement a mandaté une enquête (2008:44) pour évaluer l'application de la disposition et ses effets. | UN | وفي نيسان/أبريل 2008، عينت الحكومة لجنة تحقيق (44:2008) لتقييم تطبيق هذا لحكم وآثاره. |
Comme il l'a déjà signalé dans ses observations finales de 2004, le Comité rappelle à l'État partie que de tels renseignements sont nécessaires pour évaluer l'application de la Convention et superviser les politiques en faveur des minorités et des peuples autochtones. | UN | وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف، على نحو ما سبق أن أشارت إليه في ملاحظاتها الختامية في عام 2004، بأن هذه المعلومات ضرورية لتقييم مدى تطبيق الاتفاقية ومراقبة السياسات المعتمدة لصالح الأقليات والشعوب الأصلية. |
5. Décide de se réunir de nouveau pour évaluer l'application de la présente résolution, en vue de mettre un terme à la situation illicite découlant de la construction du mur dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et du régime qui lui est associé ; | UN | 5 - تقرر العودة إلى الانعقاد لتقييم مدى تنفيذ هذا القرار بهدف إنهاء الحالة غير القانونية الناشئة عن تشييد الجدار والنظام المرتبط به في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية؛ |