ويكيبيديا

    "pour évaluer l'incidence de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتقييم أثر
        
    • لتقييم تأثير
        
    La Commission réalisait régulièrement des enquêtes et des études pour évaluer l'incidence de ces formations. UN وتجري اللجنة استقصاءات ودراسات دورية لتقييم أثر التدريبات التي قدّمتها.
    Par ailleurs, la Commission de la fonction publique réalisait régulièrement des enquêtes et des études pour évaluer l'incidence de ces formations. UN وتُجري اللجنة استقصاءات ودراسات دورية لتقييم أثر دوراتها التدريبية.
    La Commission réalisait régulièrement des enquêtes et des études pour évaluer l'incidence de ces formations. UN وتجري اللجنة استقصاءات ودراسات دورية لتقييم أثر التدريبات التي قدّمتها.
    Il a surtout examiné le travail des diverses équipes chargées des projets au siège mais s'est aussi rendu dans neuf bureaux de pays pour évaluer l'incidence de l'initiative sur le terrain. UN وفحص المجلس أساسا عمل مختلف أفرقة المشاريع بمقر البرنامج، ولكنه قام أيضا بزيارة تسعة مكاتب قطرية لتقييم أثر مبادرة التغيير في الميدان.
    Il faudrait mesurer et surveiller les tendances des résultats des femmes sur les marchés du travail par rapport à ceux des hommes pour évaluer l'incidence de ces politiques. UN كما ينبغي استخدام قياس ورصد الاتجاهات في نتائج سوق العمل للمرأة بالنسبة لنتائج سوق العمل للرجل لتقييم تأثير هذه السياسات.
    Il est difficile, sur cette période relativement courte, d'appliquer des critères tout à fait objectifs pour évaluer l'incidence de l'élargissement sur l'efficacité et la qualité des travaux du Comité. UN ونظراً لقصَر هذه الفترة نسبيًّا، يَصعُب استخدام معايير موضوعية تماماً لتقييم أثر تلك الزيادة في فعالية عمل اللجنة وجودته.
    Champ de travail 3 : Élaborer des méthodologies et des indicateurs pour évaluer l'incidence de l'industrie minière sur le secteur social. UN 19 .-المسار 3: وضع منهجيات ومؤشرات لتقييم أثر صناعة التعدين في القطاع الاجتماعي.
    Elle présentera également au Comité des propositions sur les approches et les méthodes appropriées requises pour évaluer l'incidence de ses activités liées au renforcement des capacités et à la coopération au titre de projets financés par des donateurs sur la satisfaction des besoins d'assistance technique spécifiques des États Membres destinataires qui auront été recensés. UN وستواصل المديرية التنفيذية تقديم مقترحات إلى اللجنة بشأن النهج والمنهجيات الملائمة والضرورية لتقييم أثر أنشطتها المتعلقة بالمشاريع التي تدعمها الجهات المانحة من أجل تلبية الاحتياجات المحددة للدول الأعضاء المستفيدة من المساعدة التقنية.
    À l'époque, on n'avait fait aucune étude pour évaluer l'incidence de la crise sur la santé des enfants; toutefois, 10 ans plus tard, l'examen médical administré aux jeunes recrues a permis de constater que 29 % d'entre eux souffraient d'un retard de croissance. UN ولم تجر أي دراسات في ذلك الحين لتقييم أثر الأزمة المالية على الحالة الصحية للأطفال، بيد أنه بعد ذلك بعشر سنوات وجدت الفحوص الطبية التي أجريت على شباب يلتحقون بالخدمات العسكرية أن 29 في المائة من الشباب يعانون من التقزم.
    Au cours de la période 2016-2017, le Centre du commerce international s'appuiera sur les résultats obtenus lors des deux précédentes périodes biennales et les mesurera en déployant des efforts supplémentaires pour évaluer l'incidence de ses activités. UN 10-٢٨ سيستفيد مركز التجارة الدولية خلال الفترة 2016-2017 من النجاحات التي حققها خلال فترتي السنتين السابقتين عن طريق قياس إنجازاته من خلال بذل جهود إضافية لتقييم أثر أنشطته.
    Le Groupe de la Banque mondiale et d'autres banques multilatérales de développement considèrent qu'il faut le cadre des mesures de sauvegarde pour évaluer l'incidence de leurs projets d'investissement. UN 59 - وتنظر مجموعة البنك الدولي وسائر المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف إلى الضمانات باعتبارها إطارا إلزاميا لتقييم أثر مشاريعها الاستثمارية.
    Veuillez préciser les mesures prises pour évaluer l'incidence de la politique en faveur d'une justice de proximité plus accessible (par. 141). UN 2 - ويرجى توضيح التدابير المتخذة لتقييم أثر السياسة المتعلقة بالعدالة المتاحة بصورة أفضل على المستوى المحلي (الفقرة 140).
    Le Directeur a répondu que la Division Collecte de fonds et partenariats privés et les comités nationaux renforceraient le suivi des indicateurs pour évaluer l'incidence de la conjoncture économique sur les recettes et que des mesures seraient prises pour maintenir le taux de contribution élevé des comités nationaux. UN 45 - وأجاب المدير بأن شعبة جمع التبرعات من القطاع الخاص وإقامة الشراكات معه، إلى جانب اللجان الوطنية، ستعمل على تكثيف رصد المؤشرات لتقييم أثر التطورات الاقتصادية على الإيرادات، وبأن جهودا ستُبذل للحفاظ على المعدل العالي لمساهمات اللجان الوطنية.
    S'il est peut-être trop tôt pour que ces effets se ressentent, une étude récente menée par l'UNESCO pour évaluer l'incidence de la crise sur les dépenses d'éducation indique néanmoins que, dans l'ensemble, le pourcentage du PIB consacré par les pays africains aux dépenses publiques pour la période 2008-2009 n'a pas radicalement baissé. UN وبالرغم من أنه ربما لا يزال من المبكر جدا رصد أي أثر للأزمة في الإنفاق على القطاعات الاجتماعية، فقد بينت دراسة استقصائية() أجرتها مؤخرا منظمة اليونسكو لتقييم أثر الأزمة في الإنفاق العام على التعليم العام أن البلدان الأفريقية عموما، لم تجر بعد خلال الفترة 2008-2009 أي تخفيضات كبيرة في الإنفاق العام كنسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي.
    Du fait de l'insuffisance et du manque de fiabilité des données, dont témoignent les déficiences, l'Office central des statistiques ne peut utiliser les données de la surveillance sentinelle du VIH/sida pour évaluer l'incidence de l'épidémie sur la transition démographique du Botswana. UN 22 - ونظرا لنقص البيانات وعدم موثوقيتها، كما تدل على ذلك أوجه القصور هذه، فإنه لا يمكِّن المكتب المركزي للإحصاء أن يستخدم بيانات نظم الرصد الإنذاري لتقييم تأثير الوباء في التحول الديمغرافي في بوتسوانا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد