Veuillez préciser si une étude a été menée pour évaluer les incidences de cette mesure et indiquer la position du Gouvernement sur la question. | UN | يُرجى توضيح ما إذا كان قد تم إجراء أية دراسة لتقييم آثار هذا الإجراء والإشارة إلى موقف الحكومة في هذا الصدد. |
Veuillez préciser si une étude a été menée pour évaluer les incidences de cette mesure et indiquer la position du Gouvernement sur la question. | UN | يُرجى توضيح ما إذا كان قد تم إجراء أية دراسة لتقييم آثار هذا الإجراء والإشارة إلى موقف الحكومة في هذا الصدد. |
Certaines Parties ont utilisé leurs propres modèles pour évaluer les incidences sur les ressources en eau. | UN | واستخدم عدد من الأطراف نماذج وطنية لتقييم الآثار على موارد المياه. |
Ces produits intermédiaires ne constituaient pas une base appropriée pour évaluer les incidences du plan d'action sur la qualité des services fournis par le bureau ou les relations avec les usagers. | UN | وهذه النواتج المتوسطة لم توفر أساسا مناسبا لتقييم أثر خطة العمل بشأن نوعية خدمات المكتب أو علاقاته مع العملاء. |
L'intervenante a expliqué que des accords avaient été signés avec diverses institutions pour évaluer les incidences du Plan. | UN | ووقّعت اتفاقات مع العديد من المؤسسات لتقييم تأثير الخطة. |
20. Il existe différentes méthodes pour évaluer les incidences des TIC sur le développement. | UN | 20- توجَد عدة أساليب مختلفة لتقييم تأثيرات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية. |
Élaboration de méthodes pour évaluer les incidences socioéconomiques et environnementales des mesures d'atténuation; | UN | وضع منهجيات لتقييم التأثيرات الاجتماعية - الاقتصادية والبيئية لتدابير التخفيف؛ |
Les pays en développement devraient aussi bénéficier de plus de latitude pour évaluer les incidences des nouveaux engagements internationaux qu'ils prennent afin de pouvoir mettre en œuvre les politiques économiques qui conviennent à leurs situations particulières. | UN | ولا بد أن تمنح البلدان النامية أيضا مهلة أطول أجلا لتقييم آثار الاضطلاع بالتزامات دولية جديدة كيما تُتاح أمامها فرصة تنفيذ السياسات الاقتصادية التي تناسب ما لديها من ظروف خاصة. |
- Des directives techniques pour évaluer les incidences des changements climatiques et les mesures d'adaptation | UN | - مبادئ توجيهية تقنية لتقييم آثار تغير المناخ وعمليات التكيف |
Parmi les besoins à satisfaire étaient cités l'amélioration des compétences et des capacités de recherche, l'amélioration de la collecte et de l'analyse des données relatives à la vulnérabilité et à l'adaptation et le renforcement des capacités requises pour évaluer les incidences des changements climatiques et y faire face. | UN | وكانت الاحتياجات المحددة تتعلق بالنهوض بالمهارات والبحوث وتحسينها وجمع وتحليل البيانات ذات الصلة بشدة التأثر وتدابير التكيُّف وبناء القدرات اللازمة لتقييم آثار تغير المناخ والتصدي لها. |
Une nouvelle étude de cas nationale est en cours de réalisation pour évaluer les incidences de la politique commerciale sur la parité au Rwanda. | UN | وتُنجز في الوقت الراهن دراسة حالة قطرية جديدة لتقييم الآثار الجنسانية المترتبة على سياسات التجارة في رواندا. |
269. Toutes les Parties déclarantes ont rendu compte de leur participation à des programmes régionaux et internationaux venant compléter les initiatives prises au niveau national pour évaluer les incidences des changements climatiques et les mesures d'adaptation. | UN | 269- ووصفت جميع الأطراف المبلغة أنها تشارك في برامج إقليمية ودولية تكمل الجهود الوطنية المبذولة لتقييم الآثار والتكيف. |
Des fonctionnaires de l'ONU doivent se rendre sur l'île dans les six mois pour évaluer les incidences de la présence des États-Unis et de l'expansion des activités militaires. | UN | أما مسؤولو الأمم المتحدة فيجب أن يزوروا الجزيرة في غضون ستة أشهر لتقييم الآثار المترتبة على وجود الحشود العسكرية للولايات المتحدة فيها. |
Aucune entité n'a élaboré d'indicateurs spécifiques pour évaluer les incidences de son programme de formation sur la performance du personnel. | UN | ولم يستحدث أي كيان مؤشرات محددة خاصة لتقييم أثر ما تقدمه من تدريب في أداء الموظفين. |
Il demande également s'il est prévu de parrainer une étude pour évaluer les incidences des bandes de jeunes délinquants sur les efforts déployés pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتساءل أيضاً عما إذا كان هناك أي احتمال مرتقب لإجراء الدراسات التي يضطلع بها لتقييم أثر عصابات الأحداث على الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Une concertation sur la réforme des subventions énergétiques et le développement durable sera engagée et poursuivie. Des actions sont en outre menées pour évaluer les incidences des subventions énergétiques et de leur réforme et pour instituer une concertation nationale et internationale en vue d'engager cette réforme en mettant l'accent sur des secteurs comme l'agriculture et la pêche. | UN | وسوف يتم استحداث وتطوير الحوار بشأن إصلاح معونات دعم الطاقة والتنمية المستدامة، ويجري اتخاذ إجراءات أيضاً لتقييم أثر إعانات دعم الطاقة وإصلاحها ولإيجاد الحوار على الصعيدين الوطني والدولي لبدء هذا الإصلاح بالتركيز على قطاعاتٍ مثل الزراعة ومصائد الأسماك. |
Le Comité prie instamment l'État partie d'adopter des mesures concrètes pour évaluer les incidences raciales de cette législation sur l'exercice du droit à la vie familiale et du droit de se marier et de choisir son conjoint. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير ملموسة لتقييم تأثير هذه التشريعات العنصري على التمتع بالحق في حياة أسرية والحق في الزواج وفي اختيار الزوج. |
2. Outils et méthodes utilisés pour évaluer les incidences des changements climatiques et résultats des évaluations | UN | 2- الأدوات المستخدمة والأساليب المتبعة لتقييم تأثير تغير المناخ ونتائج هذا التقييم |
Il donne une image de la situation en 2010, met en évidence l'efficacité des différentes initiatives de gestion engagées jusqu'ici pour faire face à la situation, définit un scénario de référence et propose une série d'indicateurs pour évaluer les incidences des mesures prises sur la santé du milieu marin. | UN | ويقدم التقرير لقطة سريعة عن الوضع فى عام 2010، ويبرز فاعلية مختلف الاستجابات الإدارية حتى الآن، وينشىء خط أساس، ويقترح مؤشرات لتقييم تأثيرات تدابير السياسات على صحة البيئة البحرية. |
Élaboration de méthodes pour évaluer les incidences socioéconomiques et environnementales des mesures d'atténuation; | UN | وضع منهجيات لتقييم التأثيرات الاجتماعية - الاقتصادية والبيئية لتدابير التخفيف؛ |
267. Il ressort des renseignements communiqués dans les domaines de la vulnérabilité et de l'adaptation que les Parties sont suffisamment équipées pour évaluer les incidences des changements climatiques et, dans une certaine mesure, apprécier les mesures d'adaptation possibles. | UN | 267- بينت المعلومات التي أبلغتها الأطراف في مجال التأثر والتكيف أنه توجد قدرة كافية على تقييم آثار تغير المناخ، وإلى حد ما على تقييم استجابات التكيف المحتملة. |
Elle s'inspire de l'expérience d'autres organismes des Nations Unies pour évaluer les incidences de l'approche-programme sur les procédures de contrôle et d'évaluation. | UN | وتتبع اﻵن تجربة وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى بغية تقييم آثار النهج البرنامجي على إجراءات الرصد والتقييم. |
2. La neuvième session de la Conférence, qui doit se tenir en 1996, influera sans doute sur la teneur et l'orientation du programme de travail de la CNUCED pour l'exercice biennal 1996-1997, aussi sera-t-il nécessaire de revoir le budget-programme le plus tôt possible après cette session pour évaluer les incidences budgétaires des décisions prises par la Conférence. | UN | ٢- ولما كان من المرجح أن تؤثر الدورة التاسعة للمؤتمر، المقرر عقدها في عام ٦٩٩١، في محتوى وتوجه برنامج عمل اﻷونكتاد خلال فترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١، ارتئي أنه يلزم استعراض الميزانية البرنامجية في أقرب وقت ممكن بعد المؤتمر بغية تقييم اﻵثار المترتبة في الميزانية نتيجة للمقررات المتخذة في اﻷونكتاد التاسع. |
D. Données, capacités et besoins des utilisateurs pour évaluer les incidences et la vulnérabilité à l'appui de l'adaptation | UN | دال - الاحتياجات من البيانات والقدرات واحتياجات المستعملين من أجل تقييم التأثيرات والقابلية للتأثر دعماً للتكيف |
Parmi les autres activités importantes, il convenait de mentionner la fourniture d'une assistance aux pays en développement pour évaluer les incidences du Cycle d'Uruguay et l'organisation de consultations régulières. | UN | وتتعلق أنشطة رئيسية أخرى بتوفير المساعدة للبلدان النامية في تقييم اﻵثار المترتبة على جولة أوروغواي، وبالمشاورات المنتظمة. |
Il estime qu'il est indispensable de consulter tous les organismes présents sur le terrain, en particulier les organismes humanitaires, pour évaluer les incidences humanitaires des décisions d'ordre militaire et pouvoir prendre les dispositions nécessaires en faveur des populations touchées. | UN | وترى أنه لا بد من التشاور مع كل المنظمات المتواجدة على أرض الواقع، وخاصة المنظمات الإنسانية، وذلك من أجل تقييم الآثار الإنسانية للقرارات ذات الطابع العسكري وإمكان اتخاذ الترتيبات اللازمة لصالح السكان المتأثرين. |