Le moment est venu d'améliorer les méthodes de travail de ces organes et de prendre des mesures pour éviter les doubles emplois. | UN | وقد آن اﻷوان لتحسين طرائق عمل الهيئات التعاهدية واتخاذ تدابير لتفادي الازدواجية. |
Il a insisté sur le fait que des mesures seraient prises pour éviter les doubles emplois et les répétitions au niveau des rôles, expertise et coûts. | UN | وشدّد على أن التدابير ستتخذ لتفادي الازدواجية وتكرار الأدوار والخبرات والتكلفة. |
Des améliorations sont toutefois possibles pour éviter les doubles emplois et améliorer l'efficacité des activités de l'Organisation dans ce domaine. | UN | غير أن هناك مجالا للتحسين من أجل تفادي الازدواجية وزيادة الفعالية في أنشطة سيادة القانون في المنظمة. |
Ceci est souhaitable pour éviter les doubles emplois et assurer la complémentarité de l'assistance. | UN | وهذا أمر مستصوب لتفادي الازدواج وتحقيقا لتكامل المساعدات. |
pour éviter les doubles emplois et utiliser au mieux les ressources, le Haut Commissariat doit pouvoir compter sur l'aide d'institutions partenaires, dans toute la mesure du possible, tout en préservant une capacité de déployer son propre personnel sur place si nécessaire. | UN | ولتفادي الازدواجية وكفالة الاستخدام الأمثل للموارد، سيحتاج المفوض السامي إلى الاعتماد على دعم المؤسسات الشريكة إلى أقصى حد ممكن مع الحفاظ على قدرته على نشر الموظفين التابعين للمفوضية عند اللزوم. |
La Commission a prié la Sous—Commission de poursuivre ses efforts pour éviter les doubles emplois avec les travaux de la Commission des droits de l'homme et lui a demandé d'améliorer encore ses méthodes de travail : | UN | ورجت لجنة حقوق الإنسان من اللجنة الفرعية مواصلة جهودها لتجنب الازدواج بين عملها وعمل لجنة حقوق الإنسان؛ ورجت منها أيضاً مواصلة تحسين أساليب عملها عن طريق: |
pour éviter les doubles emplois ou les conflits d'intérêts, le mandat de chacune d'entre elles doit être respecté. | UN | ومن أجل تجنب الازدواجية أو التضارب في المصالح، ينبغي احترام اختصاصات كل وكالة. |
Cette approche a été étendue à l'assistance internationale. De nombreux pays ont mis en place des mécanismes pour éviter les doubles emplois et pour promouvoir une utilisation rationnelle des ressources. | UN | وقد اتسع نطاق ذلك النهج ليشمل المساعدة الدولية؛ وأنشأت بلدان عديدة آليات لتحاشي الازدواجية وتعزيز الاستخدام الرشيد للموارد. |
C'est pourquoi il faut clairement définir la portée de ces deux processus pour éviter les doubles emplois et atteindre de meilleurs résultats. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الأمر اللازم هو التحلي بالوضوح بشأن نطاق هاتين العمليتين بغية تجنب الازدواجية وإحراز نتائج أفضل. |
Dans ce contexte, il a souligné que les efforts déployés pour éviter les doubles emplois ne devaient pas être préjudiciables à la diversité des vues. | UN | وفي هذا السياق، شدد على وجوب ألا يفضي الجهد المبذول لتفادي الازدواجية إلى قمع اﻵراء المختلفة. |
Le Comité recommande que des mesures soient prises pour éviter les doubles emplois avec les activités menées sur le terrain. | UN | وتوصي اللجنة باتخاذ خطوات لتفادي الازدواجية مع المهام المنجزة في الميدان. |
Le Comité recommande que des mesures soient prises pour éviter les doubles emplois avec les activités menées sur le terrain. | UN | وتوصي اللجنة باتخاذ خطوات لتفادي الازدواجية مع المهام المنجزة في الميدان. |
Des mesures doivent également être prises pour éviter les doubles emplois et la concurrence dans l'acheminement de l'aide pendant les grandes catastrophes. | UN | وشـدد علـى أن الأمر يقتضي أيضا اتخاذ تدابيـر لتفادي الازدواجية والمنافسة على تقديم المساعدة في أثناء الكوارث الكبرى. |
pour éviter les doubles emplois et harmoniser leurs activités, ces huit organisations ont créé le Comité de coordination des organisations du Pacifique Sud, dont une des fonctions principales est de coordonner les programmes régionaux. | UN | ومن أجل تفادي الازدواجية ومواءمة أنشطة هذه المنظمات، أنشأت هذه المنظمات الثماني لجنة التنسيق بين منظمات جنوب المحيط الهادئ، التي من بين مهامها الرئيسية تنسيق البرامج اﻹقليمية. |
Il fallait toutefois, pour éviter les doubles emplois et par souci d'efficacité, être plus explicite en ce qui concerne les critères de coopération avec des organisations régionales. | UN | إلا أنه ذكر أن معايير التعاون مع المنظمات الإقليمية يجب أن تكون أكثر وضوحا من أجل تفادي الازدواجية ولتكون فعالة من ناحية التكاليف. |
Il veillera également à ce que la mise en place des modules personnel du SIG contribue à la rationalisation de ces fonctions et, le cas échéant, à leur décentralisation pour éviter les doubles emplois. | UN | وسيضمن كذلك أنه، بتنفيذ الوحدات الصغيرة ذات الصلة بالموظفين في إطار نظام المعلومات التنظيمية المتكامل، ستصبح تلك الاختصاصات مبسطة، وعند الاقتضاء، لا مركزية لتفادي الازدواج. |
Il veillera également à ce que la mise en place des modules personnel du SIG contribue à la rationalisation de ces fonctions et, le cas échéant, à leur décentralisation pour éviter les doubles emplois. | UN | وسيضمن كذلك أنه، بتنفيذ الوحدات الصغيرة ذات الصلة بالموظفين في إطار نظام المعلومات التنظيمية المتكامل، ستصبح تلك الاختصاصات مبسطة، وعند الاقتضاء، لا مركزية لتفادي الازدواج. |
pour éviter les doubles emplois, le lecteur est invité à lire le rapport en question où il trouvera des conclusions et des recommandations qui concernent aussi le présent rapport. | UN | ولتفادي الازدواجية التي لا مبرر لها، يحال القراء إلى ذلك التقرير للاطلاع على الاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بهذا التقرير. |
pour éviter les doubles emplois et assurer une utilisation rationnelle des ressources, l'Office des femmes exécute également des activités pour le compte du Département d'État. | UN | وتوخيا لتجنب الازدواج ولكفالة الاستعمال الصحيح للموارد، يتولى مكتب شؤون المرأة أيضا تنفيذ أنشطة إدارة الدولة لشؤون المرأة. |
24. Une coopération étroite avec le Comité spécial des opérations de maintien de la paix est essentielle pour éviter les doubles emplois. | UN | 24 - وقالت إن التعاون الوثيق مع اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام ضروري من أجل تجنب الازدواجية في العمل. |
16. Prie en outre le Secrétaire général de prendre toutes les mesures voulues pour éviter les doubles emplois dans les études d'efficacité; | UN | ٦١ - تطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يتخذ جميع اﻹجراءات اللازمة لتحاشي الازدواجية في إجراءات استعراضات الكفاءة؛ |
Tous deux travaillent en étroite collaboration avec le Groupe d'action financière pour éviter les doubles emplois. | UN | ويعمل كلاهما بالتعاون الوثيق مع فرقة عمل معنية بالعمل المالي بغية تجنب الازدواجية. |
Harmoniser les activités des organes de sécurité libériens pour éviter les doubles emplois est un processus de longue haleine. | UN | ومن شأن تحقيق المواءمة بين مؤسسات الأمن الليبرية من أجل تجنب التداخل أن يكون عملية طويلة الأجل. |
Il peut également s'avérer nécessaire de convenir de limites pour éviter les doubles emplois et les lacunes inutiles. | UN | وقد يكون من الضروري أيضاً أن يتم الاتفاق على حدود معينة لتفادي ازدواجية الجهود والثغرات غير اللازمة. |
Il est nécessaire de créer des synergies et d'harmoniser les efforts pour éviter les doubles emplois dans l'application, l'examen et la communication d'informations; | UN | ومن الضروري كفالة التآزر والاتساق لتجنب ازدواج الجهود في التنفيذ والاستعراض والإبلاغ؛ |
La Mission a également pris des mesures pour éviter les doubles emplois dans ce domaine en supprimant les postes déployés pour mener les activités de lutte contre les stupéfiants. | UN | وقد اتخذت البعثة أيضا خطوات لتجنب ازدواجية الجهود في هذا المجال بإلغاء وظائف حددت لتنفيذ أنشطة مكافحة المخدرات. |
iii) Coordonner la conception des rapports avec les bureaux hors Siège et les autres organismes utilisateurs pour éviter les doubles emplois et assurer la mise en commun des rapports élaborés | UN | `3 ' تنسيق إعداد التقارير مع مراكز العمل الأخرى والمنظمات الأخرى المستعملة، لتجنب الازدواجية في الجهود وكفالة تقاسم التقارير المعدة |
La Commission va mener ses travaux au titre de 10 sous-programmes aménagés pour éviter les doubles emplois, promouvoir les complémentarités, éliminer les incohérences et mieux cibler les domaines qui revêtent un caractère d'urgence accru. | UN | وستباشر اللجنة عملها من خلال 10 برامج فرعية جرى ترتيبها على نحو يكفل تفادي ازدواج المهام وتعزيز أوجه التكامل وإزالة أوجه التعارض والتركيز بشكل أوضح على المجالات التي اكتسبت أهمية ملحة. |