ويكيبيديا

    "pour éviter tout" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتجنب أي
        
    • لتفادي أي
        
    • أجل تفادي
        
    • لمنع أي
        
    • بغية تجنب
        
    • أجل تجنب
        
    • لتلافي
        
    • لضمان عدم حدوث
        
    • لتجنب حدوث
        
    • وبغية تفادي أي
        
    • وتفاديا
        
    • تجنبا لأي
        
    • وتجنبا
        
    • ولتجنب أي
        
    • وبغية تجنب
        
    Ces dernières ont changé de cap et ont pris la direction de l'île de Khark, pour éviter tout risque d'accident. UN وقد حول الزورقان اﻹيرانيان اتجاههما نحو جزيرة خرج لتجنب أي حادث محتمل.
    En outre, les interventions devraient être menées simultanément et non pas successivement pour éviter tout retard susceptible d'aggraver les difficultés du pays. UN وأضاف أن التدخلات ينبغي القيام بها في وقت واحد لا على التوالي لتجنب أي تأخيرات يمكن أن تزيد صعوبات البلد تفاقما.
    Le Président sollicite la coopération de toutes les délégations pour éviter tout retard inutile. UN وطلب الرئيس تعاون جميع الوفود لتفادي أي تأخير لا طائل من ورائه.
    Outre l'aide fournie dans les camps de réfugiés à l'intérieur du Kenya, il faut mentionner l'opération transfrontalière importante à l'intérieur de la Somalie pour éviter tout nouvel afflux de réfugiés au Kenya. UN وفيما عدا المساعدة المقدمة في مخيمات اللاجئين داخل كينيا لهذه المجموعة، نظمت أيضا عملية هامة عبر الحدود داخل الصومال من أجل تفادي تدفق المزيد من اللاجئين نحو كينيا.
    Une ratification rapide par les principales nations commerçantes était nécessaire pour éviter tout retard dans la mise en place de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN فالتصديق المبكر من جانب البلدان التجارية الرئيسية ضروري لمنع أي تأخير في إنشاء منظمة التجارة العالمية.
    Nous invitons donc le Comité international olympique, les fédérations sportives internationales et les Comités olympiques nationaux à se concerter et à coordonner leurs actions avec la structure administrative déjà mise en place par l'ONU pour éviter tout double emploi. UN ولذلك ندعـــو اللجنة اﻷوليمبية الدولية، والاتحادات الرياضية الدولية واللجان اﻷوليمبية الوطنية للعمل معا لتنسيق أنشطتها مع البنية اﻹدارية التي أنشأتها اﻷمم المتحدة بالفعل بغية تجنب الازدواجية.
    Il serait très heureux que les États Membres proposent une solution de rechange et les engage à surmonter leurs divergences de vues pour éviter tout nouveau retard. UN وحث هذه الدول على تذليل خلافاتها من أجل تجنب المزيد من التأخير.
    pour éviter tout malentendu, il convient de s'en tenir aux chiffres officiels. UN لذلك من المستصوب استخدام اﻷرقام الرسمية لتلافي أي سوء فهم.
    Toutes les mesures requises doivent être prises pour éviter tout retard dans des activités d'investigation prévues pour cette période. UN وينبغي اتخاذ جميع التدابير لتجنب أي تأخير في أعمال التحقيق المقررة لهذه الفترة.
    L'article 2 de la loi modifie l'article 9 de la loi référendaire, définit limitativement la compétence du territoire à la police zoo-sanitaire et phytosanitaire pour éviter tout empiétement sur les compétences provinciales. UN والمادة الثانية من القانون تعدل المادة ٩ من القانون الاستفتائي فتحدد تحديدا اختصاص الاقليم باسناده إلى شرطة الصحة الحيوانية والصحة النباتية لتجنب أي تعد على اختصاصات المقاطعات.
    Pour certains, cette suppression devait être expliquée dans le commentaire pour éviter tout malentendu. UN واقترح أن يبين التعليق حذفها لتفادي أي فهم غير صحيح.
    Les dispositions qui régissent la détention avant jugement offrent les garanties nécessaires pour éviter tout abus d'autorité de la part des membres des forces de police. UN وتقدم الأحكام التي تنظم الحبس قبل المحاكمة الضمانات الضرورية لتفادي أي تجاوز للسلطة من قبل أفراد قوات الشرطة.
    Outre l'aide fournie dans les camps de réfugiés à l'intérieur du Kenya, il faut mentionner l'opération transfrontalière importante à l'intérieur de la Somalie pour éviter tout nouvel afflux de réfugiés au Kenya. UN وفيما عدا المساعدة المقدمة في مخيمات اللاجئين داخل كينيا لهذه المجموعة، نظمت أيضا عملية هامة عبر الحدود داخل الصومال من أجل تفادي تدفق المزيد من اللاجئين نحو كينيا.
    pour éviter tout déséquilibre militaire entre les régions, on encouragera les autres parties du monde à surmonter les obstacles sur la voie de leur dénucléarisation. UN ومن أجل تفادي أي اختلال عسكري بين المناطق، فإننا نشجع اﻷجزاء اﻷخرى من العالم على التغلب على أية عقبات تقف في طريقها ﻷن تصبح كل منها منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Une ratification rapide par les principales nations commerçantes était nécessaire pour éviter tout retard dans la mise en place de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN فالتصديق المبكر من جانب البلدان التجارية الرئيسية ضروري لمنع أي تأخير في إنشاء منظمة التجارة العالمية.
    Il faut donc les aider à y répondre, et à coordonner leurs activités pour éviter tout double emploi et assurer la complémentarité nécessaire. UN وهناك حاجة الى مساعدة هذه المنظمات غير الحكومية في الاستجابة للطلبات الواردة من الهيئات الحكومية الدولية وتنسيق اﻷنشطة فيما بينها بغية تجنب اﻹزدواجية وضمان التكامل.
    pour éviter tout conflit éventuel il conviendrait peut-être d'éviter d'utiliser un langage trop directif. UN ومن أجل تجنب التعارض المحتمل قد يكون من الأفضل تجنب الصياغة اللغوية المغرقة في التفصيل.
    Le Président de la Cour suprême a assuré à l'experte indépendante qu'il prenait toutes les mesures pour éviter tout retard injustifié dans ces affaires dont un tribunal devrait désormais s'occuper exclusivement. UN وقد أكد رئيس القضاة للخبيرة المستقلة أن يتخذ جميع التدابير لضمان عدم حدوث حالات التأخير هذه التي لا مبرر لها في هذه القضايا. وستتولى الآن محكمة النظر في هذه الدعاوى.
    Si cette information avait été communiquée en temps utile, des mesures auraient pu être prises pour éviter tout retard supplémentaire dans l'exécution du projet en question. UN ولو نُقلت هذه المعلومات في حينها، لكانت قد اتُخذت تدابير لتجنب حدوث أي تأخير إضافي في تنفيذ المشروع.
    pour éviter tout malentendu, je voudrais souligner que cette remarque ne signifie nullement que Singapour n'appuie pas les efforts de désarmement. UN وبغية تفادي أي سوء فهم، اسمحوا لي أن أؤكد في البدايـة أن هـذه الملاحظة ينبغي ألا تعني أن سنغافورة لا تؤيد جهود نزع السلاح.
    pour éviter tout double emploi, le présent rapport ne s'appesantira pas sur cet aspect et devrait être examiné dans le contexte du rapport susmentionné. UN وتفاديا للازدواج، لن يركز التقرير الحالي على هذا البعد وينبغي قراءته جنبا إلى جنب مع التقرير المذكور أعلاه.
    Il est donc vivement recommandé de passer commande le plus rapidement possible pour éviter tout retard. UN ولهذا، نوصي بشدة بأن تقدموا طلبكم للحصول على شرائط الفيديو في أبكر وقت ممكن تجنبا لأي تأخير.
    Il aurait fallu que dans le texte soit prévu la possibilité que les témoins soient parties à l'arbitrage pour éviter tout problème de compréhension. UN وتجنبا للمشاكل في فهم هذا الحكم، ينبغي أن يجيز النص، في مكان ما، أن يكون الشهود أطرافا في التحكيم.
    pour éviter tout doute, son mandat n'est pas limité au Service des achats du Siège. Attribution UN ولتجنب أي شك، لا يقتصر ذلك على دائرة مشتريات الأمم المتحدة الموجودة بالمقر.
    pour éviter tout malentendu, je prie instamment les délégations qui souhaitent demander un vote enregistré sur un projet de résolution précis de bien vouloir informer, dans les meilleurs délais, le Secrétariat de leur intention, avant que la Commission ne se prononce sur un groupe individuel. UN وبغية تجنب سوء الفهم، أود أن أحث الوفود التي ترغب في طلب إجراء تصويت مسجل على أي مشروع قرار على أن تتفضل بإبلاغ الأمانة العامة بنيتها في أقرب وقت ممكن وقبل أن تبدأ اللجنة في البت في أي من المجموعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد