ويكيبيديا

    "pour éviter une" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أجل منع حدوث
        
    • لمنع حدوث
        
    • لتفادي حدوث
        
    • لتجنب وقوع
        
    • لتفادي مثل
        
    • لتجنب حدوث
        
    • ولتجنب حدوث
        
    • تلافياً لتكرار
        
    • لتفادي احتمال
        
    • لتفادي وقوع
        
    • لمجرد تفادي أي
        
    • وبغية تجنب
        
    • من أجل تجنب
        
    • ذلك أن تجنب
        
    • أجل تلافي
        
    Nouvelles mesures dans le domaine du désarmement pour éviter une course aux armements sur le fond des mers et des océans et dans leur sous-sol UN الإجراءات الجديدة في ميدان نزع السلاح من أجل منع حدوث سباق للتسلح في قاع البحار والمحيطات وباطن أرضها
    Nouvelles mesures dans le domaine du désarmement pour éviter une course aux armements sur le fond des mers et des océans et dans leur sous-sol UN الإجراءات الجديدة في ميدان نزع السلاح من أجل منع حدوث سباق للتسلح في قاع البحار والمحيطات وباطن أرضها
    Nouvelles mesures dans le domaine du désarmement pour éviter une course aux armements sur le fond des mers et des océans et dans leur sous-sol UN الإجراءات الجديدة في ميدان نزع السلاح من أجل منع حدوث سباق للتسلح في قاع البحار والمحيطات وباطن أرضها
    Premièrement, le programme de réforme du marché financier doit être totalement défini et mis en œuvre pour éviter une nouvelle crise. UN أولا، يجب إكمال برنامج إصلاح الأسواق المالية وتنفيذه لمنع حدوث أزمات في المستقبل.
    Certains intervenants ont fait des observations sur la nécessité d'adopter une approche préventive pour éviter une course aux armements dans l'espace. UN وتضمنت بعض البيانات تعليقاً على ضرورة اعتماد نهج وقائي لتفادي حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Nouvelles mesures à prendre dans le domaine du désarmement pour éviter une course aux armements sur le fond des mers et des océans et dans leur sous-sol UN الإجراءات الجديدة في ميدان نزع السلاح من أجل منع حدوث سباق للتسلح في قاع البحار والمحيطات وباطن أرضها
    Nouvelles mesures à prendre dans le domaine du désarmement pour éviter une course aux armements sur le fond des mers et des océans et dans leur sous-sol UN الإجراءات الجديدة في ميدان نزع السلاح من أجل منع حدوث سباق للتسلح في قاع البحار والمحيطات وباطن أرضها
    b) Nouvelles mesures dans le domaine du désarmement pour éviter une course aux armements sur le fond des mers et des océans et dans leur sous-sol UN اتخاذ تدابير جديدة في ميدان نزع السلاح من أجل منع حدوث سباق تسلح في قاع البحار والمحيطات وباطن أرضها؛
    DOMAINE DU DÉSARMEMENT pour éviter une COURSE AUX ARMEMENTS UN ميدان نزع السلاح من أجل منع حدوث سباق تسلح في
    Nouvelles mesures dans le domaine du désarmement pour éviter une course aux armements sur le fond des mers et des océans et dans leur sous-sol UN الإجراءات الجديدة في ميدان نزع السلاح من أجل منع حدوث سباق للتسلح في قاع البحار والمحيطات وباطن أرضها
    Nouvelles mesures dans le domaine du désarmement pour éviter une course aux armements sur le fond des mers et des océans et dans leur sous-sol UN الإجراءات الجديدة في ميدان نزع السلاح من أجل منع حدوث سباق للتسلح في قاع البحار والمحيطات
    b) Nouvelles mesures dans le domaine du désarmement pour éviter une course aux armements sur le fond des mers et des océans et dans leur sous-sol; UN " )ب( اتخاذ تدابير جديدة في ميدان نزع السلاح من أجل منع حدوث سباق تسلح في قاع البحار والمحيطات وباطن أرضها؛
    Rapport du Secrétaire général sur les nouvelles mesures dans le domaine du désarmement pour éviter une course aux armements sur le fond des mers et des océans et dans leur sous-sol UN تقرير الأمين العام عن الإجراءات الجديدة في ميدان نزع السلاح من أجل منع حدوث سباق للتسلح في قاع البحار والمحيطات وباطن أرضها
    Il faut prendre d'urgence des mesures pour éviter une tragédie humaine encore plus désastreuse. UN وثمة حاجة إلى اتخاذ إجراء عاجل لمنع حدوث مأساة إنسانية أكثر وبالا.
    On fait tous ce qu'on peut pour éviter une tragédie comme Lincoln. Open Subtitles الجميع يحاول بذل قصارى جهده لمنع حدوث مأساة مثل مأساة لينكولن
    Je prie instamment la communauté internationale d'appuyer les efforts régionaux actuellement en cours pour éviter une catastrophe en République démocratique du Congo. UN وإني أحث المجتمع الدولي على مساندة الجهود اﻹقليمية الجارية اﻵن لتفادي حدوث كارثة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) a appuyé des opérations de lutte rapide pour éviter une crise catastrophique. UN وقدمت منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة الدعم لعمليات المكافحة السريعة لتجنب وقوع أزمة رئيسية.
    Le Gouvernement doit donc faire tout ce qui est en son pouvoir pour éviter une telle situation. UN ولذلك، يجب على الحكومة أن تفعل كل ما في وسعها لتفادي مثل هذا الوضع.
    À propos du paragraphe 5, elle a souligné l’importance de la suspension des sanctions pour éviter une catastrophe humanitaire en cas de situation d’urgence ou de force majeure. UN إضافة إلى ذلك، أشار الوفد، فيما يتعلق بالفقرة ٥، إلى أهمية تعليق الجزاءات لتجنب حدوث كارثة إنسانية ناشئة عن حالة طوارئ أو ظروف قاهرة.
    pour éviter une nouvelle escalade, le Gouvernement géorgien a cédé un certain nombre de positions d'importance stratégique aux soldats de la paix. UN ولتجنب حدوث مزيد من التصعيد، تخلت الحكومة الجورجية عن عدد من المواقع الاستراتيجية الهامة " لحفظة السلام " .
    Il est appliqué une réduction pour éviter une indemnisation multiple; les preuves de la valeur de la perte sont insuffisantes. UN Bayer AG الفقرات 61-75 الخصم تلافياً لتكرار التعويض؛ المطالبة غير مؤيدة بأدلة جزئياً أو كلياً
    Dans de tels cas, lorsque l'obstacle empêchant d'expulser les migrants détenus ne relève pas de leur responsabilité, ceux-ci doivent être remis en liberté pour éviter une détention d'une durée potentiellement illimitée, ce qui revêtirait un caractère arbitraire. UN ففي الحالات التي يكون فيها المهاجرون المحتجزون غير مسؤولين عن العقبات التي تحول دون إبعادهم، تعيَّن الإفراج عنهم لتفادي احتمال احتجازهم لفترة زمنية غير محددة وهو ما يمثل تعسفاً.
    Dans une autre décision, ce même comité a exprimé sa profonde préoccupation face aux violations massives des droits de l'homme au Burundi, qui pourraient dégénérer en génocide, et il a recommandé des mesures d'urgence pour éviter une nouvelle tragédie dans ce pays. UN وأعربت اللجنة نفسها في قرار آخر عن قلقها الشديد من الانتهاكات الواسعة لحقوق اﻹنسان في بوروندي التي يمكن أن تتفاقم إلى إبادة الجنس، وأوصت باتخاذ تدابير عاجلة لتفادي وقوع مأساة جديدة في هذا البلد.
    Elle n'a omis le mot < < toutes > > que pour éviter une méprise possible, qui ferait croire que chaque partie doit individuellement avoir suivi cette pratique, alors qu'il suffit qu'elle l'ait acceptée. > > UN وأسقطت كلمة ' ' كل`` لمجرد تفادي أي إساءة فهم محتملة مؤداها أن كل طرف يجب عليه فرديا الانخراط في الممارسة، في حين يكفي مجرد قبول الممارسة``().
    pour éviter une complexité juridique excessive, elle propose en outre de créer un mécanisme en vertu duquel chaque organisation internationale serait tenue de créer un fonds pour indemnisation lorsqu'il y a des ambiguïtés juridiques au sujet de l'attribution de la culpabilité relative à ses États membres. UN وبغية تجنب تعقيدات قانونية ممكنة يقترح وفد بلدها أيضا إنشاء آلية تُدعى وفقا لها كل منظمة دولية إلى إنشاء صندوق بقصد منح التعويض في ظروف يوجد فيها غموض قانوني فيما يتعلق بالإسناد الممكن للمسؤولية النسبية إلى الدول الأعضاء في منظمة.
    Dorénavant, l'époux doit être autorisé à demeurer sur le territoire pour éviter une situation précaire particulière. UN والآن ينبغي تمكين الزوجة من البقاء من أجل تجنب المشقة.
    pour éviter une récession, les pays dont la balance des paiements était excédentaire devaient chercher à accroître leur demande intérieure afin de compenser la baisse de la demande aux ÉtatsUnis. UN ذلك أن تجنب الكساد سيقتضي من اقتصادات الفائض زيادة الطلب المحلي للتعويض عن تدني الطلب لدى الولايات المتحدة.
    Il fallait réharmoniser les intérêts des donateurs et ceux des bénéficiaires pour éviter une faible appropriation nationale. UN وينبغي إعادة تنسيق جداول أعمال الجهات المانحة والجهات المستفيدة من أجل تلافي إضعاف قدرة البلدان على تولي زمام الأمور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد