Engagements de SharmEl-Sheikh pour accélérer la réalisation des objectifs de l'eau et de l'assainissement en Afrique | UN | التزامات شرم الشيخ للتعجيل بتحقيق الأهداف المتعلقة بالمياه والمرافق الصحية في أفريقيا |
En 2013, le GNUD et les partenaires de développement ont lancé la campagne < < Un nouvel élan pour les OMD > > afin de redoubler d'efforts pour accélérer la réalisation des objectifs d'ici à 2015. | UN | وفي عام 2013، أطلقت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وشركاء التنمية حملة شحذ الهمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من أجل مضاعفة الجهود المبذولة للتعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من الآن وحتى عام 2015. |
Réaffirmant qu'elle s'engage à ne ménager aucun effort pour accélérer la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, d'ici à 2015, | UN | وإذ تعيد تأكيد التزامها ببذل قصارى الجهود للتعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، بحلول عام 2015، |
Il a été constaté que de nombreuses politiques s'étaient révélées efficaces dans plus d'un pays, mais que ces politiques devaient être appuyées, adoptées et mises en œuvre plus largement en fonction des conditions nationales pour accélérer la réalisation des objectifs internationalement convenus. | UN | وقد لوحظ أن هناك الكثير من السياسات التي ثبت أنها تصلح لأكثر من بلد، لكن هذه السياسات تحتاج إلى الدعم والاعتماد والتنفيذ على نطاق أوسع وفقاً للظروف الوطنية من أجل التعجيل بتحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً. |
5. Le Séminaire recommande au Comité spécial, aux puissances administrantes et aux territoires non autonomes d'engager un dialogue constructif pour accélérer la réalisation des objectifs de la deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme par l'Assemblée générale dans sa résolution 55/146 du 8 décembre 2000. | UN | 5 - وأوصت الحلقة الدراسية بأن تدخل اللجنة الخاصة والدول القائمة بالإدارة والأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في مناقشات بناءة، بغية التعجيل بتنفيذ أهداف العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار، حسب ما ورد في قرار الجمعية العامة 55/146، المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2001. |
2. Prend note de l'initiative du système des Nations Unies pour le développement visant à tirer les enseignements de l'expérience et à recenser les mesures susceptibles d'être intensifiées pour accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement sur le plan national, et invite le système des Nations Unies pour le développement à diffuser largement cette information ; | UN | 2 - يحيط علما بمبادرة جهاز الأمم المتحدة الإنمائي لاستخلاص الدروس المستفادة وتحديد نهج يمكن توسيع نطاق تطبيقها للتعجيل بإحراز تقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد القطري، ويدعو جهاز الأمم المتحدة الإنمائي إلى نشر هذه المعلومات على نطاق واسع؛ |
Réaffirmant également les engagements pris par les États de tout faire pour accélérer la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, notamment la réalisation d'ici à 2015 des objectifs 4, 5 et 6 du Millénaire pour le développement, et tenant compte des consultations en cours sur le programme de développement des Nations Unies pour l'après-2015, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضاً التزام الدول ببذل كل جهد ممكن للإسراع في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية 4 و5 و6 بحلول عام 2015، وإذ يضع في اعتباره المشاورات الجارية بشأن خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015، |
Maintes délégations ont insisté sur l'importance de la collaboration interinstitutions pour accélérer la réalisation des objectifs du Sommet mondial. | UN | وأكد العديد من الوفود على أهمية التعاون فيما بين الوكالات في تعجيل خطى التقدم نحو تحقيق أهداف المؤتمر العالمي. |
De nombreux participants ont dit qu'il fallait effectivement adopter une perspective respectueuse des droits de l'homme, tant pour accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en faveur des femmes et des filles que pour définir le programme de développement pour l'après-2015. | UN | 7 - اتفق العديد من المشاركين على أنه من الضروري توفر منظور لحقوق الإنسان، سواء للتعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لصالح النساء والفتيات أو لوضع خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Sur le plan des activités opérationnelles, l'appui apporté à l'action menée par les pays pour accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, au travers des plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement, notamment dans les pays en crise et en transition, reste une priorité majeure du système. | UN | ودعما للأنشطة التنفيذية، تظل واحدة من الأولويات العليا لمنظومة الأمم المتحدة تركز على دعم الجهود القطرية للتعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، بما في ذلك في البلدان التي تمر بأزمات والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
En mettant l'accent sur un développement centré sur les communautés pour accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, on a multiplié les possibilités qu'il y a d'intégrer le volontariat dans les stratégies de pays des Nations Unies. | UN | 110 - وأتاح التركيز على التنمية المجتمعية المحلية للتعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فرصا متزايدة من أجل دمج العمل التطوعي في استراتيجيات الأمم المتحدة القطرية. |
L'analyse à laquelle il est procédé et les mesures qu'il convient de prendre sont intégrées dans le processus relatif au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement au niveau national, de façon à ce qu'il soit davantage tiré parti des initiatives du système des Nations Unies à l'appui des efforts déployés par les pays pour accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتصب التحليلات والإجراءات اللازمة في عملية في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية على الصعيد القطري، وزيادة حشد القيمة المضافة لمنظومة الأمم المتحدة وراء الجهود القطرية للتعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
À l'heure actuelle, le Gouvernement élabore la deuxième Stratégie de croissance et de développement pour la période 2011-2016. Elle constituera le principal instrument pour accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | والحكومة الآن بصدد وضع استراتيجية ملاوي الثانية للنمو والتنمية للفترة 2011-2016، وستكون بمثابة الأداة الرئيسية للتعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
d) Promouvoir une approche équitable du développement pour accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et concourir à la cohésion sociale et empêcher les conflits; | UN | (د) التشجيع على توخي نهج إنمائي منصف للتعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ودعم التماسك الاجتماعي ومنع نشوب النزاعات؛ |
pour l'après-2015 Les États Membres ont, en 2013, proclamé non seulement leur engagement à redoubler d'efforts pour accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, mais aussi leur détermination à élaborer pour l'après-2015 un programme de développement ambitieux fondé sur ces objectifs. | UN | 12 - في عام 2013، لم تؤكّد الدول الأعضاء التزامها بتكثيف الجهود للتعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فحسب، بل أكّدت أيضًا عزمها على صياغة خطة متينة للتنمية لما بعد عام 2015، استنادا إلى الأسس التي أرستها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ces crédits ont aidé les programmes de pays à réorienter leurs stratégies et leurs interventions de manière à cibler plus efficacement les populations les plus démunies, pour accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقد دعم هذا الاستخدام البرامج القطرية بإعادة تركيز استراتيجياتها وتدخلاتها بحيث تستهدف بفعالية أكبر أكثر السكان فقراً، من أجل التعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La nouvelle importance accordée à l'équité pour accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en faveur de l'enfance a amené l'UNICEF et ses partenaires à renforcer la pertinence des informations sur la situation des enfants les plus vulnérables. | UN | 61 - وتؤدي إعادة التركيز على مسألة الإنصاف من أجل التعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة بالطفل إلى دفع منظمة اليونيسيف وشركائها إلى تقديم أدلة أكثر إقناعا عن حالة أشد الفئات ضعفا. |
5. Le Séminaire recommande au Comité spécial, aux puissances administrantes et aux territoires non autonomes d'engager un dialogue constructif pour accélérer la réalisation des objectifs de la deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme par l'Assemblée générale dans sa résolution 55/146 du 8 décembre 2000. | UN | 5 - وأوصت الحلقة الدراسية بأن تدخل اللجنة الخاصة والدول القائمة بالإدارة والأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في مناقشات بناءة، بغية التعجيل بتنفيذ أهداف العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار، حسب ما ورد في قرار الجمعية العامة 55/146، المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2001. |
2. Prend note de l'initiative du système des Nations Unies pour le développement visant à tirer les enseignements de l'expérience et à recenser les mesures susceptibles d'être intensifiées pour accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement sur le plan national, et invite le système des Nations Unies pour le développement à diffuser largement cette information ; | UN | 2 - يحيط علما بمبادرة جهاز الأمم المتحدة الإنمائي لاستخلاص الدروس المستفادة وتحديد نهج يمكن توسيع نطاق تطبيقها للتعجيل بإحراز تقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد القطري، ويدعو جهاز الأمم المتحدة الإنمائي إلى نشر هذه المعلومات على نطاق واسع؛ |
Réaffirmant également les engagements pris par les États de tout faire pour accélérer la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, notamment la réalisation d'ici à 2015 des objectifs 4, 5 et 6 du Millénaire pour le développement, et tenant compte des consultations en cours sur le programme de développement de l'ONU pour l'après-2015, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضاً التزام الدول ببذل كل جهد ممكن للإسراع في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية 4 و5 و6 بحلول عام 2015، وإذ يضع في اعتباره المشاورات الجارية بشأن خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015، |
Maintes délégations ont insisté sur l'importance de la collaboration interinstitutions pour accélérer la réalisation des objectifs du Sommet mondial. | UN | وأكد العديد من الوفود على أهمية التعاون فيما بين الوكالات في تعجيل خطى التقدم نحو تحقيق أهداف المؤتمر العالمي. |
Les participants ont confirmé l'importance centrale de l'égalité entre les sexes pour accélérer la réalisation des objectifs et dans le cadre du débat actuel sur le programme de développement pour l'après-2015. | UN | وأكد المشاركون في المنتدى الأهمية الجوهرية للمساواة بين الجنسين في التعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفي مواصلة النقاش بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015. |