ويكيبيديا

    "pour accepter" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لقبول
        
    • في قبول
        
    • لتقبل
        
    • يقبل التحفظ
        
    • لتوافق
        
    • لكي يقبلوا
        
    • للقبول
        
    • لأتقبل
        
    • في مجال قبول
        
    • أسباب قبول
        
    La Malaisie s'opposera à toute tentative pour accepter le fait accompli institué par la force. UN وسوف تعارض ماليزيا أي تحرك لقبول اﻷمر الواقع الذي يتحقق من خلال استخدام القوة.
    Il indique toutefois qu'il n'est pas indispensable d'accepter ce principe pour accepter les recommandations du présent rapport. UN ويُلاحظ مع ذلك أن قبول هذا المبدأ ليس أساسياً لقبول التوصيات المقدمة في هذا التقرير.
    Par ailleurs, la capacité d'accueil des établissements pénitentiaires dans ces deux régions est actuellement insuffisante pour accepter plus qu'un nombre limité de condamnés. UN وعلاوة على ذلك، فإن الطاقة الاستيعابية للسجون في صوماليلاند وبونتلاند غير كافية حالياً لقبول ما يزيد عن عدد محدود من الأشخاص المدانين.
    Sous réserve des règles de l'organisation, la compétence pour accepter une réserve à l'acte constitutif d'une organisation internationale appartient à l'organe compétent pour se prononcer: UN رهناً بقواعد المنظمة، يعود الاختصاص في قبول التحفظ على صك تأسيسي لمنظمة دولية إلى الجهاز المختص بالبتّ في:
    Il est humain, et si j'ai de la chance, j'ai environ 80 ans pour accepter le fait qu'il mourra un jour. Open Subtitles إنه إنسان، وإن حالفني الحظّ فلدي نحو بضع وثمانين سنة لتقبل حقيقة أنه سيموت ذات يوم.
    Une réserve à un traité en vigueur qui est l'acte constitutif d'une organisation internationale ou qui crée un organe délibérant ayant qualité pour accepter une réserve doit en outre être communiquée à cette organisation ou à cet UN إن التحفظ على معاهدة نافذة تشكل الوثيقة التأسيسية لمنظمة دولية أو تنشئ جهازا تداوليا يحق له أن يقبل التحفظ هو تحفظ يجب أن يبلغ أيضا إلى تلك المنظمة أو إلى ذلك الجهاز.
    La délégation égyptienne est bien évidemment assez accommodante pour accepter cette proposition. UN ومما لا شك فيه أن وفد مصر يتسم بما يكفي من المرونة لقبول ذلك الاقتراح.
    La clause qui figurait dans le précédent Code et qui demandait qu'une femme ait l'autorisation de son mari pour accepter un travail rémunéré a été supprimée. UN وأُزيل الشرط الذي تضمنه القانون السابق وهو وجوب حصول المرأة على إذن من زوجها لقبول عمل بأجر.
    Toutefois, les retours sont en lente augmentation depuis le printemps de 1997 et, actuellement, certaines municipalités font de plus grands efforts pour accepter le retour de personnes appartenant à des minorités. UN بيد أن حالات العودة بدأت تزداد شيئاً فشيئاً منذ ربيع عام ٧٩٩١ وتبذل بعض البلديات حالياً جهوداً أكبر لقبول عودة اﻷقليات.
    Compte tenu de ses limites, l'Equateur a fait beaucoup d'efforts pour accepter un nombre important de réfugiés de la région. UN ومع مراعاة حدود استطاعتها، بذلت إكوادور جهوداً كبيرة لقبول عدد كبير من اللاجئين من المنطقة.
    Le Secrétariat a noté qu'il n'avait pas autorité pour accepter une telle proposition, ce qui nécessiterait l'approbation expresse du Conseil de sécurité. UN وأشارت الأمانة العامة إلى أنها لا تملك السلطة اللازمة لقبول هذا الاقتراح، حيث أن ذلك يستلزم موافقة صريحة من مجلس الأمن.
    Celle-ci a démissionné pour accepter un poste auprès de la Banque asiatique de développement à Manille. UN واستقالت من هذا المنصب لقبول منصب في مصرف التنمية الآسيوي في مانيلا.
    Elle a quitté la maison pour accepter une bourse sans me prévenir. Open Subtitles غادرت المنزل لقبول المنحه الدراسيه و لم تخبرني بذلك أبدا
    Mais la condition la plus bizarre pour accepter un patient concernait la première lettre de leurs prénoms. Open Subtitles ولكن اغرب معيار لقبول المرضى كانت له علاقة بأول حرف بإسمائهم
    pour accepter cet appel, appuyez sur dièse, ou appuyez sur zéro pour plus d'options. Open Subtitles # لقبول المكالمة اضغط على او اضغط "0" لمزيد من الخيارات
    Sous réserve des règles de l'organisation, la compétence pour accepter une réserve à l'acte constitutif d'une organisation internationale appartient à l'organe compétent pour se prononcer: UN رهناً بقواعد المنظمة، يعود الاختصاص في قبول التحفظ على صك تأسيسي لمنظمة دولية إلى الجهاز المختص بالبتّ في:
    Sous réserve des règles de l'organisation, la compétence pour accepter une réserve à l'acte constitutif d'une organisation internationale appartient à l'organe compétent pour se prononcer: UN رهناً بقواعد المنظمة، يعود الاختصاص في قبول التحفظ على صك تأسيسي لمنظمة دولية إلى الجهاز المختص بالبتّ في:
    As-tu eu une si mauvaise opinion de moi pour accepter cet argent? Open Subtitles هل كنت تحتفظ برأي وضيع كهذا عني لتقبل المال؟
    Une réserve à un traité en vigueur qui est l'acte constitutif d'une organisation internationale ou qui crée un organe délibérant ayant qualité pour accepter une réserve doit en outre être communiquée à cette organisation ou à cet organe. UN " إن التحفظ على معاهدة نافذة تشكل الوثيقة التأسيسية لمنظمة دولية أو تنشئ جهازا تداوليا يحق له أن يقبل التحفظ هو تحفظ يجب أن يبلغ أيضا إلى تلك المنظمة أو إلى ذلك الجهاز "
    Êtes-vous venu ici pour accepter mon offre comme lord chancelier, ou êtes vous dans ma chambre pour me dire encore combien vous aimez votre femme ? Open Subtitles هل أتيت هنا لتوافق على عرضي كرئيس للمستشارين أو أنت هنا في غرفتي
    Ils ont appris en outre que certaines organisations obligeaient des fonctionnaires à renoncer à l'ancienneté qu'ils avaient accumulée dans une entité donnée pour accepter un poste dans une autre entité. UN وفضلاً عن ذلك، فإنهما قد أُبلِغا بأن بعض الوكالات قد أجبرت موظفين على التخلي عن الأقدمية المستحقة لهم لكي يقبلوا وظيفة في كيان آخر.
    Il y a un temps pour se battre et un temps pour accepter la défaite. Open Subtitles هناك وقت يحتاج فيه الرجل للمحاربة ووقت يحتاج للقبول بأنه فقد نصيبه
    Dieu, accorde moi la sérénité pour accepter les choses que je ne peux pas changer le courage de changer les choses je peux et la sagesse de savoir la différence Open Subtitles إلهي, أمنحني الصفاء لأتقبل الأشياء التي لا يمكن ان أغيرها الشجاعة لأغير الأشياء التي بإمكاني أن أغيرها و الحكمة لمعرفة الفرق
    22. Le Comité prend note des efforts déployés par l'État partie pour accepter et accueillir des demandeurs d'asile et des réfugiés sur son territoire, ainsi que du cadre mis en place pour protéger les travailleurs migrants contre d'éventuels abus de la part des employeurs. UN 22- وتلاحظ اللجنة جهود الدولة الطرف في مجال قبول واستضافة طالبي اللجوء واللاجئين على أراضيها وأطر الحماية التي تمنحها للعمال الأجانب من التجاوزات المحتملة لأرباب العمل.
    Elle a relevé le manque éventuel d'accès à la procédure d'asile et l'absence de motifs clairs pour accepter ou rejeter une demande de service alternatif au service militaire. UN وأشارت إلى احتمال أن تكون فرص الوصول إلى إجراءات اللجوء قليلة، وعدم وضوح أسباب قبول أو رفض طلب بديل للخدمة العسكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد