ويكيبيديا

    "pour accroître la participation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لزيادة مشاركة
        
    • لتحسين مشاركة
        
    • لتعزيز مشاركة
        
    • أجل زيادة مشاركة
        
    • لزيادة المشاركة
        
    • لزيادة اشتراك
        
    • الرامية إلى زيادة مشاركة
        
    • على زيادة مشاركة
        
    • في زيادة مشاركة
        
    • تهدف إلى زيادة مشاركة
        
    • لزيادة إشراك
        
    • الهادفة إلى تعزيز مشاركة
        
    • بهدف زيادة مشاركة
        
    • وتستوجب زيادة مشاركة
        
    • أجل زيادة اشتراك
        
    Veuillez décrire les mesures prises par le Gouvernement pour accroître la participation des filles dans des disciplines à prédominance masculine. UN ما هي التدابير التي تتخذها الحكومة لزيادة مشاركة الطالبات في المجالات الدراسية التي يسودها الذكور عادة؟
    Les réformes de l'environnement commercial sont-elles suffisantes pour accroître la participation des PME aux chaînes mondiales de valeur? UN هل تكفي إصلاحات بيئة الأعمال التجارية لزيادة مشاركة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في سلاسل القيمة العالمية؟
    La Nouvelle-Zélande a également salué les mesures prises pour accroître la participation des femmes au Parlement. UN ورحّبت أيضاً بالخطوات التي اتّخذت لزيادة مشاركة النساء في البرلمان.
    Des efforts devraient être faits pour accroître la participation des victimes aux poursuites intentées. UN وينبغي أيضاً بذل جهود لتحسين مشاركة الضحايا في الملاحقات القضائية.
    Bien que d'importants travaux aient été menés pour accroître la participation des femmes aux niveaux national et mondial, beaucoup reste encore à faire. UN ورغم الاضطلاع بكثير من العمل لتعزيز مشاركة المرأة على الصعيدين الوطني والعالمي، لا يزال هناك المزيد مما ينبغي عمله.
    Malgré cela, d'importants efforts ont été réalisés pour accroître la participation des femmes des régions rurales et pour mettre en lumière et valoriser leur apport au développement économique aux niveau familial, communautaire et national. UN وعلى الرغم من هذه الحالة، فقد بذلت جهود هامة من أجل زيادة مشاركة المرأة الريفية، كما أصبح محط اﻷنظار والتقدير إسهامها في التنمية الاقتصادية على مستوى اﻷسرة والمجتمع والبلد.
    Des efforts devaient être faits pour accroître la participation des Kanaks au vote et supprimer les obstacles existants à cette participation. UN وينبغي بذل الجهود لزيادة مشاركة الكاناك في التصويت وإزالة أية عقبات قائمة أمام هذه المشاركة.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises, y compris les mesures temporaires spéciales, pour accroître la participation des femmes dans tous les secteurs de la vie politique et publique, y compris la diplomatie et les affaires internationales. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، بما في ذلك التدابير الخاصة المؤقتة، لزيادة مشاركة المرأة في جميع مجالات الحياة السياسية والحياة العامة، بما في ذلك مشاركتها في الشؤون الدبلوماسية والدولية.
    Renseignements sur l'effet des mesures prises pour accroître la participation des femmes à la vie publique et politique au niveau décisionnel UN معلومات عن تأثير التدابير المتخذة لزيادة مشاركة المرأة على مستويات صنع القرار في الحياة العامة والسياسية
    Ils ont également proposé que les membres du Groupe d'appui mettent leurs ressources en commun pour accroître la participation des peuples autochtones à l'Instance permanente. UN واقتُرح كذلك أن يعمل فريق الدعم على حشد الموارد لزيادة مشاركة الشعوب الأصلية في المنتدى الدائم.
    Mais de plus amples efforts sont nécessaires pour accroître la participation des femmes à la population active. UN ومع ذلك، يلزم بذل الجهود لزيادة مشاركة المرأة في القوة العاملة.
    Veuillez décrire les mesures prises pour accroître la participation des femmes occupant UN فيرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة لزيادة مشاركة المرأة كمُحاضر أقدم.
    Des mesures ont été prises pour accroître la participation des femmes dans l'enseignement tertiaire et supérieur. UN وقد اتُخذت تدابير لزيادة مشاركة الإناث في التعليم الجامعي والعالي.
    Des mesures ont été prises pour accroître la participation des femmes dans l'enseignement tertiaire et supérieur. UN واتُخذت تدابير لزيادة مشاركة الإناث في التعليم الجامعي والتعليم الأعلى.
    Pour atteindre cet objectif, un ensemble complet de mesures seront adoptées, notamment des mesures spéciales pour accroître la participation des femmes. UN وتحقيقاً لهذا الهدف، سيُتخذ عدد من التدابير الشاملة، منها تدابير خاصة متوقعة لتحسين مشاركة المرأة.
    Promotion de la femme: mise en œuvre du Programme d’action de Beijing et rôle des activités opérationnelles dans la promotion, en particulier, du renforcement des capacités et de la mobilisation des ressources pour accroître la participation des femmes au développement UN النهوض بالمرأة : تنفيذ منهاج عمل بيجين ودور اﻷنشطة التنفيذية ، على وجه الخصوص ، في تعزيز بناء القدرات وتعبئة الموارد لتحسين مشاركة المرأة في التنمية
    Il reste cependant préoccupé par le fait que les mesures prises pour accroître la participation des femmes autochtones et insulaires du détroit de Torrès ainsi que des handicapées à la vie publique demeurent insuffisantes. UN غير أن القلق لا يزال يساور اللجنة من عدم كفاية التدابير المتخذة لتعزيز مشاركة نساء الشعوب الأصلية ونساء جزر مضيق توريس والنساء ذوات الإعاقة في الحياة العامة.
    Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas adopté de mesures temporaires spéciales pour accroître la participation des femmes à la vie politique et publique. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود تدابير خاصة مؤقتة من أجل زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة.
    Le Forum multipartite devait continuer d'élargir ce processus pour accroître la participation et la coopération. UN ومن الضروري أن يستمر منتدى أصحاب المصلحة المتعددين في توسيع نطاق العملية، بحيث يتيح المجال لزيادة المشاركة والتعاون.
    Ces dernières années, un effort spécial a été déployé pour accroître la participation des femmes dans le service diplomatique. UN صفر وقد بذل مجهود خاص في السنوات الأخيرة لزيادة اشتراك النساء في الخدمة الدبلوماسية.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour accroître la participation des femmes à la vie politique et à la vie publique, ainsi que leur présence dans le secteur privé, en adoptant si nécessaire des mesures spéciales temporaires pour donner effet aux dispositions du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزّز جهودها الرامية إلى زيادة مشاركة النساء في الشؤون السياسية والعامة وفي القطاع الخاص، بوسائل منها، عند الضرورة، توسيع نطاق التدابير الخاصة المؤقتة بغرض إنفاذ أحكام العهد.
    Bien que la Constitution ne fasse nulle part état de la nécessité de traiter en priorité l'éducation spécifique de la femme, le Ministère de l'éducation (MED) n'a pas ménagé ses efforts pour accroître la participation des femmes. UN ومع أن الدستور لم يشر بأي شكل إلى تنشئة المرأة على سبيل التخصص واﻷولوية، فإن وزارة التعليم تبذل جهودها من أجل العمل على زيادة مشاركة المرأة، وهي عملية بطيئة ولكنها ذات دلالة.
    Conformément à la fois aux dispositions du Programme d'action de Beijing et aux objectifs du Millénaire pour le développement, il devrait y avoir 30 % de femmes dans les parlements; or, il s'est avéré que les quotas et autres mesures préférentielles jouaient un rôle décisif pour accroître la participation des femmes. UN منهاج عمل بيجين والأهداف الإنمائية للألفية حددا 30 في المائة كهدف لتمثيل المرأة في البرلمانات، كما حددا حصصاً وإجراءات أخرى في العمل الإيجابي أثبتت أهميتها في زيادة مشاركة المرأة.
    Le Fonds a également appuyé la création de coalitions et d’alliances stratégiques, et s’est efforcé d’offrir des tribunes pour accroître la participation des femmes à la vie politique. UN ودعم أيضا الائتلاف الاستراتيجي وبناء التحالف، وعمل على توفير منتديات تهدف إلى زيادة مشاركة المرأة في السياسة.
    Diverses mesures ont été prises pour accroître la participation de la société civile dans de nombreux pays couverts par le présent rapport. UN وقد اتخذت في كثير من البلدان موضوع الدراسة عدة مبادرات لزيادة إشراك المجتمع المدني.
    Il est particulièrement préoccupé par la résistance des acteurs sociaux aux mesures positives prises pour accroître la participation des femmes, sous-représentées, dans certains secteurs. UN وأشد ما يثير قلق اللجنة مقاومة الجهات الفاعلة في المجال الاجتماعي للتدابير التصحيحية الهادفة إلى تعزيز مشاركة الجنس الأقل تمثيلا في بعض القطاعات.
    Elle a mentionné les initiatives prises par divers groupes pour accroître la participation des femmes au Congrès. UN وأشارت إلى الجهود التي بذلتها مختلف الجماعات بهدف زيادة مشاركة المرأة في البرلمان.
    pour accroître la participation de ces pays au commerce des services, il faudrait mettre en œuvre les articles IV et XIX.2 de l'AGCS, en particulier concernant l'accès effectif aux marchés dans les secteurs et pour les modes de fourniture intéressant les pays en développement. UN وتستوجب زيادة مشاركة البلدان النامية في التجارة في الخدمات تنفيذ المادة الرابعة والفقرة 2 من المادة التاسعة عشرة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، ولا سيما فيما يخص الوصول الفعلي إلى الأسواق في القطاعات والطرائق التي تهم البلدان النامية.
    Bien que cette évolution soit prometteuse, la représentante a précisé que le Gouvernement avait reconnu que beaucoup restait à faire pour accroître la participation des femmes à la vie politique et au Parlement. UN ورغم أن هذه تطورات مبشرة، سلَّم الممثل بأن الحكومة تدرك ضرورة إنجاز المزيد من أجل زيادة اشتراك المرأة في الأنشطة السياسية وفي البرلمان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد