Des efforts s'imposent pour accroître la production agricole et l'autosuffisance. | UN | وتمس الحاجة إلى بذل جهود لزيادة الإنتاج الزراعي وتحقيق الاكتفاء الذاتي. |
Son pays a élaboré un programme complet axé sur l'utilisation du pétrole et autres ressources pour accroître la production agricole. | UN | وقال إن بلده وضع برنامجا شاملا للنهضة الزراعية يعتمد على تسخير النفط والموارد الأخرى لزيادة الإنتاج الزراعي. |
On reconnaît qu'une amélioration de l'efficacité de la consommation d'eau, associée à une augmentation des quantités disponibles est essentielle pour satisfaire les besoins en eau, présents et à venir, pour accroître la production alimentaire. | UN | ومن المسلّم به أن تحسين فعالية استخدام المياه فضلا عن تزايد كميات المياه المتوفرة ضروريان لتلبية الاحتياجات الحالية والمستقبلية من المياه لزيادة إنتاج الأغذية. |
Il est important d'appliquer des mesures de protection des sols pour accroître la production alimentaire, assurer la sécurité alimentaire et préserver la diversité biologique. | UN | 41 - وتدابير حماية التربة مهمة لزيادة إنتاج الأغذية وضمان الأمن الغذائي وحماية التنوع البيولوجي. |
pour accroître la production alimentaire, le Ministère de l'agriculture, des forêts et de la sécurité alimentaire fournit, à crédit, des semences, des services de culture mécanique et des engrais à des groupes de petites et moyennes exploitations agricoles. | UN | ومن أجل زيادة إنتاج الأغذية، توفر وزارة الزراعة والغابات والأمن الغذائي البذور وخدمات الحرث بالآلات الميكانيكية والأسمدة، على سبيل الائتمان، لمجموعات من المزارع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
pour accroître la production de légumes destinée à la consommation familiale et à la vente sur les marchés locaux, l'exploitation de potagers individuels est encouragée et des informations sur les besoins nutritionnels sont diffusées pour aider les foyers dirigés par des femmes qui se trouvent dans les zones fluviales. | UN | ويقدم الدعم في مجال البستنة، بالإضافة إلى التثقيف في مجال التغذية بغية زيادة إنتاج الخضراوات من أجل الاستهلاك المنزلي والتسويق المحلي للأسر المعيشية التي ترأسها امرأة في المناطق النهرية، وقدمت منظمة الأغذية والزراعة المساعدة في تشييد 35 سدا بأبواب متحركة للنهوض بأعمال الزراعة ودرء الفيضانات. |
En Chine, on a commencé à promouvoir la formation professionnelle pour accroître la production agricole. | UN | وتشجع الصين التدريب المهني لزيادة الإنتاج الزراعي. |
Le Secrétaire général a demandé aux experts de se concentrer sur l'élément clef de la question du développement, c'estàdire de se demander quelles étaient les stratégies les plus efficaces pour accroître la production à valeur ajoutée. | UN | وطلب من الخبراء التركيز على صلب مشكلة التنمية فسأل عن أفضل السياسات لزيادة الإنتاج ذي القيمة المضافة. |
Par conséquent, il faudra assurer une alimentation régulière en électricité pour accroître la production agricole, industrielle et commerciale. | UN | وبالتالي، من الأهمية بمكان توفير التيار الكهربائي بشكل دائم لزيادة الإنتاج في قطاعات الزراعة والصناعة والتجارة. |
Des technologies appropriées et d'un coût abordable pour accroître la production et les capacités agricoles sont nécessaires afin d'augmenter les exportations de produits agricoles, en particulier ceux provenant de petits exploitants. | UN | وتمس الحاجة إلى الانتفاع بالتكنولوجيات الملائمة والميسورة الكلفة لزيادة الإنتاج الزراعي والقدرة على زيادة صادرات السلع الزراعية، وخاصة تلك التي ينتجها المزارعون أصحاب الحيازات الصغيرة. |
Nous jugeons nécessaire de déployer des efforts résolus pour accroître la production et la productivité agricoles, lutter contre l'incidence accrue des maladies transmissibles et faire face à la menace globale que posent les changements climatiques. | UN | ونرى ضرورة لبذل جهود دؤوبة لزيادة الإنتاج والإنتاجية الزراعيين، ولمواجهة الزيادة في حالات الأمراض المعدية، والتصدي للتهديد الطاغي الذي يشكله تغير المناخ. |
Très peu de pays ont lancé des activités visant à promouvoir la phytotrophie durable pour accroître la production alimentaire. | UN | 69 - وثمة عدد جد قليل من البلدان التي بدأت تنفيذ الأنشطة التي تعزز التغذية النباتية المستدامة لزيادة إنتاج الأغذية. |
Les mesures prises pour accroître la production privée ont souffert de ce que l'on n'est pas allé assez loin dans la privatisation et la distribution des terres publiques consacrées au blé. | UN | وقد واجهت الخطوات التي اتخذت لزيادة إنتاج القطاع الخاص عقبات بسبب عدم كفاية الخصخصة وتوزيع اﻷراضي العامة من أجل زراعة القمح. |
La FAO a fait appel au Fonds pour accroître la production alimentaire et développer les moyens de subsistance en distribuant des semences et des engrais et en soutenant l'élevage de volailles. | UN | واستعانت منظمة الأغذية والزراعة بالصندوق لزيادة إنتاج الغذاء وإنعاش سبل العيش من خلال توفير البذور والأسمدة، ودعم إنتاج الدواجن. |
Pour sa part, le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) apporte une aide d'urgence pour accroître la production d'eau et assurer l'entretien du système d'approvisionnement en eau d'Hargeisa. | UN | وبالمثل فإن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقدِّم الدعم الطارئ لنظام الإمداد بالمياه في هرغيسا من أجل زيادة إنتاج المياه والإبقاء على النظام في حالة تشغيل. |
Le Président de la République de Gambie a donc intensifié l'utilisation de tracteurs, de charrues mécaniques et de techniques d'agriculture moderne pour accroître la production de riz, d'arachides et autres produits agricoles, en vue de parvenir à l'autosuffisance. | UN | ولذلك عزز رئيس جمهورية غامبيا استعمال الجرارات واستخدام الميكنة في حرث التربة واستعمال تقنيات الزراعة الحديثة بغية زيادة إنتاج الأرز والفول السوداني وغيرهما من السلع الزراعية، في محاولة لتحقيق الاكتفاء الذاتي. |
Elle participe à l'échange d'informations et de données d'expérience et encourage l'utilisation de techniques agricoles modernes pour accroître la production agricole dans 22 pays arabes. | UN | وتساعد هذه المنظمة في تبادل المعلومات والخبرات وتروج التقنيات الزراعية الحديثة بغية زيادة الإنتاج الزراعي في 22 بلدا عربيا. |
101. Le facteur essentiel pour accroître la production alimentaire réside dans le développement durable du secteur agricole et dans l'amélioration des débouchés commerciaux. | UN | ١٠١ - والوسيلة إلى زيادة الانتاج الغذائي إنما تكمن في التنمية المستدامة للقطاع الزراعي وفي تحسين فرص السوق. |
pour accroître la production et réduire le prix de revient, il existe une autre possibilité, à savoir aménager des plantations. | UN | وأحد الخيارات اﻷخرى لزيادة الانتاج وخفض تكاليفه هو زرع أشجار الجوز البرازيلي. |
La recherche-développement agricole et le transfert de nouvelles technologies aux exploitants agricoles sont essentiels pour accroître la production mondiale de denrées alimentaires et faire face aux éventuelles incidences des changements climatiques sur l'agriculture. | UN | فالأبحاث الزراعية والتنمية ونقل التكنولوجيا الجديدة إلى المزارعين أمور أساسية في زيادة إنتاج الغذاء العالمي وكذلك في معالجة الأثر المحتمل لتغير المناخ على الزراعة. |
Les collectivités rurales du Nigéria ont recours aux microfinancements pour accroître la production de combustible durable, réduire la pollution, créer de l'emploi et encourager l'économie locale. | UN | استخدمت المجتمعات الريفية في نيجيريا المِنح الصغيرة لتعزيز الإنتاج المستدام للوقود مع الحد من التلوث وإيجاد فرص العمل وتعزيز الاقتصاد المحلي. |
p) Renforcer et améliorer la coordination des initiatives existantes pour accroître la production agricole durable et la sécurité alimentaire; | UN | (ع) تعزيز وزيادة التنسيق بين المبادرات الحالية من أجل تعزيز الإنتاج الزراعي المستدام والأمن الغذائي؛ |
4. La première livraison du Rapport sur la technologie et l'innovation de la CNUCED examinait la problématique du développement de la productivité agricole, en particulier en Afrique, et le rôle de la STI pour accroître la production agricole et augmenter les revenus des petits exploitants. | UN | 4- وقد بحث العدد الأول من تقرير التكنولوجيا والابتكار() الصادر عن الأونكتاد التحديات المتمثلة في تحسين الأداء الزراعي، وبخاصة في أفريقيا، ودور العلم والتكنولوجيا والابتكار في زيادة الإنتاج الزراعي ودخل صغار المزارعين. |
Le Gouvernement travaille avec les entreprises du secteur forestier pour accroître la production et promouvoir une exploitation durable des ressources sans déprédation de l'environnement. | UN | وتعمل الحكومة مع المشتغلين في قطاع الغابات لزيادة إنتاجهم وتعزيز الاستفادة المستدامة من الموارد بأسلوب صديق للبيئة. |
pour accroître la production d'électricité et améliorer l'accès à l'énergie, des directives techniques et politiques ont été fournies à 20 pays. | UN | ودعما لزيادة توليد الطاقة الكهربائية وتحسين الحصول على الطاقة، قدم التوجيه التقني والمتعلق بالسياسة العامة إلى 20 بلدا. |
Le Kazakhstan voudrait également souligner que la question de l'accès à la technologie pour accroître la production et la productivité agricole dans les pays en développement doit être mentionnée dans le cadre général d'action. | UN | كما تود كازاخستان أن تشدد على أن مسألة الحصول على التكنولوجيا من أجل زيادة الإنتاج الغذائي الزراعي والإنتاجية في البلدان النامية ينبغي أن يشار إليها في إطار العمل الشامل. |