Cette instabilité n'incitait pas non plus les producteurs à faire les investissements nécessaires pour accroître la productivité et la production. | UN | ويؤدي تقلب الأسعار أيضاً إلى إحجام المستثمرين عن القيام بالاستثمارات الضرورية لزيادة الإنتاجية والإنتاج. |
Si ces problèmes ne sont pas résolus, les efforts déployés pour accroître la productivité agricole et pour réduire le nombre de personnes souffrant de la faim et de malnutrition dans le monde ne mèneraient pas à grand-chose. | UN | وقيل أنه بدون إيجاد حلول في هذه المجالات، فما ستحققه الجهود المبذولة لزيادة الإنتاجية الزراعية وخفض أعداد الذين يشكون من الجوع وسوء التغذية في جميع أرجاء العالم، سيكون ضئيلا. |
Pourtant, le secteur privé lui-même commence à réaliser dans une certaine mesure qu'il faut veiller au bien-être du personnel pour accroître la productivité. | UN | ومع ذلك، فحتى القطاع الخاص قد اتجه بعض الشيء نحو التسليم بأهمية الاهتمام برفاه الموظف، من أجل زيادة الإنتاجية. |
Dans la section du rapport consacrée à cette question, il était indiqué que les directeurs de programme devaient prendre des initiatives pour accroître la productivité et améliorer l’exécution des programmes sur le plan qualitatif. | UN | وأشير تحت هذا البند إلى أن مدراء البرامج سيتخذون مبادرات لتحسين اﻹنتاجية وتعزيز نوعية اﻷداء البرنامجي. |
Ces méthodes de travail sont efficaces, mais il est certainement possible d’aménager la procédure pour accroître la productivité de la Cour sans porter atteinte à la qualité de ses arrêts. | UN | وتعتبر طرق العمل فعالة ولكن هناك مجال ﻹجراء استعراض إجرائي لتعزيز إنتاجية المحكمة دون إضعاف نوعية أحكامها. |
Ils sont également convenus de prendre des mesures, complétées par une protection sociale, pour accroître la productivité alimentaire et agricole. | UN | واتفقوا أيضاً على اتخاذ تدابير لزيادة الإنتاجية الزراعية والغذائية، واستكمالها بالحماية الاجتماعية. |
Premièrement, la technologie, en particulier les innovations locales appuyées par certains transferts de technologie, était nécessaire pour accroître la productivité économique. | UN | فأولاً، لا غنى عن التكنولوجيا لزيادة الإنتاجية الاقتصادية، وخصوصاً الابتكارات المحلية، مدعومةً بالتكنولوجيات المنقولة. |
À cet égard, notre gouvernement a pris une série de mesures pour accroître la productivité agricole, en tenant compte de la situation exceptionnelle de notre pays. | UN | وفي هذا الصدد، اتخذت حكومة بلدي عدداً من الإجراءات لزيادة الإنتاجية الزراعية، مع مراعاة وضع بلدنا الفريد. |
Des pratiques agricoles durables doivent être adoptées pour accroître la productivité, faire face au changement climatique et contribuer à la sécurité alimentaire. | UN | 135 - وينبغي اعتماد الممارسات الزراعية المستدامة لزيادة الإنتاجية والتصدي لتحديات تغير المناخ والمساعدة في تحقيق الأمن الغذائي. |
Ainsi, l'utilisation rationnelle de l'énergie industrielle est très importante pour accroître la productivité et optimiser l'intensité énergétique des entreprises et des services. | UN | ولذلك فإن كفاءة استخدام الطاقة في الصناعة هامة جدا لزيادة الإنتاجية وتحقيق الكثافة المثلى لاستخدام الطاقة في الصناعات التحويلية والخدمات. |
En outre, il faut mettre l'accent sur les causes de la crise, à savoir des années de négligence du secteur agricole dans le monde entier et le manque d'investissements pour accroître la productivité. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي أن ينصب التركيز على أسباب الأزمة والتي نشأت بسبب سنوات من إهمال القطاع الزراعي في العالم أجمع وعدم الاستثمار فيه لزيادة الإنتاجية. |
Les petits exploitants ont toutefois besoin d'assistance technique et financière, par exemple sous forme de microcrédits, pour accroître la productivité agricole et produire des cultures de valeur élevée susceptibles d'être obtenues à petite échelle. | UN | ولكن صغار المزارعين يحتاجون إلى المساعدات التقنية والمالية في أشكال من قبيل الإئتمانات الصغيرة من أجل زيادة الإنتاجية الزراعية وإنتاج محاصيل عالية القيمة والتي يمكن زراعتها على نطاق صغير. |
:: Appuyer l'action que mènent les pays africains, à titre individuel ou collectif, pour accroître la productivité agricole, dans le cadre de la Révolution verte qui doit voir le jour en 2005; | UN | :: دعم الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية، فرادى وجماعات، من أجل زيادة الإنتاجية الزراعية بطريقة قابلة للاستدامة، باعتبار ذلك جزءا من ثورة أفريقية خضراء تبدأ في عام 2005 |
xii) pour accroître la productivité agricole, il convient d'élargir et de promouvoir nettement la recherche et les services de vulgarisation agricoles, l'accès aux technologies appropriées et d'un coût abordable, notamment aux intrants agricoles et aux technologies permettant d'exploiter les ressources en eau au bénéfice d'une gestion durable des sols; | UN | ' 12` ينبغي توسيع وتعزيز نطاق الخدمات البحثية والإرشادية الزراعية وفرص الحصول على التكنولوجيات المناسبة والميسورة الكلفة بما في ذلك المدخلات والتكنولوجيات الزراعية اللازمة للاستفادة من المياه في الإدارة المستدامة للأراضي من أجل زيادة الإنتاجية الزراعية؛ |
Dans la section du rapport consacrée à cette question, il était indiqué que les directeurs de programme devaient prendre des initiatives pour accroître la productivité et améliorer l’exécution des programmes sur le plan qualitatif. | UN | وأشير تحت هذا البند إلى أن مدراء البرامج سيتخذون مبادرات لتحسين اﻹنتاجية وتعزيز نوعية اﻷداء البرنامجي. |
Des efforts publics et privés mieux concertés sont nécessaires pour accroître la productivité des petits exploitants agricoles. | UN | ولا بد من زيادة تنسيق الجهود بين القطاعين العام والخاص لتعزيز إنتاجية الحيازات الصغيرة. |
VIII.7 Le Secrétaire général adjoint a informé le Comité consultatif que le projet de la CEPALC avait pour principaux objectifs de mettre à l'essai la notion de budgétisation de " réalisation " (fondée sur les résultats), de donner une plus grande latitude aux directeurs de programmes et de réinvestir les recettes tirées de la vente des publications et autre documentation pour accroître la productivité. | UN | ثامنا - ٧ وأبلغ وكيل اﻷمين العام اللجنة الاستشارية أن اﻷهداف الرئيسية لمشروع اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في سانتياغو هي، في جملة أمور، اختبار مفهوم ميزنة " النواتج " )أي بالاستناد إلى النتائج(، وإعطاء مديري البرامج مزيدا من المرونة، وإدخال إجراء إعادة استثمار اﻹيرادات المحصلة من بيع المنشورات والمواد اﻷخرى من هذا القبيل تحقيقا ﻹنتاجية أكبر. |
2. Réaffirme que l'administration et la gestion financière des opérations de maintien de la paix doivent être efficaces et rationnelles, et engage le Secrétaire général à continuer de chercher des mesures pour accroître la productivité et l'efficacité des activités imputées sur le compte d'appui; | UN | 2 - تؤكد من جديد الحاجة إلى كفالة الفعالية والكفاءة في إدارة عمليات حفظ السلام وتنظيمها ماليا، وتحث الأمين العام على مواصلة تحديد التدابير الكفيلة بزيادة إنتاجية حسب الدعم وكفاءته؛ |
Les pays latino-américains, en particulier, mettent tout en oeuvre, à travers divers accords régionaux, pour accroître la productivité et la compétitivité du secteur privé. | UN | وقال إن بلدان أمريكا اللاتينية بوجه خاص تبذل كل جهودها، من خلال مختلف الاتفاقات الاقليمية، من أجل زيادة الانتاجية والقدرة التنافسية للقطاع الخاص. |
Tout devrait être fait pour accroître la productivité agricole. | UN | وينبغي بذل كل جهد لتعزيز الإنتاجية الزراعية. |
84. Le recours à l'automatisation pour accroître la productivité du personnel ne se limite pas aux services de conférence. | UN | ٨٤ - ولا يعتمد على التطوير اﻵلي لزيادة انتاجية الفرد في خدمات المؤتمرات وحدها. |
Pour ce faire, un train de mesures est nécessaire pour favoriser entre autres leur accès au crédit, qui est indispensable pour accroître la productivité de toute activité économique et, partant, le niveau des revenus des intéressées. | UN | ومن هذه البرامج توفير سبل الحصول على الائتمان الضروري لرفع إنتاجية أي نشاط اقتصادي ومن ثم مستويات دخول المشتغلين به. |
Il faudrait s'attacher davantage à améliorer les programmes de formation dans les secteurs public et privé ou dans le cadre de partenariats entre les deux secteurs pour accroître la productivité et les salaires réels. | UN | وينبغي بذل جهود إضافية لتعزيز برامج التدريب في القطاعين العام والخاص أو بالمشاركة بينهما، وذلك لزيادة إنتاجية العمال والأجور الحقيقية. |
pour accroître la productivité des activités du secteur informel, il est essentiel d'améliorer les compétences techniques et administratives de la main-d'œuvre. | UN | ويكتسي تحسين المهارات التقنية والتجارية أهمية كبرى في تعزيز إنتاجية أنشطة القطاع غير الرسمي. |
pour accroître la productivité, des investissements publics supplémentaires dans la recherche et le développement liés à l'agriculture auront une importance cruciale. | UN | ويكتسي تقديم استثمارات عامة إضافية لصالح البحوث الزراعية والتنمية أهمية بالغة في زيادة الإنتاجية. |
28. Un programme introduit récemment, conçu pour accroître la productivité de l’industrie automobile indienne (du secteur des PME) et répondant aux impératifs du nouvel environnement économique ouvert et compétitif, a suscité une réaction positive à ce jour. | UN | ٨٢ - واستطرد قائلا إن برنامجا استحدث مؤخرا بهدف زيادة الانتاجية في قطاع الصناعات الصغيرة والمتوسطة في صناعة السيارات الهندية، تماشيا مع متطلبات البيئة الاقتصادية الجديدة المنفتحة والتنافسية، وجد حتى اﻵن استجابة طيبة. |