ويكيبيديا

    "pour accueillir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لاستضافة
        
    • لاستقبال
        
    • لإيواء
        
    • لاستيعاب
        
    • في استضافة
        
    • للترحيب
        
    • أجل استيعاب
        
    • في الترحيب
        
    • تستوعب
        
    • أجل استقبال
        
    • تأوي
        
    • لتحية
        
    • أجل إيواء
        
    • لكي يستوعب
        
    • أجل استضافة
        
    Le Centre cinématographique a été érigé sept ans plus tard, en 1983 pour accueillir le Festival international du cinéma de Manille. UN وقد بني مركز الأفلام بعد ذلك بسبعة أعوام، أي في عام 1983 لاستضافة مهرجان مانيلا الدولي للأفلام.
    Tout aussi impressionnants sont les préparatifs auxquels ont procédé les autorités égyptiennes pour accueillir la Conférence. UN وبالمثل كانت الاستعدادات التي قامت بها السلطات المصرية لاستضافة المؤتمر.
    L'aéroport de Virgin Gorda fonctionnait sous licence conditionnelle et des travaux avaient été entrepris pour accueillir des hydravions à Gun Creek. UN وقد تم تشغيل مطار فرجن غوردا بترخيص مؤقت ويجري العمل لبناء مرفق في غان كريك لاستقبال الطائرات المائية.
    La prison centrale de Conakry, par exemple, qui a été conçue à l'origine pour accueillir 300 détenus, en abrite actuellement plus de 1 000. UN فسجن كوناكري المركزي، مثلاً، الذي صُمّم في الأصل لإيواء 300 نزيل، يأوي حالياً أكثر من 000 1 نزيل.
    En outre, les installations existant à Tuzla sont insuffisantes pour accueillir les nouveaux arrivants. UN كما أن المرافق الموجودة في توزلا لا تكفي لاستيعاب القادمين الجدد.
    Il a salué les efforts faits pour accueillir des réfugiés et la récente naturalisation de milliers d'entre eux. UN ورحبت بنن بالجهود المبذولة لاستضافة اللاجئين وبتجنيس الآلاف منهم في الآونة الأخيرة.
    Parce qu'elle rassemble des États du monde entier, l'ONU est l'espace le plus approprié pour accueillir cet organe. UN وبفضل عضوية الأمم المتحدة وشرعيتها العالميتين، فهي تمثل أنسب منتدى لاستضافة هذه الهيئة.
    Trois autres ont néanmoins dû être ouverts entre 2007 et 2009 pour accueillir des réfugiés qui fuyaient de nouveaux troubles en Somalie. UN بيد أنه افتتح ثلاثة مخيمات إضافية في الفترة ما بين 2007 و2009 لاستضافة لاجئين فارين من اضطراب متجدد في الصومال.
    L'Unité devait notamment répondre aux demandes de visites consultatives techniques et d'appui à court terme, formulées par cinq États parties pour accueillir des ateliers régionaux. UN وشمل ذلك تلبية طلبات الدول الأطراف لزيارات استشارية تقنية قصيرة الأجل ودعم خمس دول أطراف لاستضافة حلقات عمل إقليمية.
    Pour cette raison, seuls quelques interlocuteurs ont effectivement été en mesure d'indiquer quelle institution était la mieux placée pour accueillir un centre d'information. UN ولذلك، فإن قلة منهم قامت بالفعل بتحديد المؤسسات التي تعتبر المكان الأمثل لاستضافة مراكز المعلومات.
    L'équipe a cherché à déterminer s'il y avait moyen de faire atterrir un avion transportant du combustible sur l'aéroport d'Al-Habaniya et si ce site était équipé pour accueillir des appareils de ce type. UN تمت دراسة إمكانية هبوط طائرة نقل الوقود مع امكانيات واحتياجات المطار لاستقبال الطائرة.
    :: La coordination entre le Centre et le Département du service social de la Faculté des lettres, pour accueillir les étudiants dudit département en stage dans le centre. UN التنسيق بين المركز وقسم الخدمة الاجتماعية بكلية الآداب لاستقبال طلاب القسم للتطبيق في المركز.
    Les ascenseurs sont équipés d'un système de lecture en braille et sont assez spacieux pour accueillir un fauteuil roulant. UN والمصاعد مجهزة بنظام للقراءة بطريقة برايل كما أنها متسعة بما يكفي لاستقبال كرسي متحرك.
    Dans le gouvernorat d'Aden, de nombreuses écoles ont été réquisitionnées pour accueillir les personnes déplacées. UN وفي محافظة عدن، استُخدمت عدة مدارس لإيواء المشردين داخلياً.
    Un centre avait été créé pour accueillir des travailleurs domestiques en conflit avec leurs employeurs et leur offrir un large éventail de services. UN وأقيم مركز لإيواء العاملين في الخدمة المنزلية، ممن هم في نزاع مع مُستخدِميهم، وتقديم مجموعة واسعة من الخدمات لهم.
    Quant au pavillon < < Diagnóstico > > de la prison Marco Aurelio Soto, prévu pour accueillir 192 personnes, il en abritait 550, et 128 détenus étaient entassés dans une même cellule, faite pour en accueillir 40. UN كما تلاحظ اللجنة الفرعية أن الجناح المخصص لتقييم النزلاء في سجن ماركو أوريليو سوتو هو عبارة عن وحدة مصممة لإيواء 192 شخصا، وكان عدد المحتجزين فيها أثناء الزيارة 550 شخصا.
    Il a été décidé dans le cadre de la réforme de la justice de construire une nouvelle prison à Nuuk pour accueillir les personnes que l'on envoyait jusqu'ici au Danemark. UN وتقرر في إطار الإصلاح القضائي بناء سجن جديد في مدينة نوك لاستيعاب المحتجزين الذين يُرسلون الآن إلى الدانمرك.
    La prison, composée d'une dizaine de bâtiments, avait été construite en 1950 pour accueillir 200 détenus, à raison de 20 personnes par bâtiment. UN وذُكر أن السجن بُني في عام 1950 ليستوعب 200 سجين، وأنه يتضمن عشرة مبان مصممة لاستيعاب 20 سجيناً في كلٍ منها.
    De même, les deux parties ont exprimé leurs remerciements pour les efforts déployés par l'État du Qatar pour accueillir cette réunion qui a abouti à la signature du présent Accord. UN كما عبّر الطرفان عن شكرهما للجهود التي بذلتها دولة قطر في استضافة هذا الاجتماع الذي أسفر عن توقيع هذا الاتفاق.
    Je saisis cette occasion pour accueillir parmi nous les Ambassadeurs de l'Iraq et de Slovaquie, nouvellement arrivés. UN وأود أيضاً أن أغتنم هذه الفرصة للترحيب بسفيري كل من العراق وسلوفاكيا اللذين وصلا مؤخراً.
    Ces établissements secondaires ont des dortoirs et des installations pour accueillir les élèves qui habitent dans des zones éloignées. UN وهذه المدارس الثانوية معدة بعنابر للنوم والإمدادات من أجل استيعاب الطلاب المقيمين في المناطق البعيدة.
    Il a souligné les efforts faits par le pays pour accueillir des réfugiés. UN كما نوّهت بجهود غينيا في الترحيب باللاجئين.
    Il met en garde contre des projets à long terme coûteux qui risquent, une fois terminés, de ne pas offrir de capacité suffisante pour accueillir tout le personnel. UN وتحذر اللجنة من الاضطلاع بمشاريع إنشائية باهظة التكلفة في الأجل الطويل، قد لا تستوعب بعد استكمالها جميع الموظفين.
    Des dizaines d'ex-orphelins déjà réintroduits ont parcouru de nombreux kilomètres pour accueillir les nouveaux arrivants. Open Subtitles العديد من الأيتام السابقين الذين يعيشون في الغابة تقطع أميال طويلة من أجل استقبال الصغار الجدد
    Construire pour accueillir une population de 300 000 habitants, la ville de Monrovia abrite aujourd'hui plus de 1,3 million de personnes. UN فمونروفيا، التي بنيت لتسع ٠٠٠ ٣٠٠ من السكان، تأوي حاليا ما يربو على ١,٣ مليون.
    La violence était dirigée à la fois contre les membres du convoi et contre les 200 à 500 villageois qui s'étaient rassemblés pour accueillir Daw Aung San Suu Kyi et son groupe. UN وقد استهدف العنف كلاً من الأشخاص الذين كانوا في القافلة وسكان القرية الذين تجمعوا بأعداد تتراوح بين 200 و500 شخص لتحية داو أونغ سان سو كي وجماعتها.
    Un foyer secret a été ouvert au début de 2006 pour accueillir les femmes qui, avec ou sans leurs enfants, fuient la violence. UN ولقد افتُتح ملجأ سري، في بداية عام 2006، من أجل إيواء النساء الهاربات من العنف، سواء مع أطفالهن أو بمفردهن.
    147. La zone d'installation de Ban Nasaad, dans la province de Khamouane (République démocratique populaire lao), où un premier groupe de 613 réfugiés était retourné avec succès en février 1995, a été choisie pour accueillir un groupe initial de 3 000 candidats au rapatriement choisissant cette forme de réintégration. UN ٧٤١- واختير موقع استيطان بان ناساد في مقاطعة خامواني بجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، حيث عادت بنجاح أول مجموعة مكونة من ٣١٦ لاجئا في شباط/فبراير ٥٩٩١، لكي يستوعب ٠٠٠ ٣ عائد بصفة أولية ممن اختاروا هذا الشكل من إعادة اﻹدماج.
    Comme le représentant du Japon l'a dit ce matin, la République de Corée et le Japon s'associeront pour accueillir ensemble la coupe du monde de football de 2002, en juin prochain. UN وكما ذكر ممثل اليابان هذا الصباح، ستتضافر جهود جمهورية كوريا واليابان من أجل استضافة بطولة كأس العالم لكرة القدم لعام 2002 التي تقام في حزيران/يونيه من العام المقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد