ويكيبيديا

    "pour actualiser" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتحديث
        
    • لاستكمال
        
    • أجل تحديث
        
    • في استكمال
        
    • في تحديث
        
    • أجل استكمال
        
    • بغية استكمال
        
    • بغية تحديث
        
    • لغرض تحديث
        
    • توفيره تحليلاً محدّثاً
        
    • لمواصلة استكمال
        
    • معلومات تحديثاً
        
    • لغرض استكمال
        
    • لإعادة تقدير
        
    • في إعادة تقدير
        
    Des efforts considérables sont faits pour actualiser les spécifications et normes techniques pertinentes relatives aux différents types de munitions. UN وقال إن جهودا كبيرة تُبذل لتحديث المواصفات والمعايير ذات الصلة بالنسبة لأنواع شتى من الذخيرة.
    Ressources insuffisantes pour actualiser en permanence la base de données. UN نقص الموارد اللازمة لتحديث قاعدة البيانات بشكل مستمر.
    Les délégations ont profité de l'occasion pour actualiser et valider leurs positions et ont abordé les points spécifiques suivants: UN واغتنمت الوفود هذه الفرصة لتحديث وتثبيت مواقفها، بشأن القضايا المحددة التالية:
    115. Justification L'application et le suivi corrects de la Plate-forme d'action nécessitent des informations, des données et une recherche continue pour actualiser l'information. UN تتطلب عملية التنفيذ والرصد على نحو سليم لبرنامج العمل توافر معلومات وبيانات وبحث متواصل لاستكمال المعلومات.
    En outre, la loi prévoit la formation de conseillers chargés des questions de violence dans la famille pour actualiser et élargir leur compétence et leur capacité à soutenir les victimes. UN بالإضافة إلى ذلك يكلف القانون بإعادة تثقيف المستشارين الذين يعنون بقضايا العنف المنزلي من أجل تحديث وتوسيع نطاق خبراتهم وقدراتهم على توفير الدعم للضحايا.
    Ils ont dit que certaines des délégations qu'ils avaient consultées estimaient qu'une nouvelle session extraordinaire de l'Assemblée générale serait nécessaire pour actualiser l'ordre du jour. UN وأفاد المنسقون أن الوفود التي تشاوروا معها بينت أنه من الضروري عقد دورة استثنائية للجمعية العامة لتحديث جدول الأعمال.
    Le secrétariat a rendu compte des activités entreprises pour actualiser le fichier d'experts indépendants comme demandé dans la décision. UN وقدمت الأمانة معلومات عن الأنشطة المنفذة لتحديث قائمة الخبراء المستقلين وفقاً لما طلبه المقرر.
    Depuis la ratification de la Convention en 2001, nous avons pris les mesures nécessaires au niveau national pour actualiser notre législation à cet égard. UN ومنذ التصديق على الاتفاقية في عام 2001، اتخذنا التدابير اللازمة على المستوى الوطني لتحديث تشريعاتنا في ذلك الصدد.
    Suggestions pour actualiser le règlement intérieur de la Conférence du désarmement UN اقتراحات لتحديث النظام الداخلي لمؤتمر نزع السلاح
    Des réunions mensuelles ont été tenues pour actualiser les plans d'intervention d'urgence aux niveaux national et départemental, les capacités en matière de remontée de l'information et les mesures de préparation. UN من خلال عقد اجتماعات شهرية لتحديث خطط الطوارئ الوطنية والخاصة بالمقاطعات، والقدرة على الإبلاغ وتدابير التأهب
    Réunions ont été organisées avec des parlementaires pour actualiser des textes de loi et promouvoir le respect des droits de l'homme. UN اجتماعا عقد مع البرلمانيين لتحديث تعديلات القوانين والدعوة إلى اتباع نهج قائم على الحقوق
    Des dispositions étaient prises pour actualiser et améliorer la loi de 1961 sur la police. UN ويجري اتخاذ خطوات لتحديث وتحسين قانون الشرطة لعام 1961.
    Les révisions découlant de ces discussions seront utilisées pour actualiser le document d'orientation. UN وسوف تستخدم التنقيحات الناتجة عن هذه المناقشات لتحديث الورقة الاستراتيجية.
    Il continue de faire l'objet d'ateliers dont les recommandations offrent une base pour actualiser et améliorer les travaux du Ministère, notamment au regard des objectifs de la Convention. UN وما زالت خطة العمل هذه موضوع حلقات عمل تقدم توصياتها أساسا لتحديث عمل الوزارة وتحسينه، وبخاصة في تعزيز أهداف الاتفاقية.
    Il a aussi exposé le travail entrepris par le Comité pour actualiser ses directives pour l'établissement des rapports. UN كما أحاط الدول علماً بالجهود التي تبذلها اللجنة حالياً لتحديث مبادئها التوجيهية المتعلقة بالإبلاغ.
    Outre ces modifications, nous avons apporté quelques changements d'ordre technique pour actualiser la résolution de 2008. UN وإلى جانب هذه التعديلات، لم نفعل سوى بعض التغييرات التقنية لاستكمال قرار عام 2008.
    Il n'empêche qu'un effort aurait pu être fait pour actualiser un devis qui a maintenant plus de quatre ans. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تعتقد أنه كان يجب بذل مجهود لاستكمال التكاليف التقديرية للمشروع، الذي تجاوزت مدته الآن أربع سنوات.
    Les Présidents auront alors besoin de deux ou trois autres semaines pour actualiser et distribuer les nouveaux textes de leurs documents de travail. UN وحينذاك سيحتاج الرئيسان لأسبوعين أو ثلاثة أسابيع أخرى لاستكمال وتوزيع النصين الجديدين لورقتي العمل.
    Réviser périodiquement les analyses des groupes cibles en matière de communication pour actualiser et affiner les approches. UN إجراء مراجعة دورية للتحليلات المتعلقة بالفئات المستهدفة بعمليات الاتصال من أجل تحديث النُهُج وصقلها.
    Même s'il est vrai que de nombreux pays rencontrent des difficultés pour actualiser leurs lois nationales en matière d'immigration, on ne peut absolument pas considérer qu'il existe une crise mondiale de l'immigration. UN وعلى الرغم من أن كثيرا من البلدان تواجه صعوبات في استكمال تشريعاتها الوطنية، فإنه من العسير أن توصف الحالة بأنها أزمة عالمية للهجرة.
    6. Depuis 2004, d'importants progrès ont été accomplis pour actualiser ces directives et procédures. UN 6- ومنذ عام 2004، أُحرز تقدم كبير في تحديث هذه المبادئ التوجيهية والإجراءات.
    Il est régulièrement modifié pour actualiser la liste des interdictions de voyager qui y est annexée. UN ويجري تعديله بصفة دورية من أجل استكمال قائمة حالات حظر السفر الواردة في الجدول الملحق بالمرسوم.
    f) Modifier le contrat du SIG pour actualiser la liste de commandes et le plan de travail et les utiliser pour vérifier les paiements et les livraisons (par. 66); UN )و( وتعديل عقد نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل بغية استكمال قائمة البنود المقرر إنجازها وخطة العمل، واستخدامهما لرصد المدفوعات والبنود المقرر انجازها )الفقرة ٦٦(؛
    L'adoption par la CNUDCI d'une déclaration sur l'interprétation de certaines dispositions de la Convention de New York sur la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères est un événement important dont le Kenya tiendra compte pour actualiser sa législation et ses pratiques nationales en matière d'arbitrage commercial international. UN ووصف اعتماد الأونسيترال لإعلان حول تفسير أحكام بعينها من اتفاقية نيويورك بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وتنفيذها بأنه تطور هام ستأخذه كينيا في الاعتبار بغية تحديث قوانينها وممارساتها الوطنية للتحكيم التجاري الدولي.
    a) Une première fois dans le présent rapport, que le Secrétaire général présente à l'Assemblée générale pour actualiser le montant des ressources demandées avant qu'elle n'approuve les ouvertures de crédit initiales; UN (أ) ترد العملية الأولى لإعادة تقدير التكاليف في هذا التقرير المقدم إلى الجمعية العامة لغرض تحديث الاحتياجات من الموارد في الميزانية المقترحة، وذلك قبل الموافقة على الاعتماد الأولي؛
    9. L'Accord d'Accra s'appuie sur le Consensus de São Paulo pour actualiser les analyses et proposer des mesures et des orientations visant à renforcer la CNUCED, son rôle en matière de développement, son impact et son efficacité institutionnelle. UN 9- ويؤسس اتفاق أكرا على توافق آراء ساو باولو مع توفيره تحليلاً محدّثاً للسياسات واستجابات على صعيد السياسات فضلاً عن مبادئ توجيهية لتعزيز عمل الأونكتاد ولتحسين دوره الإنمائي، وتأثيره، وفعاليته المؤسسية.
    24. Note avec satisfaction que le site Web de la Commission du droit international a été élargi et comporte désormais l'ensemble de sa documentation, et salue le travail que fait la Division de la codification pour actualiser et améliorer constamment ce site; UN 24 - تلاحظ مع التقدير توسيع موقع لجنة القانون الدولي على شبكة الإنترنت() ليشمل جميع وثائقها، وترحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها شعبة التدوين لمواصلة استكمال الموقع وتحسينه؛
    8.1 Le 15 février 2006, l'État partie a adressé une lettre pour actualiser les faits. UN 8-1 في 15 شباط/فبراير 2006، قدمت الدولة الطرف معلومات تحديثاً للوقائع.
    a) La première réévaluation est faite dans le présent rapport, que le Secrétaire général présente à l'Assemblée pour actualiser le montant des ressources demandées avant qu'elle n'approuve les ouvertures de crédit initiales; UN (أ) ترد إعادة تقدير التكاليف الأولى التي من هذا النوع في هذا التقرير المقدم إلى الجمعية العامة لغرض استكمال الاحتياجات من الموارد في الميزانية البرنامجية المقترحة قبل إقرار الاعتماد الأولي؛
    Partant de la méthode retenue pour actualiser les coûts, le Secrétariat a établi que la fluctuation des monnaies et l'inflation étaient les principaux inducteurs de l'écart entre les prévisions initiales et les dépenses effectives. UN ٣ - واعتمادا على المنهجية الحالية لإعادة تقدير التكاليف، حددت الأمانة العامة التقلبات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم باعتبارها العوامل المحركة الرئيسية لأثر إعادة تقدير التكاليف.
    Le rapport contient des informations détaillées sur la méthode utilisée pour actualiser les paramètres correspondant aux variations des taux de change et d'inflation (A/60/599, par. 7 à 11). UN 4 - ويفصل التقرير المنهجية المستخدمة في إعادة تقدير التكاليف على ضوء تقلبات أسعار الصرف ومعدلات التضخم (الفقرات من 7 إلى 11 من A/60/599).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد