Le pays prend des dispositions pour adhérer à la Convention relative au statut des apatrides et à la Convention sur la réduction des cas d'apatridie. | UN | فالتحضيرات تجري للانضمام إلى الاتفاقية المتعلقة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية واتفاقية تخفيض حالات انعدام الجنسية. |
Pour sa part, l'Iraq nous a informés qu'il prenait des mesures pour adhérer à la Convention dans un proche avenir. | UN | وقد أخبرنا العراق بدوره أنه يتخذ خطوات للانضمام إلى الاتفاقية في المستقبل القريب. |
Elle a également indiqué qu’elle prenait les dispositions appropriées pour adhérer à la Convention internationale contre la prise d’otages et à la Convention pour la répression d’actes illicites dirigés contre la sécurité de la navigation maritime. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ذكرت سري لانكا أنها تتخذ الخطوات اللازمة للانضمام إلى الاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن واتفاقية قمع اﻷعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية. |
Le Gouvernement australien prend donc actuellement des dispositions pour adhérer à la Convention internationale contre le recrutement, l'utilisation, le financement et l'instruction de mercenaires, et exhorte les autres pays à faire de même. | UN | لذا فإن الحكومة الاسترالية تقوم حاليا باتخاذ خطوات للانضمام إلى الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم، وتشجع البلدان اﻷخرى على أن تحذو حذوها. |
Ils ont invité le Tadjikistan à informer les États parties de l'état d'avancement des mesures prises pour adhérer à la Convention. | UN | ودعا الرئيسان المشاركان طاجيكستان إلى إخبار الدول الأطراف بحالة الجهود التي تبذلها من أجل الانضمام إلى الاتفاقية المذكورة. |
En outre, nous prenons les dispositions nécessaires pour adhérer à la Convention, y compris son Protocole II amendé. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، نقوم اﻵن بالتحضيرات اللازمة للانضمام إلى الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليديـــة معينة بما في ذلك بروتوكولها الثاني المعدل. |
La Thaïlande est partie aux Pactes internationaux relatifs aux droits civils et politiques et aux droits économiques, sociaux et culturels et adopte des mesures pour adhérer à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | وتايلند طرف في العهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية وبالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتتخذ خطوات للانضمام إلى الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Elle a regretté qu'aucune mesure n'ait été prise pour adhérer à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et que le Royaume-Uni n'ait pas accepté que le Comité international de la Croix-Rouge ait accès aux prisons. | UN | وأسفت لعدم اتخاذ إجراءات للانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، ولعدم الموافقة على زيارة لجنة الصليب الأحمر الدولية للسجون. |
Si les formalités requises pour adhérer à la Convention sont remplies rapidement, ces consultations s'en trouveront facilitées " (ICCD/COP(1)/11, par. 53). | UN | وهذه المشاورات سيسهلها التبكير باستعمال الإجراءات اللازمة للانضمام إلى الاتفاقية " . (الفقرة 53 من ICCD/COP(1)/11). |
Si les formalités requises pour adhérer à la Convention sont remplies rapidement, ces consultations s'en trouveront facilitées. " | UN | وهذه المشاورات سيسهﱢلها التبكير باستعمال اﻹجراءات اللازمة للانضمام إلى الاتفاقية " . |
128.3 Prendre les mesures voulues pour adhérer à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille (Nigéria); | UN | 128-3- السعي للانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم (نيجيريا)؛ |
Invite tous les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager de prendre les mesures nécessaires pour adhérer à la Convention internationale contre le recrutement, l'utilisation, le financement et l'instruction de mercenaires ou à la ratifier, et à incorporer les normes juridiques pertinentes dans leur droit interne. | UN | - يهيب الفريق العامل بجميع الدول التي لم تنظر بعد في اتخاذ الإجراءات اللازمة للانضمام إلى الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم، أو التصديق عليها، أن تفعل ذلك، وأن تدرج القواعد القانونية ذات الصلة في لوائحها الوطنية. |
20. M. Endoni (Observateur du Nigéria) déclare que le Nigéria, signataire de la Convention sur certaines armes classiques, a entrepris des efforts pour adhérer à la Convention et aux Protocoles y annexés. | UN | 20- السيد أندوني (المراقب عن نيجيريا) قال إن نيجيريا، بصفتها طرفاً موقعاً على الاتفاقية، تبذل جهوداً للانضمام إلى الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
Le 29 novembre 2010, à la dixième Assemblée des États parties, la Finlande a indiqué que les processus constitutionnels nationaux requis pour adhérer à la Convention étaient en cours et qu'un groupe de travail interinstitutions mettait la touche finale au projet de loi qui devait être présenté au Parlement; | UN | وفي 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، أثناء الاجتماع العاشر للدول الأطرف، أوضحت فنلندا أنها بصدد اتخاذ الإجراءات الدستورية الوطنية اللازمة للانضمام إلى الاتفاقية ويعكف فريق عامل مشترك بين الوكالات على استكمال مشروع القانون الذي ستقدمه الحكومة إلى البرلمان؛ |
a) Exhorte tous les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager de prendre les mesures nécessaires pour adhérer à la Convention internationale contre le recrutement, l'utilisation, le financement et l'instruction de mercenaires ou de la ratifier, en incorporant les normes juridiques pertinentes dans leur législation nationale. | UN | (أ) يطلب إلى جميع الدول التي لم تنظر بعد في اتخاذ الإجراءات اللازمة للانضمام إلى الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم أو التصديق عليها، وفي إدراج القواعد القانونية ذات الصلة في تشريعاتها الوطنية، أن تفعل ذلك. |
Le Groupe de travail invite tous les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager de prendre les mesures nécessaires pour adhérer à la Convention internationale contre le recrutement, l'utilisation, le financement et l'instruction de mercenaires (entrée en vigueur en 2001) ou à la ratifier. | UN | - يدعو الفريق العامل جميع الدول التي لم تفكّر بعد في اتخاذ التدابير اللازمة للانضمام إلى الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم (التي دخلت حيز النفاذ في عام 2001) أو التصديق عليها، أن تفعل ذلك. |
6. Note avec satisfaction que la Convention internationale contre le recrutement, l'utilisation, le financement et l'instruction de mercenaires est entrée en vigueur et demande à tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'envisager de prendre les dispositions voulues pour adhérer à la Convention ou la ratifier; | UN | 6 - ترحب بدخول الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم() حيز النفاذ، وتهيب بجميع الدول التي لم تنظر بعد في اتخاذ الإجراءات اللازمة للانضمام إلى الاتفاقية أو التصديق عليها إلى أن تفعل ذلك؛ |
6. Note avec satisfaction que la Convention internationale contre le recrutement, l'utilisation, le financement et l'instruction de mercenaires est entrée en vigueur et demande à tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'envisager de prendre les dispositions voulues pour adhérer à la Convention ou la ratifier ; | UN | 6 - ترحب بدخول الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم() حيز النفاذ، وتهيب بجميع الدول التي لم تنظر بعد في اتخاذ الإجراءات اللازمة للانضمام إلى الاتفاقية أو التصديق عليها أن تفعل ذلك؛ |
Enfin, compte tenu des améliorations apportées par le Protocole à la Convention de 1994, la Suisse a entamé la procédure interne pour adhérer à la Convention et ratifier le Protocole. Elle fait appel aux États qui ne l'auraient pas encore fait à faire de même. | UN | أخيرا، وفي ضوء التحسينات التي أدخلها البروتوكول على اتفاقية عام 1994، بدأت سويسرا في اتخاذ الإجراءات المحلية من أجل الانضمام إلى الاتفاقية والتصديق على البروتوكول، وهي تدعو الدول التي لم تفعل ذلك إلى أن تحذو حذوها. |
Le 6 novembre 2007, un représentant ivoirien a rencontré le Président et l'Unité d'appui à l'application et a demandé des renseignements complémentaires sur le type d'assistance dont son pays pourrait bénéficier pour adhérer à la Convention. | UN | وفي 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، اجتمع ممثل عن كوت ديفوار بالرئيس وبوحدة دعم التنفيذ، وطلب معلومات إضافية عن المساعدة التي ستُتاح لبلده من أجل الانضمام إلى الاتفاقية. |
Bahreïn a lancé l'adoption de mesures constitutionnelles pour adhérer à la Convention sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | البدء في اتخاذ الإجراءات الدستورية للانضمام إلى اتفاقية حماية الأشخاص من الاختفاء القسري. |