ويكيبيديا

    "pour adopter et mettre en œuvre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لاعتماد وتنفيذ
        
    Premièrement, des efforts accrus doivent être faits pour adopter et mettre en œuvre des stratégies nationales de développement. UN أولا، هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لاعتماد وتنفيذ استراتيجيات إنمائية وطنية.
    Fournir également des précisions sur les mesures prises par l'État partie pour adopter et mettre en œuvre les politiques publiques relatives au genre à ce niveau. UN ويرجى كذلك تقديم معلومات بشأن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لاعتماد وتنفيذ السياسات العامة المتصلة بالبُعد الجنساني على هذا الصعيد.
    Ces annexes précisent les mesures que la CMP doit prendre pour adopter et mettre en œuvre les différentes propositions avancées par les Parties. UN وتحدد هذه المرفقات الإجراءات التي ينبغي أن يتخذها مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف لاعتماد وتنفيذ مختلف المقترحات المقدمة من الأطراف.
    Il s'est félicité des efforts déployés par la République démocratique populaire lao pour adopter et mettre en œuvre des programmes ayant pour objet d'éradiquer la pauvreté et de relever le niveau de vie conformément aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN ورحبت قطر بالجهود التي تبذلها لاو لاعتماد وتنفيذ برامج للقضاء على الفقر ورفع مستويات المعيشة وفقاً للأهداف الإنمائية للألفية.
    L'État partie devrait renforcer les mesures qu'il a prises pour adopter et mettre en œuvre un plan d'action visant à améliorer la situation des personnes handicapées et à faciliter leur accès à l'éducation, aux soins de santé et aux services sociaux. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير المتخذة لاعتماد وتنفيذ خطة عمل لمعالجة حالة الأشخاص ذوي الإعاقة وتيسير حصولهم على خدمات التعليم والخدمات الصحية والاجتماعية.
    L'État partie devrait renforcer les mesures qu'il a prises pour adopter et mettre en œuvre un plan d'action visant à améliorer la situation des personnes handicapées et à faciliter leur accès à l'éducation, aux soins de santé et aux services sociaux. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير المتخذة لاعتماد وتنفيذ خطة عمل لمعالجة حالة الأشخاص ذوي الإعاقة وتيسير حصولهم على خدمات التعليم والخدمات الصحية والاجتماعية.
    79.60 Intensifier encore ses efforts pour adopter et mettre en œuvre des mesures efficaces pour éliminer la violence domestique (Slovaquie); UN 79-60- أن تواصل تعزيز جهودها لاعتماد وتنفيذ تدابير فعالة للقضاء على العنف المنزلي (سلوفاكيا)؛
    e) Nombre de pays travaillant avec ONU-HABITAT pour adopter et mettre en œuvre des stratégies d'amélioration de la gestion de l'eau en zones urbaines UN (ﻫ) عدد البلدان العاملة مع موئل الأمم المتحدة لاعتماد وتنفيذ استراتيجيات للتحسين في أسلوب إدارة المياه الحضرية.
    Au cours de l'exercice 2016-2017, les États membres et les communautés économiques régionales recevront un appui renforcé pour adopter et mettre en œuvre des politiques, programmes et stratégies visant à accélérer la réalisation de l'égalité des sexes. UN 15-35 وخلال فترة السنتين 2016-2017، سيعمل البرنامج الفرعي على تعزيز ما يقدمه من دعم إلى الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية لاعتماد وتنفيذ سياسات وبرامج واستراتيجيات مراعية للمنظور الجنساني من أجل الإسراع بتحقيق المساواة بين الجنسين.
    L'Australie continue de travailler au sein d'organisations et arrangements régionaux de gestion de la pêche, ceux qui existent déjà et ceux qui vont être créés, afin de réglementer la pêche de fond conformément à la résolution 61/105, et nous nous félicitons de tous les efforts déployés jusqu'à présent pour adopter et mettre en œuvre ces mesures. UN وتواصل أستراليا العمل في إطار المنظمات والترتيبات المعنية بإدارة مصائد الأسماك الإقليمية، القائمة وقيد التطوير على السواء، لتنظيم الصيد في أعماق البحار عملا بالقرار 61/105، ونرحب بجميع الجهود المبذولة لاعتماد وتنفيذ تلك التدابير حتى الآن.
    296. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses efforts pour adopter et mettre en œuvre un plan d'action national qui couvre tous les domaines relevant de la Convention et tienne compte du document final < < Un monde digne des enfants > > que l'Assemblée générale a adopté lors de sa session extraordinaire consacrée aux enfants en mai 2002. UN 296- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لاعتماد وتنفيذ خطة عمل وطنية تغطي جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية، آخذةً في اعتبارها الوثيقة الختامية المعنونة " عالم صالح للأطفال " التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية، المعقودة في أيار/مايو 2002.
    3. Chaque État Partie [conformément aux principes fondamentaux de son système juridique] prend les mesures nécessaires pour adopter et mettre en œuvre des systèmes adéquats de recouvrement et de contrôle des recettes de l'État et des entités publiques [de recouvrement des recettes publiques et de contrôle de ce dernier] en vue de prévenir la corruption. UN 3- تتخذ كل دولة طرف [، وفقا للمبادئ الأساسية لنظامها القانوني،] ما يلزم من تدابير لاعتماد وتنفيذ نظم ملائمة لاسترجاع ومراقبة ايرادات الدولة والهيئات العمومية [لتنفيذ ومراقبة تحصيل الايرادات العمومية] بهدف منع الفساد.
    3. Chaque État Partie [,conformément aux principes fondamentaux de son système juridique,] prend les mesures nécessaires pour adopter et mettre en œuvre des systèmes adéquats de recouvrement et de contrôle des recettes de l'État et des entités publiques [de recouvrement des recettes publiques et de contrôle de ce dernier] en vue de prévenir la corruption. UN 3- تتخذ كل دولة طرف [، وفقا للمبادئ الأساسية لنظامها القانوني،] ما يلزم من تدابير لاعتماد وتنفيذ نظم ملائمة لاسترجاع ومراقبة ايرادات الدولة والهيئات العمومية [لتنفيذ ومراقبة تحصيل الايرادات العمومية] بهدف منع الفساد.
    3. Les États Parties envisagent, dans le respect des principes fondamentaux de leur droit interne, de prendre les mesures nécessaires pour adopter et mettre en œuvre des systèmes de déclaration de patrimoine ou de revenus pour les personnes qui exercent des fonctions publiques spécifiquement désignées et, quand il y a lieu, pour rendre publiques ces déclarations. UN 3- تنظر الدول الأطراف، مع مراعاة المبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، في اتخاذ ما قد يلزم من تدابير لاعتماد وتنفيذ نظم تفرض على الأشخاص الذين يؤدون وظائف عمومية معينة على وجه التحديد أن يعلنوا() عن موجوداتهم أو دخلهم، ولتعميم تلك الإعلانات، حيثما يكون ذلك مناسبا.()
    3. Chaque État Partie prend les mesures nécessaires pour adopter et mettre en œuvre des systèmes adéquats de recouvrement et de contrôle des recettes de l'État et des entités publiques visant à empêcher la corruption. UN 3- تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير لاعتماد وتنفيذ نظم ملائمة من أجل استرداد إيرادات الدولة والهيئات العمومية ورصدها بهدف منع الفساد.()
    3. Chaque État Partie [conformément aux principes fondamentaux de son système juridique] prend les mesures nécessaires pour adopter et mettre en œuvre des systèmes adéquats de recouvrement et de contrôle des recettes de l'État et des entités publiques [de recouvrement des recettes publiques et de contrôle de ce dernier] en vue de prévenir la corruption. UN 3- تتخذ كل دولة طرف [، وفقا للمبادئ الأساسية لنظامها القانوني،] ما يلزم من تدابير لاعتماد وتنفيذ نظم ملائمة لاسترجاع ومراقبة ايرادات الدولة والهيئات العمومية [لتنفيذ ومراقبة تحصيل الايرادات العمومية] بهدف منع الفساد.
    Je voudrais également évoquer la façon dont, selon nous, la communauté internationale peut le mieux contribuer à faire prendre une décision par la Conférence du désarmement lorsque celle-ci se réunira de nouveau au mois de janvier prochain pour adopter et mettre en œuvre un programme de travail qui devrait comprendre un mandat pour la prochaine négociation d'un traité interdisant la production de matières fissiles. UN وأود أيضاً مناقشة كيف نعتقد أن المجتمع الدولي يمكن أن يسهم على أفضل وجه في قرار لمؤتمر نزع السلاح عندما يعاود الانعقاد في كانون الثاني/يناير المقبل لاعتماد وتنفيذ برنامج العمل الذي نعتقد أنه ينبغي، في الواقع، أن يشمل ولاية للتفاوض المبكر حول إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    i) Il a été reconnu que la coopération entre les secteurs public et privé était essentielle pour se faire une idée précise et complète des problèmes que posaient la fraude économique et la criminalité liée à l'identité ainsi que pour adopter et mettre en œuvre des mesures à la fois préventives et répressives face à ces problèmes. UN (ط) وتم التسليم بأن التعاون بين القطاعين العام والخاص ضروري لتكوين صورة دقيقة وكاملة للمشاكل التي تنجم عن جرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية، وكذلك لاعتماد وتنفيذ تدابير وقائية وتدابير للرد، على حد سواء، من أجل التعامل مع تلك المشاكل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد