Avant qu'on lui fasse traverser la Manche pour affronter les Allemands. | Open Subtitles | قبل أن ننقله عبر القناة لمواجهة مليون مدفع ألماني؟ |
Mais l'honnêteté et la responsabilité historique nous imposent à tous d'être conscients du fait que ce magnifique héritage ne suffit plus pour affronter les exigences du temps présent. | UN | لكن اﻷمانة والمسؤولية التاريخية، تفرض علينا جميعا أن ندرك أن هذا الميراث العظيم لم يعد وحده كافيا لمواجهة متطلبات العصر الذي نعيش في ظله اليوم. |
Les ministères des affaires étrangères et de la défense ont été structurés pour affronter des ennemis. | UN | ووزارتـــا الشـــؤون الخارجية والدفاع أنشئتا لمواجهة اﻷعداء. |
Ces liens sont à la base de l'effort que nous menons ensemble pour affronter les défis politiques, économiques et sociaux auxquels la région fait face en ce moment. | UN | وهذه الروابط تشكل أساس جهودنا المشتركة لمواجهة التحديات السياسية والاقتصادية والاجتماعية المستجدة التي تواجه المنطقة. |
Les personnes instruites sont généralement mieux armées pour affronter les difficultés et l'adversité. | UN | وكثيرا ما يكون للسكان المتعلمين طائفة أوسع من الخيارات لمواجهة التحديات والظروف غير المواتية. |
Tandis que ces mesures sont prises, des défis sérieux persistent quant à la suffisance de la législation et des ressources nécessaires pour affronter ce problème. | UN | وبينما يتم اتخاذ هذه الإجراءات، إلا أنه لا تزال هناك تحديات خطيرة فيما يتعلق بكفاية التشريعات والموارد المطلوبة لمواجهة المشكلة. |
En ces temps de crise nationale, le peuple somalien doit mettre ses divergences de côté et s'unir pour affronter les dangers. | UN | وفي وقت الأزمة الوطنية هذا، ينبغي لنا نحن الصوماليين وضع خلافاتنا جانبا والاتحاد لمواجهة المخاطر التي تهددنا. |
À notre avis, la seule voie possible pour affronter l'avenir est le paradigme de l'équité. | UN | وفي رأينا أن السبيل الوحيد الممكن لمواجهة المستقبل هو مبدأ المساواة. |
Bien que différentes idées aient été avancées pour affronter ces menaces, nous ne pouvons pas nier que notre objectif final, celui de les combattre, reste inchangé. | UN | ومع أن أفكارا جديدة قد برزت لمواجهة هذه التهديدات، لا يمكننا أن ننكر أن هدفنا النهائي، وهو مكافحتها، لا يزال دون تغيير. |
Il nous faut des partenariats solides pour affronter les défis quotidiens du monde actuel. | UN | وهناك حاجة إلى الشراكات القوية لمواجهة التحديات المطروحة كل يوم في العالم الحاضر. |
Elle a aussi indiqué que les descendants d'Africains devaient mettre au point une stratégie fondée sur leur propre philosophie pour affronter cette réalité. | UN | وذكرت أن المنحدرين من أصل أفريقي يلزمهم وضع استراتيجية قائمة على فلسفتهم هم لمواجهة هذا الواقع. |
Ce que nous voulons dire, c'est que quiconque se sent faible doit utiliser notre force pour affronter son ennemi. | UN | إن كل ما نقوله هو أن على من يشعر بالضعف أن يستخدم قوتنا لمواجهة عدوه .. |
Des mesures audacieuses s'imposaient pour affronter la menace d'une crise d'urbanisation. | UN | والأمر يتطلب اتخاذ خطوات جريئة لمواجهة أزمة الحضرنة التي تلوح في الأفق بهذا الشكل الضخم. |
Tout en espérant recevoir une aide pour régler ces problèmes, l'Ukraine fait tout ce qui est en son pouvoir pour affronter les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. | UN | ولئن كنا نأمل بالحصول على المساعدة في مواجهة هذه المشاكل، فإن أوكرانيا تبذل وسعها لمواجهة عواقب كارثة تشيرنوبيل. |
Néanmoins, ces programmes peuvent être utilisés comme des modèles utiles pour affronter les problèmes semblables dans d'autres pays. | UN | ومع ذلك، فإن مثل هذه البرامج يمكن أن تكون نماذج مفيدة لمواجهة مشاكل مشابهة في بلدان أخرى. |
Un maximum d'efforts doit être fait pour appliquer les décisions pertinentes adoptées à la session extraordinaire de l'Assemblée générale pour affronter la menace que posent les drogues. | UN | وينبغي بذل جهود إضافية لتنفيذ القرارات ذات الصلة التي اعتمدتها الدورة الاستثنائية للجمعية العامة لمواجهة خطر المخدرات. |
La société bolivienne est mobilisée pour affronter le trafic de stupéfiants et les crimes qu'il entraîne. | UN | إن المجتمــع البوليفي معبأ لمواجهة الاتجار غير المشروع بالمخدرات وآثاره اﻹجرامية. |
pour affronter un tel monstre, tu dois comprendre d'où il vient. | Open Subtitles | لتواجه مثل هذا الوحش يجب أن تعرف من أين جاء |
Réunissant plusieurs lauréats de prix Nobel spécialisés dans de nombreux domaines, ce colloque avait pour objectifs d’analyser l’évolution du monde pendant les 50 années qui ont suivi la deuxième guerre mondiale et de tenter de tirer des leçons et de dégager des exemples utiles pour affronter les problèmes du XXIe siècle. | UN | وقد ضمت هذه الندوة عددا من حائزي جائزة نوبل من ميادين عديدة ﻹجراء مناقشات بشأن تطور اﻷحداث في السنوات الخمسين التي مضت منذ الحرب العالمية الثانية، وسعت لاستخراج الدروس وذكر اﻷمثلة التي قد تساعد الجامعة على مواجهة مشاكل القرن الحادي والعشرين. |
La dissuasion est un roseau trop faible pour qu'on puisse s'y appuyer pour affronter ce genre d'acteurs qui, en fait, ne sont pas sensible à cette méthode. | UN | والردع أداة أضعف من أن يعتمد عليها في مجابهة هذه الأنواع من الجهات الفاعلة، التي لا يمكن ردعها بصورة أساسية. |
21. Concernant les politiques nécessaires pour affronter la crise, quelques délégations ont mis en doute l'utilité des plans de sauvetage des institutions financières dans les pays développés, mais ces plans de sauvetage ont finalement été jugés utiles à l'intérêt général, dans la mesure où les institutions financières assuraient des services importants pour le secteur productif. | UN | 21- وبخصوص السياسات التي وضعت للاستجابة للأزمة، شكّكت وفود في الجدوى من عمليات إنقاذ المؤسسات المالية في البلدان المتقدمة، ولكنها اعتبرت أن هذه العمليات تشكِّل في نهاية المطاف وسيلة مفيدة تخدم المصلحة العامة، نظراً للوظيفة الهامة التي تؤديها المؤسسات المالية في مجال تقديم الخدمات إلى القطاع المنتِج. |
Ça signifiera que tu n'étais pas faite pour affronter le monstre à corne. | Open Subtitles | هذا يعني ببساطة أنه لن تكون لديك المؤهلات لمقاتلة تلك الوحش ذو القرن |
- M. Dunkel, cependant, n'a pas choisi le bon moment pour affronter son rival. | Open Subtitles | أعلم السيد دانكل على الرغم من ذلك اختار وقت سئ للغايه ليواجه عشيق زوجته |
Seuls les fermiers restent pour affronter ses ennemis maintenant. | Open Subtitles | المزارعين فقط من بقي ليواجهوا أعداءه الآن |
Et je me dis que j'aimerais autant ne pas me réveiller, si c'est pour affronter les mêmes incertitudes. | Open Subtitles | و أتساءل لماذا أستيقظ أصلاً؟ فقط لأواجه شكوكي الدائمة مرة تلو الأخرى |