ويكيبيديا

    "pour agir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للتصرف
        
    • لرفع الدعوى
        
    • لاتخاذ إجراءات
        
    • أجل العمل
        
    • للقيام بعمل
        
    • ليعمل
        
    • لتولي
        
    • للقيام بذلك
        
    • للتقاضي
        
    • يتطلب اعتمادُ
        
    • التي تخولها ذلك على هذا النحو
        
    • بغية العمل
        
    • لكي نعمل
        
    • لكي يتصرف
        
    • أجل اتخاذ الإجراءات
        
    Nous, les peuples, avons suffisamment de connaissances et de ressources pour agir en tant que citoyens responsables du monde. UN وإن لدينا، نحن الشعوب، ما يكفي من المعرفة والموارد للتصرف بوصفنا مواطنين مسؤولين في العالم.
    Nous saluons les efforts déployés par les États nouvellement indépendants pour agir de façon autonome sur la scène internationale. UN ونحي جهود الدول المستقلة حديثا للتصرف بمفردها على الساحة الدولية.
    Projet d'article 64. Durée du délai pour agir UN مشروع المادة 64- الفترة الزمنية المتاحة لرفع الدعوى
    Plusieurs régions et pays, notamment le Nigéria et le Pakistan, s'appuient sur cette stratégie pour agir et innover. UN ويستخدم العديد من المناطق والبلدان التي تشمل باكستان ونيجيريا الاستراتيجية كأساس لاتخاذ إجراءات أو القيام بابتكارات.
    La marge de manœuvre laissée aux pays en développement pour agir efficacement, ainsi que l'échelonnement et la qualité des flux financiers, sont également très importants. UN إن إتاحة المجال للبلدان النامية في وضع السياسات من أجل العمل بفعالية وتوقيت تدفق الموارد ونوعيتها أمور مهمة جدا أيضا.
    Comme on l'a dit, nous avons l'énergie et la disposition nécessaires pour agir réellement. UN وكما أشير من قبل، فإن الحماس والمِزاج العام مؤاتيان للقيام بعمل جاد.
    Les États parties peuvent demander au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de désigner un haut fonctionnaire pour agir à ce titre. UN ويجوز للدول الأطراف أن تطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة أن يعيِّن مسؤولاً ليعمل بهذه الصفة.
    Il a conclu que l'auteur avait bien qualité pour agir au nom de M. Rastorguev et que la communication n'était donc pas irrecevable pour ce motif. UN وخلصت إلى أن صاحبة البلاغ تملك الصفة اللازمة للتصرف بالنيابة عن ابن أختها، ومن ثم ليس هناك من سبب لعدم مقبولية البلاغ.
    Ces derniers étaient autonomes et indépendants du Gouvernement et des autres administrations publiques et avaient les moyens et la capacité juridique nécessaire pour agir en conséquence. UN ويتمتع القضاة في إسبانيا باستقلال تام عن الحكومة وعن غيرها من الإدارات العامة ولديهم الوسائل الضرورية والصفة القانونية للتصرف وفقاً لذلك.
    D'après un document qu'il avait présenté au Ministère de la défense moldove, Berger détenait une procuration pour agir au nom de Pecos. UN وتبين وثيقة قدمها بيرغر في مولدوفا إلى وزارة الدفاع أن لديه توكيل للتصرف باسم شركة بيكوس.
    Projet d'article 65. Prorogation du délai pour agir UN مشروع المادة 65- تمديد الوقت المتاح لرفع الدعوى
    On a fait valoir aussi que cela pouvait susciter une réponse négative de la part des assureurs, car on estimait que toute prorogation du délai pour agir dépendrait de la bonne volonté des transporteurs. UN كما ذُكر أن هذا قد يثير ردّا سلبيا من جانب شركات التأمين، إذ رئي أن أي تمديد للوقت المتاح لرفع الدعوى سوف يتوقف على حسن نية الناقل.
    Projet d'article 65. Durée du délai pour agir UN مشروع المادة 65- الفترة الزمنية المتاحة لرفع الدعوى
    Le Gouvernement britannique se trouvait ainsi en situation privilégiée pour agir dès que le projet de loi aurait été adopté. UN وتضع هذه العملية حكومة بلدها في موقف ممتاز لاتخاذ إجراءات حالما يصبح المشروع قانونا.
    Par ailleurs, ces obligations ne sont pas nécessairement liées aux ressources dont disposent les États pour agir. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذه الالتزامات لا تتوقف بالضرورة على توفر الموارد اللازمة للدولة لاتخاذ إجراءات فعالة بصددها.
    Toutes les campagnes d'information ont pour objectif de sensibiliser le public aux questions débattues, d'élargir et d'approfondir la connaissance qu'il en a et de mobiliser le soutien politique et les ressources nécessaires pour agir. UN وتشترك جميع الحملات اﻹعلامية في توخي هدف واحد هو زيادة الوعي الجماهيري بالقضايا، وتوسيع نطاق المعرفة الموضوعية، وتعبئة قدر أكبر من الدعم السياسي والموارد من أجل العمل.
    Par conséquent, il est grand temps que la décision nécessaire pour agir militairement contre l'agresseur soit prise et exécutée par l'OTAN afin de mettre fin à la tragédie humaine et aux souffrances actuelles. UN ولذلك، فقد حان الوقت لاتخاذ القرار اللازم للقيام بعمل عسكري ضد المعتدي وتنفيذه من جانب منظمة حلف شمال اﻷطلسي وذلك لوضع حد للمأساة والمعاناة اﻹنسانية الجارية.
    Les États parties peuvent demander au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de désigner un haut fonctionnaire pour agir à ce titre. UN ويجوز للدول الأطراف أن تطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة أن يعيِّن مسؤولاً ليعمل بهذه الصفة.
    Le chef de délégation peut désigner un représentant suppléant ou un conseiller pour agir en qualité de représentant. UN لرئيس الوفد أن يسمي ممثلا مناوبا أو مستشارا لتولي مهام الممثل.
    À la suite des assurances fournies lors du dernier Sommet de l'OSCE tenu à Porto, selon lesquelles les négociations reprendraient, l'équipe russe est finalement arrivée en Géorgie, mais sans mandat pour agir. UN وعقب تأكيدات خلال مؤتمر القمة الأخير لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، المعقود في بورتو، بأن المفاوضات ستستأنف، وصل الفريق الروسي أخيرا إلى جورجيا، ولكن بدون التفويض اللازم للقيام بذلك.
    Peuvent aussi être victimes ceux qui, par délégation en vertu de la législation nationale ont reçu pour mission de sauvegarder ces ressources et qui ont donc qualité pour agir. UN والضحايا يمكن أيضاً أن يكونوا أولئك الذين عينوا بمقتضى القوانين الوطنية للعمل كأوصياء عامين على تلك الموارد وخُوّلت لهم بالتالي الصفة القانونية للتقاضي.
    pour agir de façon dynamique en la matière, les États parties doivent prendre toutes les mesures nécessaires afin d'assurer une application immédiate de la résolution et des textes issus des deux conférences, y compris, lors du prochain cycle d'examen, des mesures pratiques spécifiques si les engagements ne sont pas tenus. UN وقد يتطلب اعتمادُ نهج استباقي استخدام جميع التدابير المتاحة أمام الدول الأطراف لتحقيق التنفيذ الفوري للقرار والوثائق المعنيَّة، بما في ذلك اعتماد الدول الأطراف إجراءات عملية محددة في دورة الاستعراض التالية في حالة عدم الامتثال.
    Il y a un grand nombre de raisons possibles sur lesquelles un requérant peut s'appuyer pour établir ainsi sa qualité pour agir. UN وهناك عدة تفسيرات محتملة قد تعتمد عليها الجهة المطالبة عندما تثبت الصفة التي تخولها ذلك على هذا النحو.
    Cela sera l'occasion d'établir des liens de coopération avec les organismes associatifs de l'Europe du Sud-Est qui partagent les buts et objectifs de l'ADI pour agir sur le plan régional; UN وهذا ما يتيح الفرصة لإقامة تعاون مع منظمات المجتمع المدني الأخرى في منطقة جنوب شرق أوروبا، التي لها الأهداف والمقاصد ذاتها بغية العمل على المستوى الإقليمي.
    Nous devons revenir de Copenhague pour agir; la communauté internationale aura cette fois-ci besoin de rassembler plus de courage afin de traduire dans les faits les décisions audacieuses que nous prendrons. UN يجب أن نعود من كوبنهاغن لكي نعمل فعلا؛ إن على المجتمع الدولي هذه المرة أن يستجمع مزيدا من الشجاعة لكي يحيل القرارات الجريئة التـــي سنتخذها الى عمل ملموس.
    Il doit être doté de la légitimité démocratique nécessaire pour agir au nom de la communauté internationale dans l'accomplissement du mandat qui est le sien, conformément à la Charte. UN ويجب أن يتمتع بالشرعية الديمقراطية اللازمة لكي يتصرف باسم المجتمع الدولي في تنفيذ ولايته بموجب الميثاق.
    Celui-ci cherchera à renforcer ce cadre, qui servira de base à un forum régional sur la recherche de consensus pour agir et disposer d'un mécanisme efficace pour contribuer à l'exécution des mandats universels. UN وسيسعى البرنامج الفرعي إلى تعزيز هذا الإطار بوصفه أساساً لمنتدى إقليمي لتحقيق توافق الآراء من أجل اتخاذ الإجراءات وآلية فعالة للإسهام في تحقيق الولايات العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد