La République de Corée est résolue à faire tout le possible pour aider l'Afghanistan en cette période tumultueuse. | UN | وجمهورية كوريا ملتزمة ببذل قصارى جهدها لمساعدة أفغانستان في هذه الأوقات العصيبة. |
Nos efforts pour aider l'Afghanistan ne seront efficaces que s'ils sont bien coordonnés et s'ils s'inscrivent dans une stratégie politique et économique globale. | UN | ولن تكون جهودنـــــا لمساعدة أفغانستان فعالة إلا إذا نُسقت بصورة جيدة وأصبحت جزءا من استراتيجية اقتصادية وسياسية شاملة. |
Cette déclaration présente une stratégie globale des pays du G-8 pour aider l'Afghanistan dans son entreprise de stabilisation et de reconstruction. | UN | وقدم ذلك البيان استراتيجية شاملة لبلدان المجموعة لمساعدة أفغانستان على تحقيق الاستقرار وإعادة الإعمار. |
Au contraire, ils doivent nous obliger à redoubler d'efforts pour aider l'Afghanistan de manière plus efficace et plus axée sur l'obtention de résultats. | UN | بل بالعكس من ذلك، يجب أن تحفزنا على مضاعفة جهودنا لمساعدة أفغانستان بطريقة أكثر كفاءة تهدف إلى تحقيق نتائج إيجابية. |
Les États Membres savent que la Russie joue un rôle actif dans l'élaboration et la mise en oeuvre des projets menés par la coalition humanitaire internationale pour aider l'Afghanistan. | UN | ويدرك الأعضاء أن روسيا تشارك بفعالية في تحضير وتنفيذ المشاريع التي يضطلع بها التحالف الإنساني الدولي لدعم أفغانستان. |
L'Ouzbékistan déploie des efforts considérables pour aider l'Afghanistan. | UN | وتقوم أوزبكستان بجهود كبيرة لمساعدة أفغانستان. |
Nous apprécions les sacrifices consentis par de si nombreux pays pour aider l'Afghanistan. | UN | ونحن نقدّر التضحيات التي تقدمها بلدان عديدة لمساعدة أفغانستان. |
La communauté internationale a aussi fait des efforts remarquables pour aider l'Afghanistan à bâtir un État démocratique, prospère et sûr. | UN | وقد بذل المجتمع الدولي أيضا جهودا رائعة لمساعدة أفغانستان في بناء دولة ديمقراطية مزدهرة وآمنة. |
Affirmant qu'il est urgent d'entreprendre une action internationale pour aider l'Afghanistan à rétablir les services de base et à se reconstruire, | UN | وإذ تؤكد الحاجة الملحة إلى الشروع في اتخاذ إجراءات دولية لمساعدة أفغانستان في إعادة الخدمات اﻷساسية وفي إعادة بناء هذا البلد، |
Affirmant qu'il est urgent d'entreprendre une action internationale pour aider l'Afghanistan à rétablir les services de base et à se reconstruire, | UN | وإذ تؤكد الحاجة الملحة إلى الشروع في اتخاذ إجراءات دولية لمساعدة أفغانستان في إعادة الخدمات اﻷساسية وفي إعادة بناء هذا البلد، |
Affirmant qu'il est urgent d'entreprendre une action internationale pour aider l'Afghanistan à remettre les services de base et l'infrastructure du pays en état, et se félicitant des efforts que le Programme des Nations Unies pour le développement déploie à cet effet, | UN | وإذ تؤكد الحاجة الملحة إلى المبادرة باتخاذ إجراءات دولية لمساعدة أفغانستان في إعادة الخدمات اﻷساسية وهياكل البلد اﻷساسية، وإذ ترحب بجهود برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في هذا الصدد، |
Nos États membres sont déterminés à travailler en coopération avec l'ONU et les autres organismes nationaux et internationaux pour aider l'Afghanistan dans les efforts qu'il déploie dans ce sens. | UN | وتلتزم دولنا الأعضاء بأن تعمل بالتعاون مع الأمم المتحدة والهياكل الوطنية والدولية الأخرى لمساعدة أفغانستان في الجهود التي تبذلها في ذلك الاتجاه. |
À la fin de septembre 2002, les États-Unis s'étaient engagés à verser 568,6 millions de dollars pour aider l'Afghanistan et les ont effectivement versés. | UN | وحتى نهاية أيلول/سبتمبر سنة 2002، التزمت الولايات المتحدة بمبلغ 586.6 مليون دولارا وأنفقتها لمساعدة أفغانستان. |
La concrétisation des engagements pris par la communauté internationale lors de la Conférence de Tokyo sur l'aide à la reconstruction de l'Afghanistan demeurera un facteur décisif dans l'effort global déployé pour aider l'Afghanistan à se relever. | UN | وسوف تظل ترجمة الالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي في مؤتمر طوكيو المعني بتعمير أفغانستان إلى وقائع عملية تشكل عاملا حاسما في الجهود الإجمالية المبذولة لمساعدة أفغانستان على القيام من محنتها. |
L'ONU a pris une initiative majeure pour aider l'Afghanistan à échapper aux conditions de coercition, de pauvreté et de conflit, et à devenir un État démocratique et pacifique, avec des perspectives favorables pour l'avenir. | UN | ولقد قامت الأمم المتحدة بمبادرة قوية لمساعدة أفغانستان على النجاة من ظروف الإكراه والفقر والصراع وعلى أن تصبح دولة ديمقراطية وسلمية ولديها آفاق ساطعة للمستقبل. |
Nous devons renforcer notre engagement politique et économique pour aider l'Afghanistan à moyen et long terme et maintenir notre détermination face aux difficultés que nous rencontrons à court terme. | UN | وعلينا أن نضاعف التزامنا السياسي والاقتصادي لمساعدة أفغانستان على المدى المتوسط والطويل، وأن نثابر على تصميمنا في مواجهة تحديات المدى المنظور. |
Affirmant qu'il est urgent de poursuivre l'action internationale pour aider l'Afghanistan à remettre en état les services de base et l'infrastructure du pays, et notant avec satisfaction l'oeuvre accomplie à cet égard par le Programme des Nations Unies pour le développement et d'autres organismes des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد الحاجة الملحة إلى مواصلة اتخاذ إجراءات دولية لمساعدة أفغانستان في إعادة الخدمات اﻷساسية وهياكل البلد اﻷساسية، وإذ ترحب بجهود برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والوكالات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة في هذا الصدد، |
Nous estimons également que la communauté internationale devrait fournir davantage de ressources pour aider l'Afghanistan à renforcer ses forces armées et sa police, de sorte qu'elles puissent indépendamment et au plus tôt assumer la responsabilité de maintenir la sécurité nationale et la stabilité sociale. | UN | ونعتقد أيضا أن المجتمع الدولي ينبغي أن يقدم مزيدا من الموارد لمساعدة أفغانستان في تعزيز قواتها العسكرية وقوات الشرطة كي يمكن أن تقوم بصورة مستقلة وفي أقرب وقت ممكن بتولي المسؤولية عن صيانة الأمن الوطني والاستقرار الاجتماعي. |
La Chine appelle la communauté internationale à redoubler d'efforts pour aider l'Afghanistan à mettre en œuvre la Stratégie afin que le peuple afghan puisse voir les fruits du développement et en jouir, rétablissant ainsi sa confiance dans les perspectives d'avenir du pays. | UN | وتدعو الصين المجتمع الدولي إلى تعزيز جهوده لمساعدة أفغانستان على تنفيذ هذه الاستراتيجية حتى يتمكن الشعب الأفغاني من رؤية ثمار التنمية ويتمتع بها، وهكذا يعيد ترسيخ ثقته في الآفاق المستقبلية لهذا البلد. |
Parmi les recommandations qui ont été formulées, il convient de noter que les membres de la communauté internationale ont tous convenu qu'il fallait poursuivre les efforts pour aider l'Afghanistan à lutter contre la culture du pavot à opium, la production illicite et le trafic d'opiacés. | UN | وانتهى المؤتمر إلى عدد من التوصيات، منها بوجه خاص اتفاق أعضاء المجتمع الدولي قاطبة على ضرورة مواصلة الجهود لدعم أفغانستان في مكافحة زراعة خشخاش الأفيون وإنتاج المواد الأفيونية والاتجار بها بطرق غير مشروعة. |
Mais les efforts pour aider l'Afghanistan ne doivent pas s'arrêter aux frontières du pays. | UN | غير أنه لا يجب أن تقف مساعدة أفغانستان عند حدود ذاك البلد. |