ويكيبيديا

    "pour aider l'afrique à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لمساعدة أفريقيا على
        
    • لمساعدة أفريقيا في
        
    • في مساعدة أفريقيا على
        
    • أفريقيا لمساعدتها
        
    • لدعم أفريقيا في
        
    • أجل مساعدة أفريقيا
        
    • بمساعدة أفريقيا على
        
    Le Canada contribue aux efforts pour aider l'Afrique à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتقوم كندا بدورها لمساعدة أفريقيا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'appui de la communauté internationale est plus que jamais nécessaire pour aider l'Afrique à mettre en oeuvre son programme de développement. UN ودعم المجتمع الدولي ضروري لمساعدة أفريقيا على تنفيذ برنامجها الإنمائي.
    Il faudra renforcer l'appui de la communauté internationale pour aider l'Afrique à relever les défis identifiés dans le cadre du NEPAD. UN ومن المطلوب تقديم الدعم لمساعدة أفريقيا على مواجهة التحديات المحددة في إطار نيباد.
    Le Canada fait de son mieux pour aider l'Afrique à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN تقوم كندا بدورها لمساعدة أفريقيا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Si la responsabilité du sort de l'Afrique incombe à l'Afrique elle-même, les partenaires pour le développement du continent peuvent cependant faire davantage et mieux pour aider l'Afrique à parvenir à une prospérité durable. UN ولئن كان عــبء المسؤوليــة عــن مصيــر أفريقيا يكمن في أيدي أفريقيا، فإن شركاء أفريقيا اﻹنمائيين يستطيعون أيضا أن يفعلوا المزيد وأن يقدموا اﻷفضل لمساعدة أفريقيا في نضالها من أجل الرخاء الدائم.
    L'ONU a un rôle capital à jouer pour aider l'Afrique à surmonter ses difficultés et réaliser tout son potentiel. UN وللأمم المتحدة دور بالغ الأهمية تضطلع به في مساعدة أفريقيا على التصدي للتحديات التي تواجهها ولتحقيق كامل إمكاناتها.
    b) Amélioration de la coordination des activités menées par le système des Nations Unies pour aider l'Afrique à se développer et à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement UN (ب) تحسن تنسيق جهود الأمم المتحدة في مجال تقديم الدعم لتنمية أفريقيا لمساعدتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Nous nous félicitons des efforts déployés par les partenaires du développement pour aider l'Afrique à faire face à ce problème. UN ونحن نرحب بالجهود التي يبذلها الشركاء الإنمائيون لدعم أفريقيا في مواجهة هذه المشكلة.
    Le monde doit oeuvrer de concert pour aider l'Afrique à réaliser tout son potentiel. UN فيجب على العالم أن يعمل سويا لمساعدة أفريقيا على تحقيق كل طاقاتها.
    L'Assemblée générale, le Conseil économique et social et les institutions de Bretton Woods sont dès lors conjointement interpellés aujourd'hui pour apporter leur contribution à l'effort de réflexion et les moyens à mettre en oeuvre pour aider l'Afrique à se relever. UN إن الجمعية العامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ومؤسسات بريتون وودز مطالبة بصفة مشتركة اليوم بأن تسهم في عملية التفكير في الوسائل التي ينبغي استخدامها لمساعدة أفريقيا على تحقيق الانتعاش.
    Nous en tirons la conviction que l'appui de la communauté internationale est, aujourd'hui plus que jamais, indispensable pour aider l'Afrique à renforcer les capacités de ses institutions sous-régionales et celles de son organisation continentale, l'Union africaine. UN وأقنعنا كل ذلك بأن دعم المجتمع الدولي أساسي اليوم أكثر من أي وقت مضى لمساعدة أفريقيا على تعزيز قدرات مؤسساتها دون الإقليمية وقدرات المنظمة القارية، الاتحاد الأفريقي.
    Israël espère qu'il pourra allonger cette liste et travailler avec les pays africains et d'autres pays pour aider l'Afrique à s'aider elle-même. UN وتتطلع إسرائيل إلى القيام بإضافات أخرى إلى تلك اللائحة وإلى العمل مع البلدان الأفريقية وبلدان من أماكن أخرى لمساعدة أفريقيا على مساعدة نفسها.
    Enfin, il passait en revue les mesures qui pourraient être nécessaires, au plan national et au plan international, pour aider l'Afrique à surmonter certains des obstacles auxquels elle faisait face. UN وأوضح أخيراً أن التقرير يناقش تدابير السياسات الوطنية والدولية الضرورية لمساعدة أفريقيا على تجاوز بعض العقبات التي تواجهها.
    Enfin, il passait en revue les mesures qui pourraient être nécessaires, au plan national et au plan international, pour aider l'Afrique à surmonter certains des obstacles auxquels elle faisait face. UN وأوضح أخيراً أن التقرير يناقش تدابير السياسات الوطنية والدولية الضرورية لمساعدة أفريقيا على تجاوز بعض العقبات التي تواجهها.
    Nous appuyons fermement les efforts actuellement déployés par la communauté internationale pour aider l'Afrique à mettre en oeuvre le Partenariat et demandons aux donateurs, aux organismes des Nations Unies, aux groupements de la société civile et au secteur privé de continuer à y contribuer efficacement. UN ونؤيد بشدة الجهود التي يبذلها حاليا المجتمع الدولي لمساعدة أفريقيا على تنفيذ هذه الشراكة وندعو الجهات المانحة ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني والقطاع الخاص لمواصلة المساهمة فعليا في تنفيذها.
    Enfin, il passait en revue les mesures qui pourraient être nécessaires, au plan national et au plan international, pour aider l'Afrique à surmonter certains des obstacles auxquels elle faisait face. UN وأوضح أخيراً أن التقرير يناقش تدابير السياسات الوطنية والدولية الضرورية لمساعدة أفريقيا على تجاوز بعض العقبات التي تواجهها.
    Enfin, il traite des mesures nationales et internationales qui pourraient être nécessaires pour aider l'Afrique à surmonter quelquesuns des obstacles auxquels elle est confrontée. UN وختاماً، يناقش التقرير التدابير الوطنية والدولية المتخذة على صعيد السياسات والتي قد تدعو الحاجة إليها لمساعدة أفريقيا في التغلب على بعض العقبات التي تواجهها.
    La communauté internationale doit répondre en apportant davantage de soutien et d'assistance pour aider l'Afrique à s'aider elle-même, pour lui permettre de tenir fièrement sa place en tant que continent réunissant avec fierté des sociétés pacifiques et des peuples prospères. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتقدم بمزيد من الدعم والتأييد لمساعدة أفريقيا في مساعدة نفسها، لكي تقف على قدميها بوصفها قارة تبعث على الفخر، وتعيش مجتمعاتها في ظل السلام، وتنعم شعوبها بالرخاء.
    Il prévoit aussi d'offrir 4 milliards de dollars sous forme de prêts à des conditions de faveur pour aider l'Afrique à développer son infrastructure et son secteur agricole, et de doubler le montant de ses dons et ses contributions au titre de la coopération technique. UN كما تعتزم تقديم مبلغ 4 بلايين دولار على هيئة قروض تساهلية لمساعدة أفريقيا في تطوير الهياكل الأساسية والزراعة، ومضاعفة ما تقدمه من منح وتعاون تقني.
    Ces engagements seront fondamentaux pour aider l'Afrique à créer un environnement où de nouveaux investissements et la croissance économique puissent prospérer. UN وستكون هذه الالتزامات أساسية في مساعدة أفريقيا على تهيئة بيئة تمكِّن الاستثمار الجديد والنمو الاقتصادي من النجاح.
    Enfin, il convenait de renforcer les effectifs du secrétariat pour aider l'Afrique à réaliser son potentiel. UN واختتم قائلاً إنه ينبغي تعزيز الموارد البشرية لﻷمانة من أجل مساعدة أفريقيا على النهوض بإمكانياتها.
    L'Afrique l'accueille avec beaucoup d'enthousiasme et nous ne doutons pas qu'il imprimera un nouvel élan pour aider l'Afrique à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN إن أفريقيا تشعر بسعادة غامرة لذلك، وإننا نثق بأن الفريق سيعطي قوة دافعة بمساعدة أفريقيا على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد