ويكيبيديا

    "pour aider le gouvernement à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لمساعدة الحكومة على
        
    • لمساعدة الحكومة في
        
    • لدعم الحكومة في
        
    • أجل مساعدة الحكومة على
        
    • في مساعدة الحكومة على
        
    • ولمساعدة الحكومة في
        
    • لدعم جهود الحكومة الرامية إلى
        
    • لكي تساعد الحكومة في
        
    • على مساعدة الحكومة على
        
    • في مساعدة الحكومة في
        
    • في دعم الحكومة في
        
    La Commission pour la réforme et le développement du droit a réalisé une étude pour aider le Gouvernement à promulguer une loi érigeant la torture en infraction pénale conformément à la Convention contre la torture. UN وأصدرت لجنة إصلاح القانون والتنمية تكليفاً بإجراء دارسة لمساعدة الحكومة على سنّ قانون يجرِّم التعذيب.
    Il faut que la communauté internationale fournisse l'appui et les ressources nécessaires pour aider le Gouvernement à étendre son autorité à l'ensemble du pays. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم المساعدة والموارد اللازمة لمساعدة الحكومة على بسط سلطتها في سائر أرجاء البلد.
    Conformément aux décisions prises à la Conférence de Londres pour attaquer la corruption, la FIAS met au point un plan semestriel d'action anticorruption pour aider le Gouvernement à écarter les personnages corrompus qui nuisent le plus à la population. UN وتمشيا مع القرارات المتخذة في مؤتمر لندن بمهاجمة الفساد، تقوم القوة الدولية بوضع خطة عمل لمكافحة الفساد مدتها ستة شهور لمساعدة الحكومة في جهودها لإزالة رموز الفساد التي تضر أبلغ الضرر بالسكان.
    Une assistance est également nécessaire pour aider le Gouvernement à développer ses propres forces de sécurité et sa propre police civile dans le respect de l'état de droit. UN ومطلوب أيضاً تقديم المساعدة لدعم الحكومة في إنشاء قوات الأمن والشرطة المدنية الخاصة بها، في إطار سيادة القانون.
    Elle a coopéré étroitement avec les autres entités des Nations Unies, en particulier le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), pour aider le Gouvernement à organiser les élections législatives partielles, municipales et locales. UN وعملت البعثة عن كثب مع كيانات أخرى تابعة للأمم المتحدة، ولا سيما مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من أجل مساعدة الحكومة على التحضير للانتخابات التشريعية الجزئية والبلدية والمحلية.
    Le rôle de la société civile est déterminant pour aider le Gouvernement à s'acquitter de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN كما أن دور المجتمع المدني أساسي في مساعدة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Sur la base des enseignements tirés du précédent programme de pays en matière d'approche-programme, les ressources de base avaient essentiellement servi de capitaux d'amorçage pour aider le Gouvernement à mettre rapidement en place une plate-forme autour de laquelle les programmes viendraient s'articuler. UN واستنادا إلى تجربة البرنامج القطري السابق مع اتباع النهج البرنامجي، فقد تم استخدام الموارد اﻷساسية بشكل رئيسي كرأسمال ابتدائي ولمساعدة الحكومة في وضع منهاج سريع يمكن صياغة البرامج وفقا له.
    En Indonésie, le HCR poursuit ses efforts pour aider le Gouvernement à mettre à exécution son intention de signer la Convention de 1951. UN وتدعم المفوضية الجهود المبذولة في اندونيسيا لمساعدة الحكومة على تنفيذ عزمها على توقيع اتفاقية عام 1951.
    En Indonésie, le HCR poursuit ses efforts pour aider le Gouvernement à mettre à exécution son intention de signer la Convention de 1951. UN وتدعم المفوضية الجهود المبذولة في اندونيسيا لمساعدة الحكومة على تنفيذ عزمها على توقيع اتفاقية عام 1951.
    Il espère que les observations finales du Comité fourniront des orientations utiles pour aider le Gouvernement à poursuivre ses efforts en faveur des droits de l'homme. UN وأعرب عن أمله في أن تقدم الملاحظات الختامية للجنة توجيهات مفيدة لمساعدة الحكومة على مواصلة جهودها من أجل حقوق الإنسان.
    La Facilitation sud-africaine a poursuivi ses efforts pour aider le Gouvernement à régler ces profondes divergences. UN وقد واصلت لجنة التيسير التابعة لجنوب أفريقيا جهودها لمساعدة الحكومة على حل هذه الصعوبات القائمة.
    Au Nigéria, il a élaboré des données de référence pour aider le Gouvernement à formuler un programme visant à fournir des services essentiels dans les villes à l'intention notamment des enfants ayant besoin de mesures spéciales de protection. UN وفي نيجيريا، أنتجت اليونيسيف بيانات أساسية لمساعدة الحكومة على صياغة برنامج للخدمات اﻷساسية الحضرية واﻷطفال المحتاجين إلى تدابير حمائية خاصة.
    Des efforts se n’ont cessé d’être faits pour aider le Gouvernement à nourrir ses prisonniers. UN ١٠١ - وقد بذلت جهود متواصلة لمساعدة الحكومة على إطعام مساجينها.
    Le système des Nations Unies fera de son mieux pour aider le Gouvernement à cet égard. UN وستواصل منظومة الأمم المتحدة تبذل قصارى جهدها لمساعدة الحكومة في هذا الصدد.
    Un groupe de travail interministériel a été constitué pour aider le Gouvernement à gérer l'économie et à procéder à de nouvelles réformes. UN وقد تم إنشاء فريق عامل وزاري لمساعدة الحكومة في اﻹدارة الاقتصادية والقيام بمزيد من اﻹصلاحات.
    Le Conseil de l'éthique sociale a été créé en 2009 pour aider le Gouvernement à résoudre les problèmes sociaux. UN وقد أنشئ ' ' مجلس الأخلاق الاجتماعية`` في عام 2009 لمساعدة الحكومة في حل المشاكل الاجتماعية.
    Le HCR avait été autorisé à établir une présence temporaire sur le terrain pour aider le Gouvernement à apporter une assistance humanitaire à ces réfugiés. UN وسُمح للمفوضية بوجود ميداني مؤقت لدعم الحكومة في تقديم المساعدة الإنسانية للاجئين.
    J'ai demandé que le BINUCA poursuive ses efforts pour aider le Gouvernement à obtenir une aide bilatérale pour le renforcement des capacités de ses forces nationales. UN وقد طلبتُ أن يواصل مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى بذل جهوده لدعم الحكومة في مساعيها لضمان الحصول على مساعدات ثنائية لبناء قدرات قواتها الوطنية.
    pour aider le Gouvernement à gérer les détenus, le BINUCA a établi 2 500 formulaires d'identification et d'enregistrement des détenus. UN ومن أجل مساعدة الحكومة على إدارة المحتجزين، أصدر المكتب المتكامل 500 2 استمارة لتحديد هوية المحتجزين وتسجيلهم.
    L'Union européenne fera ce qui lui incombe pour aider le Gouvernement à devenir opérationnel. UN وسيقوم الاتحاد الأوروبي بدوره في مساعدة الحكومة على القيام بوظائفها.
    Sur la base des enseignements tirés du précédent programme de pays en matière d'approche-programme, les ressources de base avaient essentiellement servi de capitaux d'amorçage pour aider le Gouvernement à mettre rapidement en place une plate-forme autour de laquelle les programmes viendraient s'articuler. UN واستنادا إلى تجربة البرنامج القطري السابق مع اتباع النهج البرنامجي، فقد تم استخدام الموارد اﻷساسية بشكل رئيسي كرأسمال ابتدائي ولمساعدة الحكومة في وضع منهاج سريع يمكن صياغة البرامج وفقا له.
    Le Comité salue l'action que mène la MANUA, en coordination avec l'équipe de pays, pour aider le Gouvernement à harmoniser les traitements et les conditions d'emploi de la fonction publique parallèle avec ceux de la fonction publique classique. UN وترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها البعثة، بالتنسيق مع الفريق القطري، لدعم جهود الحكومة الرامية إلى المواءمة بين الخدمة المدنية الموازية والخدمة المدنية العادية في المرتبات وشروط الخدمة.
    La prochaine réunion des donateurs lui permettra de mobiliser ceux qui n'interviennent pas actuellement au Burundi pour aider le Gouvernement à traduire les priorités du DSRP en objectifs clairs, de manière à préserver le processus de paix et à faciliter un travail de développement plus large. UN واختتم حديثه قائلا إن الاجتماع القادم للجهات المانحة سوف يسمح للجنة بأن تحشد جهات مانحة لا تعمل الآن في بوروندي، لكي تساعد الحكومة في ترجمة أولويات وثيقتها لاستراتيجية الحد من الفقر إلى أهداف واضحة، لكي تبقى بذلك علي عملية السلام، ولكي تلتقط أنفاسها من أجل عمل إنمائي أوسع نطاقاً.
    La Fondation canadienne des relations raciales indique qu'elle a prévu des initiatives de suivi dans tout le Canada pour aider le Gouvernement à adopter un plan d'action. UN وتفيد المؤسسة الكندية للعلاقات العرقية بأن مبادراتها للمتابعة ستركز على مساعدة الحكومة على اعتماد خطة عمل.
    Il a été désigné comme chef de file pour aider le Gouvernement à coordonner et à gérer les ressources de la coopération extérieure. UN وقد أسندت له المسؤولية الرئيسية في مساعدة الحكومة في تنسيق وادارة موارد التعاون الخارجي.
    La MANUI jouera un rôle de premier plan pour aider le Gouvernement à entreprendre des préparatifs de fond en vue de cette réunion. UN وتؤدي بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق دورا رئيسيا في دعم الحكومة في الأعمال التحضيرية الفنية للاجتماع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد