ويكيبيديا

    "pour aider le personnel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لمساعدة الموظفين
        
    • لمساعدة موظفي
        
    • لدعم الموظفين
        
    • أجل مساعدة الموظفين
        
    • لمساعدة العاملين
        
    l'ONU pour aider le personnel diplomatique UN إمكانيـة انشــاء متجـر فـي مقـر اﻷمـم المتحـدة لمساعدة الموظفين الدبلوماسيين وموظفـي اﻷمـم المتحدة
    Un bureau de la coopération technique du Royaume-Uni a été adjoint au Département de la santé pour aider le personnel local à installer le laboratoire, afin que celui-ci soit complètement opérationnel d’ici deux ans. UN وفي سياق التعاون التقني مع المملكة المتحدة ألحق بوزارة الصحة مكتب لمساعدة الموظفين المحليين على تطوير المختبر ليصبح في غضون السنتين القادمتين قادرا على إجراء جميع العمليات.
    :: Un document d'orientation pour aider le personnel sur le terrain qui s'occupe des travailleuses indépendantes maories; UN :: خريطة إرشادية لمساعدة الموظفين الميدانيين في عملهم مع النساء الماوريات العاملات لحسابهن الخاص
    Le FNUAP élabore des instruments de programmation et de contrôle pour aider le personnel des bureaux de pays à gérer les programmes. UN يعمل الصندوق على إعداد أدوات برنامجية وأدوات رصد لمساعدة موظفي المكاتب القطرية على إدارة البرامج.
    Il mettra au point des outils pour aider le personnel des bureaux de pays à assurer la gestion et le suivi des programmes. UN وسوف تستحدث أدوات لمساعدة موظفي المكاتب القطرية على إدارة البرامج ورصدها.
    Plusieurs entités ont élaboré des directives et des programmes de formation pour aider le personnel à surveiller la mise en œuvre. UN وقد وضع عدد من الكيانات برامج تدريبية ومبادئ توجيهية لدعم الموظفين في متابعة التقدم في مجال التنفيذ.
    L'UNOPS met en place une série de mesures d'appui pour aider le personnel pendant la période de transition. UN ويقوم المكتب باتخاذ مجموعة من إجراءات الدعم لمساعدة الموظفين خلال الفترة الانتقالية.
    5. Possibilité de créer un économat au Siège de l'ONU pour aider le personnel diplomatique et le personnel du UN ٥ - إمكانية إنشاء متجر في مقر اﻷمم المتحدة لمساعدة الموظفين الدبلوماسيين وموظفي اﻷمم المتحدة
    L'Office a commencé à se pencher sur la question en effectuant des enquêtes de satisfaction des clients et en établissant des instructions d'utilisation plus facile pour aider le personnel à se conformer aux règles et règlements. UN وبدأ مكتب الأمم المتحدة في نيروبي في معالجة هذه المسألة من خلال استخدام استقصاءات رضاء العملاء وإصدار تعليمات ملائمة للمستخدمين بقدر أكبر لمساعدة الموظفين على الامتثال للقواعد والأنظمة.
    Le Bureau du Procureur a également continué de soutenir les initiatives engagées par le TPIY pour aider le personnel en proposant notamment des conseils d'orientation professionnelle et les services du bureau de réorientation professionnelle. UN ودعم المكتب أيضا مبادرات المحكمة الجارية لمساعدة الموظفين من خلال المشورة والمساعدة المهنية التي يقدمها مكتب التحول الوظيفي.
    Des programmes de certification dans les domaines des finances et des ressources humaines ont également été mis en place pour aider le personnel à se préparer à d'éventuelles mutations fonctionnelles ou renforcer ses compétences. UN كما أُنشئت برامج تأهيل في مجال الشؤون المالية والموارد البشرية لمساعدة الموظفين في الإعداد لإمكانية الانتقال بين الوظائف وتعزيز المعرفة الوظيفية.
    Le Comité consultatif note que la MINUL, par exemple, a créé un centre de planification des carrières pour aider le personnel recruté sur le plan national à trouver un emploi; ce centre a tissé des liens avec les entreprises locales et relaie les avis de vacance de poste au personnel local. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، على سبيل المثال، تبذل جهودها لمساعدة الموظفين الوطنيين على العثور على فرص عمل عبر إنشائها مركزا للتطوير المهني أرسى علاقات مع أرباب العمل المحليين ويطلع الموظفين الوطنيين على الوظائف الشاغرة.
    Outre le renforcement du centre mondial de prestation de services à Copenhague, évoqué au paragraphe 18, toutes les politiques et procédures connexes seront régulièrement améliorées pour aider le personnel à rester très motivé et à avoir un rendement élevé sur le lieu de travail. UN وبالإضافة إلى تعزيز مركز الخدمات العالمية في كوبنهاغن، على النحو الوارد في الفقرة 18، سيجري تحسين كل السياسات والإجراءات ذات الصلة بصورة مستمرة، لمساعدة الموظفين على أن يظلوا على قدر كبير من التحفز والإنتاجية في العمل.
    Des directives complètes ont été préparées et sont disponibles sur l'intranet du PAM pour aider le personnel et les organisations partenaires à mettre en œuvre les ERF. UN :: أعدت مبادئ توجيهية شاملة، وهي متاحة على الشبكة الداخلية للبرنامج لمساعدة الموظفين والوكالات الشريكة على تنفيذ الالتزامات المحسنة تجاه النساء.
    Il organiserait des réunions d'information périodiques et produirait des documents directifs simplifiés pour aider le personnel à mieux comprendre les questions liées aux indemnités auxquelles il a droit et aux modalités des contrats, et suivrait systématiquement la situation pour déterminer le degré de satisfaction du personnel au moyen d'enquêtes anonymes et de communications officielles. UN ويقدم إحاطات إعلامية بصورة منتظمة، ويعد وثائق مبادئ توجيهية مبسطة لمساعدة الموظفين على أن يتفهموا، على نحو أفضل، مسائل من قبيل استحقاقات الموظفين وشتى طرائق عقود الموظفين، ويرصد ويتعقب بصورة منتظمة رضا الموظفين، وذلك من خلال إعداد دراسات استقصائية لا تذكر فيها أسماء ويجري اتصالات رسمية.
    Tout en appréciant le souci exprimé pour le bien-être du personnel, le PAM a noté que plusieurs mécanismes avaient été mis en place pour aider le personnel à faire face à ce problème, tels que le congé de détente, le roulement du personnel et le soutien de volontaires, en précisant que l'administration restait en permanence attentive à cette question. UN وأشار البرنامج إلى أنه، وإن كان يرحب بما يساور هؤلاء الأعضاء من قلق إزاء رفاه موظفيه، فقد طبق العديد من الآليات لمساعدة الموظفين في التغلب على ما قد يعانوه من الإجهاد، كالاستراحة والترفيه، وتناوب الموظفين، وبرنامج متطوعي دعم الأنداد. كما أوضح البرنامج أن إدارته تولي اهتماما متواصلا لهذه المسألة.
    La police a dû intervenir pour aider le personnel à maîtriser la situation; UN واستلزم اﻷمر دعوة قوات الشرطة لمساعدة موظفي السجن على استرجاع سيطرتهم عليه؛
    La police de Spanish Town a été appelée pour aider le personnel à rétablir l'ordre et pour enquêter sur l'affaire. UN ودُعيت شرطة سبانيش تاون لمساعدة موظفي السجن على إعادة النظام الى نصابه والتحقيق في المسألة.
    Le nouveau Manuel fournit des instructions et un appui pour aider le personnel du siège et des bureaux extérieurs à traduire en activités concrètes les responsabilités qui découlent pour le Fonds du programme d'action de la CIPD. UN ويوفر الدليل الجديد التوجيهات والدعم لمساعدة موظفي المقر والموظفين الميدانيين على ترجمة مسؤوليات الصندوق بموجب برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية إلى إجراءات ملموسة.
    Des stages de formation ont été mis en place pour aider le personnel à appliquer les directives. UN وجرى إعداد دورات تدريبية لدعم الموظفين في استخدام التوجيهات.
    b) Un montant de 18 500 dollars, inchangé, au titre des services de consultants engagés pour aider le personnel à mettre au point et à enrichir les bases de données qu'utilise le secrétariat de la CNUCED; UN (ب) مبلغ 500 18 دولار، وهو لا يمثل أي تغيير عن المستوى السابق، ويُقترح المبلغ لتغطية الخدمات الاستشارية من أجل مساعدة الموظفين على إعداد وتعزيز قواعد البيانات لأمانة الأونكتاد؛
    Cette présentation est conçue pour aider le personnel du PNUD à résoudre les problèmes et les questions liés au travail. UN وهذا العرض مُصَمَّم لمساعدة العاملين في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على حلّ المشكلات والمسائل المرتبطة بمكان العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد