ويكيبيديا

    "pour aider les gouvernements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لمساعدة الحكومات
        
    • في مساعدة الحكومات
        
    • لدعم الحكومات
        
    • أجل مساعدة الحكومات
        
    • على دعم الحكومات
        
    • في دعم الحكومات
        
    • ولمساعدة الحكومات
        
    • بغية مساعدة الحكومات
        
    • تساعد الحكومات
        
    • لدعم حكومات
        
    • لمساعدة حكومات
        
    • دعما للحكومات
        
    • فيما يتعلق بدعم الحكومات
        
    • بغرض مساعدة الحكومات
        
    • يسمح لها بمساعدة الحكومات
        
    Le PNUD apporte des connaissances en gestion pour aider les gouvernements à mettre en oeuvre des programmes de déminage. UN ويوفر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الخبرة اﻹدارية لمساعدة الحكومات على تشغيل برامج العمل المتعلقة باﻷلغام.
    ii) Nombre de pays participant aux manifestations organisées pour aider les gouvernements à appliquer des politiques et mesures en faveur de l'entreprenariat féminin; UN ' 2` عدد البلدان المشاركة في أحداث تنظم لمساعدة الحكومات على تنفيذ سياسات وتدابير داعمة لقدرة المرأة على تنظيم المشاريع
    Des efforts seront déployés pour aider les gouvernements dans le domaine de l'éducation communautaire en matière de prévention de la criminalité. UN وسوف تبذل جهود لمساعدة الحكومات في التثقيف المجتمعي المحلي في مجال درء وقوع الجريمة.
    137. La Commission a fait l'éloge du rapport de l'Organe et a apprécié ses efforts pour aider les gouvernements à appliquer les dispositions de l'article 12. UN ٧٣١ ـ وأثنت اللجنة على الهيئة للتقرير الذي قدمته، وأعربت لها عن تقديرها لما تقوم به من أعمال في مساعدة الحكومات على تنفيذ أحكام المادة ٢١.
    Le montant de ces autres ressources prouve que le PNUD continue d'être sollicité pour aider les gouvernements à obtenir, contrôler et gérer différentes formes de financement conformément aux priorités nationales. UN ويبين مستوى الموارد الأخرى أن الطلب ما زال متواصلا على البرنامج الإنمائي لدعم الحكومات في الحصول على مختلف أنواع التمويل وتوجيهها وإدارتها وفقا للأولويات الوطنية.
    Le programme, qui est chargé de coordonner les questions liées au vieillissement au sein du système des Nations Unies, devra mener et coordonner toutes les mesures prises pour aider les gouvernements à cet égard. UN وعلى البرنامج أن يتولى، بوصفه مركز التنسيق في الأمم المتحدة، ريادة وتنسيق الجهود المبذولة على صعيد المنظومة بأسرها من أجل مساعدة الحكومات في النهوض بأعباء هذه المبادرات.
    Des efforts seront déployés pour aider les gouvernements dans le domaine de l'éducation communautaire en matière de prévention de la criminalité. UN وسوف تبذل جهود لمساعدة الحكومات في التثقيف المجتمعي المحلي في مجال درء وقوع الجريمة.
    Les institutions financières internationales devraient prendre des mesures pour aider les gouvernements à fournir ces services de santé en adoptant des politiques favorables aux investissements publics dans le domaine de la santé. UN وعلى المؤسسات المالية الدولية أن تتخذ الخطوات اللازمة لمساعدة الحكومات على توفير هذه الخدمات الصحية عن طريق وضع سياسات تشجع على الاستثمار العام في مجال الصحة.
    L'Organisation des Nations Unies doit recentrer ses efforts pour aider les gouvernements à éliminer de telles pratiques. UN وذكر أنه يتعين على الأمم المتحدة تعميم الجهود المبذولة لمساعدة الحكومات في القضاء على هذه الممارسات.
    Sous la direction de son Président, M. Robert Zoellick, la Banque a enrichi son portefeuille de prêts pour aider les gouvernements à fournir des services urbains. UN وقد زاد البنك، تحت قيادة رئيسه السيد روبرت ذوليك، حافظة القروض لديه لمساعدة الحكومات في تقديم الخدمات الحضرية.
    iii) Nombre de pays participant à des manifestations organisées pour aider les gouvernements à appliquer des politiques et mesures en faveur de l'entreprenariat des jeunes. UN ' 3` عدد البلدان المشاركة في أحداث تنظم لمساعدة الحكومات على تنفيذ سياسات وتدابير داعمة لقدرة الشباب على تنظيم المشاريع
    Le HCR y a déployé davantage d'efforts pour aider les gouvernements à se doter de systèmes d'asile efficaces et à favoriser la société civile. UN ولقد عززت المفوضية مجهوداتها في تلك المنطقة لمساعدة الحكومات على بناء نظم لجوء فعالة ولرعاية المجتمع المدني.
    La délégation indonésienne accueille donc favorablement les initiatives prises pour aider les gouvernements à parer à ce problème. UN ولذلك يرحب الوفد اﻹندونيسي بالمبادرات المتخذة لمساعدة الحكومات في معالجة أسباب هذه المشكلة.
    Depuis la Conférence de Beijing, des mécanismes institutionnels ont été créés pour aider les gouvernements à établir l'égalité des chances entre hommes et femmes. UN منذ مؤتمر بيجين، أنشئت آليات مؤسسية لمساعدة الحكومات على إتاحة فرص متساوية للرجال والنساء.
    Une caractéristique importante du mécanisme de réponse mis en place par le Forum des îles du Pacifique pour aider les gouvernements de la région est sa flexibilité. UN ومن السمات الهامة لآلية الاستجابة التي أوجدها محفل جزر المحيط الهادئ لمساعدة الحكومات الإقليمية مرونة هذه الآلية.
    Par ailleurs, il n’y a pas d’interlocuteurs reconnus en Somalie, puisque les mécanismes traditionnels du système des Nations Unies établis pour aider les gouvernements à atteindre les objectifs de relèvement nationaux et de développement ne sont pas applicables dans le contexte somalien. UN كما أنه لا توجد في الصومال أدوات مناظرة لﻷدوات التقليدية التي تستعين بها منظومة اﻷمم المتحدة في مساعدة الحكومات على تحقيق الانتعاش الوطني، علاوة على أن اﻷهداف اﻹنمائية لا تصلح في السياق الصومالي.
    Le Bureau régional pour l'Afrique a collaboré avec le Bureau des Nations Unies pour la région soudano-sahélienne (BNUS) et le secrétariat de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (CNUED) pour aider les gouvernements à préparer leurs rapports nationaux en vue de la Conférence. UN إذ تعاون المكتب الاقليمي لافريقيا مع مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية ومؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في مساعدة الحكومات في إعداد التقارير الوطنية لقمة اﻷرض.
    Un projet de contrôle des armes légères en Amérique centrale a été lancé en 2007 pour aider les gouvernements de la région. UN وأُطلق مشروع مراقبة الأسلحة الصغيرة في أمريكا الوسطى في عام 2007 لدعم الحكومات في المنطقة.
    En outre, dans le Plan d'action de Vienne la Conférence a demandé au Centre pour les droits de l'homme de prendre des mesures, dans le cadre du programme d'assistance technique, pour aider les gouvernements à protéger les droits fondamentaux de la femme. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وفي إعلان وبرنامج عمل فيينا، رجا المؤتمر العالمي من مركز حقوق اﻹنسان اتخاذ تدابير محددة في برنامج المساعدة التقنية لدعم الحكومات في تعزيز حقوق اﻹنسان للمرأة.
    pour aider les gouvernements à exécuter leurs obligations internationales s’agissant d’abolir le travail des enfants, l’UNICEF a contribué à la formulation de plans d’action nationaux. UN ومن أجل مساعدة الحكومات على تنفيذ التزاماتها الدولية للقضاء على عمل اﻷطفال تؤدي اليونيسيف دورا مفيدا في صياغة خطط العمل الوطنية.
    Alors que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement semble encore plus douteuse dans de nombreux États, l'Assemblée générale doit œuvrer d'urgence et faire preuve de créativité pour acquérir des capacités analytiques, normatives et opérationnelles accrues pour aider les gouvernements à promouvoir le développement. UN ففي الوقت الذي يبدو فيه من غير المرجح، أكثر من أي وقت مضى، تحقيق العديد من الدول للأهداف الإنمائية للألفية، فإن على الجمعية العامة أن تتصرف بشكل عاجل ومبتكر لاكتساب قدرات تحليلية ومعيارية وتشغيلية أكبر على دعم الحكومات في النهوض بالتنمية.
    Le PNUCID a un rôle essentiel à jouer pour aider les gouvernements à s’acquitter de cette tâche. UN ولليوندسيب دور مركزي في دعم الحكومات في جهودها الرامية الى أداء تلك المهمة.
    pour aider les gouvernements dans cette tâche, le Secrétariat fixerait des directives et des cadres de réflexion et prierait les gouvernements de décrire les efforts menés dans leur pays, dont les plans d’action et les politiques nationales, et de faire le bilan des progrès réalisés. UN ١٠ - ولمساعدة الحكومات في هذا المسعى، ستصوغ اﻷمانة العامة مبادئ توجيهية وهيكلا تتبعهما الحكومات وسيطلب إلى الحكومات أن تصف الجهود الوطنية ومن بينها خطط العمل الوطنية والسياسات وأن تقيم التقدم المحرز.
    Elle permettra également de déterminer de quels effectifs les bureaux de pays doivent être dotés pour aider les gouvernements et les ONG à devenir autonomes, dans le contexte du renforcement des capacités nationales et de l’exécution nationale. UN ويلزم أيضا وضع هذه العملية في سياق بناء القدرات الوطنية والتنفيذ الوطني، ولا سيما فيما يتعلق بكيفية تقديم المنح للمكاتب القطرية بغية مساعدة الحكومات والمنظمات غير الحكومية على بلوغ مرحلة الاعتماد على النفس.
    Des bases de données pour aider les gouvernements à évaluer ce type de pertes doivent être lancées au Burkina Faso, aux Comores, à Madagascar, à Maurice, au Niger, au Togo, au Sénégal et en Sierra Leone. UN ومن المقرر أن يبدأ تشغيل قواعد البيانات التي تساعد الحكومات على تقييم الخسائر الناجمة عن الكوارث في كل من بوركينا فاسو، وتوغو، وجزر القمر، والسنغال، وسيراليون، ومدغشقر، وموريشيوس، والنيجر.
    c) Des consultations étroites avec les organisations de la société civile et les organisations internationales, en particulier le Groupe mondial sur la migration, pour aider les gouvernements du Forum mondial sur la migration et le développement à atteindre les résultats souhaitables convenus; UN (ج) المشاورات الوثيقة مع المجتمع المدني والمنظمات الدولية، ولا سيما الفريق العالمي المعني بالهجرة لدعم حكومات المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية في تحقيق النتائج المرغوبة المتفق عليها؛
    Il utilise une approche axée sur les besoins pour aider les gouvernements à assumer leurs obligations. UN وهو يستخدم نهجا قائما على الاحتياجات لمساعدة حكومات البلدان على الدفاع بالتزاماتها.
    Il importe d'accroître le respect des principes humanitaires et de mieux comprendre le rôle que joue l'assistance humanitaire pour aider les gouvernements et leurs populations. UN ومن الهام مواصلة تعزيز احترام المبادئ الإنسانية وتحسين فهم دور المساعدة الإنسانية دعما للحكومات وسكانها.
    Ce qui signifie de nouveaux défis à relever pour le FNUAP dans les activités qu'il mène pour aider les gouvernements nationaux à bénéficier de ces financements. UN وقد وضع هذا تحديات إضافية جديدة أمام الصندوق فيما يتعلق بدعم الحكومات الوطنية في سعيها للحصول على تلك الموارد.
    Le Fonds pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement a été établi pour aider les gouvernements, les autorités locales et la société civile à réaliser ces objectifs. UN وقد أنشئ صندوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بغرض مساعدة الحكومات الوطنية والسلطات المحلية والمجتمع المدني على تنفيذ ما تضطلع به من أنشطة لتحقيق هذه الأهداف.
    Au niveau national, le Haut-Commissariat est bien placé pour aider les gouvernements et la société civile à protéger et à promouvoir les droits de l'homme. UN وعلى الصعيد الوطني، يلاحظ أن المفوضية تحظى بوضع يسمح لها بمساعدة الحكومات والمجتمع المدني في ميدان حماية وتعزيز حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد