ويكيبيديا

    "pour aider les jeunes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لمساعدة الشباب
        
    • لكي تساعد الشباب
        
    • إلى مساعدة الشباب
        
    • لمساعدة الشابات
        
    • في مساعدة الشباب
        
    Par ailleurs, les Bahamas ont créé un institut de formation industrielle pour aider les jeunes à mieux s'intégrer dans la société. UN وبالاضافة إلى ذلك، أنشأت جزر البهاما معهدا للتدريب الصناعي لمساعدة الشباب على الاندماج في المجتمع على نحو أفضل.
    De même, les institutions de formation technique et polytechnique ont reçu le financement nécessaire pour aider les jeunes à créer de petites entreprises. UN وفضلا عن ذلك فإن مؤسسات التدريب التقني والهندسي قد حصلت على التمويل اللازم لمساعدة الشباب في البدء في مشاريع صغيرة.
    Des politiques globales ont également été mises en œuvre pour aider les jeunes et les femmes à surmonter les difficultés auxquelles ils sont confrontés. UN والعملُ جارٍ أيضاً في تنفيذ سياسات شاملة لمساعدة الشباب والنساء على مواجهة التحديات الصعبة التي يواجهونها.
    Les équipes organisent également des groupes d'entraide composés de volontaires, des groupes de conseils mutuels et des groupes de parents pour aider les jeunes consommateurs de drogue à se réinsérer. UN ويقوم الفريقان بتنظيم أفرقة المتطوعين ومجموعات المساعدة الذاتية وأفرقة الآباء لإسداء المشورة وأفرقة الكبار لمساعدة الشباب الذي يسيئ استعمال المواد المخدرة على الاندماج من جديد.
    Dans le cadre de la lutte contre les mariages forcés, les ONG ont reçu des subventions pour aider les jeunes issus des minorités ethniques et l'âge limite du regroupement familial des conjoints a été relevé de 18 à 24 ans pour tous les citoyens. UN ولمكافحة ظاهرة الزواج القسري، تم توفير الأموال للمنظمات غير الحكومية لكي تساعد الشباب من الأقليات الإثنية، بينما تم رفع سن لـمّ الشمل بين الزوجين بالنسبة لجميع السكان من 18 إلى 24 سنة.
    Il a également pris des mesures pour aider les jeunes à acheter des terres. UN ولدى الحكومة أيضا سياسات لمساعدة الشباب على حيازة الأراضي.
    Des mesures sont prises pour aider les jeunes qui ont souffert d'être déplacés, d'insécurité économique et sociale et de traumatisme psychologique. UN وتتخذ التدابير اللازمة لمساعدة الشباب الذين عانوا من التشرد وانعدام الأمن الاقتصادي والاجتماعي والصدمات النفسية.
    Des programmes ont également été élaborés dans des domaines tels que la santé et la protection sociale, la création de projets générateurs de revenus et l'octroi de crédits pour aider les jeunes non scolarisés. UN كما وضعت برامج أيضا في مجالات مثل الصحة والضمان الاجتماعي وإنشاء مشاريع مدرة للدخل ومنح قروض لمساعدة الشباب غير الملتحقين بالمدارس.
    Le Kenya est aussi en train de mettre sur pied un fonds national de développement à l'intention des personnes handicapées pour aider les jeunes handicapés à suivre une formation technique et professionnelle et à se lancer en affaires; UN وتعمل كينيا في الوقت الحالي أيضاً على إنشاء صندوق وطني لتنمية مهارات الأشخاص ذوي الإعاقة لمساعدة الشباب ذوي الإعاقة على المشاركة في التدريب التقني والمهني وفي إقامة مشاريع خاصة بهم؛
    Dans ces deux cas, l'aide à la formation et à l'embauche n'est pas seulement un objectif du projet, c'est aussi un outil pour aider les jeunes à reprendre confiance en eux et dans la vie. UN وفي كلا الحالتين، لا يعد التدريب والتنسيب الوظيفي هدفا للمشروع فحسب، بل يشكل وسيلة لمساعدة الشباب على استرجاع ثقتهم بأنفسهم وفي الحياة أيضا.
    Préoccupé par le taux croissant du chômage des jeunes, son gouvernement met en place des programmes d'offres d'emploi de haute qualité pour aider les jeunes à développer des compétences et acquérir une expérience qui puisse servir à d'autres. UN مثال ذلك أن حكومته، إذ يساورها القلق إزاء نمو معدل بطالة الشباب، أخذت في تنفيذ برامج لتوفير فرص عمل عالية الجودة لمساعدة الشباب على تكوين مهارات واكتساب خبرات من شأنها أن تفيد الآخرين.
    Notant que l'Allemagne a mis en œuvre des programmes novateurs pour promouvoir l'emploi des jeunes, l'intervenante demande si d'autres pays prennent des mesures similaires pour aider les jeunes à entrer dans le marché du travail et à acquérir ne serait-ce qu'une expérience professionnelle limitée. UN وبعد أن أشارت إلى أن ألمانيا قد نفذت برامج مبتكرة لتشجيع عمالة الشباب، تساءلت عما إذا كانت بلدان أخرى تتخذ خطوات مماثلة لمساعدة الشباب على دخول سوق العمل واكتساب خبرة عملية محدودة على الأقل.
    Il faut donc faire quelque chose pour aider les jeunes à devenir des membres productifs de la société, et pas seulement des personnes en marge qui se sentent exclues. UN ونتيجة لذلك، لا بد من القيام بشيء لمساعدة الشباب في أن يصبحوا أفراد منتجين في المجتمع، وليس مجرد أشخاص يعيشون على الهامش ويشعرون بالانقطاع عن المجتمع.
    Nous avons aussi mis en œuvre des programmes de crédit et de microcrédit pour aider les jeunes à lancer des projets productifs liés à l'accès au logement et à l'emploi. UN كما قمنا بتنفيذ برامج قروض وقروض صغيرة لمساعدة الشباب على القيام بمشاريع إنتاجية تتعلق بالإسكان والدخول في القوة العاملة.
    Ces approches intégrées sont nécessaires pour aider les jeunes à passer du système éducatif au monde du travail et surmonter les nombreux obstacles auxquels ils se heurtent sur le marché de l'emploi. UN وهناك حاجة إلى هذه النهج المتكاملة لمساعدة الشباب في انتقالهم من المدرسة إلى العمل وللتصدي للمعوقات المتعددة التي يواجهونها في سوق العمل.
    En conséquence, il faut agir pour aider les jeunes à devenir des membres productifs de la société, et non des laissés-pour-compte. UN ونتيجة لذلك، لا بد من القيام بشيء لمساعدة الشباب في أن يصبحوا أفرادا منتجين في المجتمع، وليس مجرد أشخاص يعيشون على الهامش ويشعرون بالانقطاع عن المجتمع.
    14. Continuer d'intensifier les efforts entrepris pour aider les jeunes et les adolescents (Cuba); UN 14- مواصلة تعزيز الجهود المبذولة لمساعدة الشباب والمراهقين (كوبا)؛
    Au sein de chaque communauté, des mécanismes d'aide spécialisée sont mis en œuvre pour aider les jeunes en difficulté ou en danger. UN وتتاح آليات للمساعدة المتخصصة داخل كل جماعة وهي تُنفذ لمساعدة الشباب الذين يواجهون أوضاعاً صعبة أو المعرضون للخطر(35).
    Dans le cadre de la lutte contre les mariages forcés, les ONG ont reçu des subventions pour aider les jeunes issus des minorités ethniques et l'âge limite du regroupement familial des conjoints a été relevé de 18 à 24 ans pour tous les citoyens. UN ولمكافحة ظاهرة الزواج القسري، تم توفير الأموال للمنظمات غير الحكومية لكي تساعد الشباب من الأقليات الإثنية، بينما تم رفع سن لـمّ الشمل بين الزوجين بالنسبة لجميع السكان من 18 إلى 24 سنة.
    93. M. HABONIMANA (Burundi) déclare que la crise qui sévit au Burundi depuis trois ans a gravement sapé les efforts du gouvernement pour aider les jeunes, les personnes âgées, les handicapés et la famille. UN ٩٣ - السيد هابونيمانا )بوروندي(: قال إن اﻷزمة التي أطبقت على بوروندي خلال السنوات الثلاث الماضية نالت بصورة خطيرة من جهود الحكومة الرامية إلى مساعدة الشباب وكبار السن والمعوقين واﻷسرة.
    La législation est actuellement adaptée pour aider les jeunes femmes rurales à s'affilier à des régimes d'assurance maladie et de retraite. UN وأُدخلت تعديلات على التشريعات لمساعدة الشابات الريفيات على الاشتراك في برامج التأمين الصحي والتقاعد.
    Dans le cadre d'un programme de formation professionnelle, un appui a continué d'être fourni pour aider les jeunes à apprendre et pratiquer différents métiers, comme la mécanique, l'électricité, le traitement des produits alimentaires, la récolte et l'emballage des cultures, l'informatique et la gestion des affaires. UN واستمرت برامج للتدريب المهني في مساعدة الشباب على تعلّم وممارسة طائفة متنوعة من المهارات، بما فيها الميكانيك والكهرباء وتجهيز الأغذية وحصاد المحاصيل وتعليبها ومهارات تشغيل الحواسيب وإدارة الأعمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد