Il recommande en particulier à l'État partie de promouvoir la famille, le meilleur milieu d'accueil des enfants, par le biais de services d'assistance sociopsychologique et de programmes conçus au niveau de la communauté pour aider les parents à garder leurs enfants chez eux. | UN | وتوصي اللجنة بصورة خاصة بأن تدعم الدولة الطرف الأسرة باعتبارها أفضل بيئة للطفل، عن طريق تقديم المشورة ووضع البرامج المعتمدة على المجتمعات المحلية لمساعدة الآباء على منع الأطفال من مغادرة المنزل. |
Il lui recommande en particulier de promouvoir la famille en tant que milieu le plus favorable à l'enfant, en mettant en place des services de conseils et des programmes communautaires pour aider les parents à garder leurs enfants à la maison. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف على وجه الخصوص بتعزيز الأسرة باعتبارها أفضل محيط للطفل وذلك عن طريق المشورة والبرامج المجتمعية لمساعدة الآباء على الاحتفاظ بأطفالهم. |
Indiquer quelles mesures sont en place, notamment en ce qui concerne la fourniture de conseils, pour aider les parents lorsqu'ils prennent une telle décision pour leur enfant handicapé. | UN | يرجى توضيح نوع التدابير المعمول بها، بما فيها الخدمات الاستشارية، لمساعدة الآباء عند اعتمادهم لهذا الخيار لتعليم أطفالهم ذوي الإعاقة. |
L'offre de services de garde d'enfants de qualité constitue une politique de choix pour aider les parents à concilier travail et vie de famille. | UN | ويعتبر توفير رعاية جيدة للأطفال خيارا مفضلا على صعيد السياسات لمساعدة الوالدين على التوفيق بين العمل والحياة الأسرية. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour rendre les crèches et les jardins d'enfants plus accessibles et financièrement abordables, ainsi que sur d'autres mesures prises pour aider les parents à concilier vie professionnelle et responsabilités familiales. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذت لجعل مرافق رعاية الأطفال متاحة بدرجة أكبر وذات تكلفة مقبولة، بالإضافة إلى معلومات عن التدابير الأخرى التي اتخذت لمساعدة الوالدين في التوفيق بين العمل ومسؤوليات الأسرة. |
La médiation est une autre mesure prise en Autriche pour aider les parents qui divorcent à s'entendre. | UN | وهناك تدبير جديد آخر أُدخل في النمسا لمساعدة الأبوين المطلقين على التوصل إلى حل بتوافق رأيهما وهو حل الوساطة . |
Parallèlement, il a créé des garderies d'enfants sur les lieux de travail pour aider les parents ayant de jeunes enfants. | UN | وفي الوقت نفسه، بدأت الحكومة في إنشاء مرافق للرعاية النهارية في أماكن المكاتب لمساعدة الآباء العاملين ذوي الأبناء الصغار. |
Les châtiments corporels étaient également administrés au sein de la famille, bien que des mesures importantes aient été prises pour aider les parents à exercer leurs fonctions parentales et à recourir à d'autres mesures disciplinaires. | UN | وتُستخدم العقوبة البدنية في كنف الأسرة أيضاً في الوقت الذي تُبذل فيه جهود جبارة لمساعدة الآباء في تربية أولادهم واستخدام أساليب تأديب بديلة. |
Les programmes d'enrichissement de la famille de la Fondation ont été lancés dans les années 1960 pour aider les parents à élever leurs enfants en s'appuyant sur la méthode des cas, approche pédagogique particulière mise au point à l'Université de Harvard, qui utilise l'apprentissage participatif. | UN | بدأت في ستينات القرن الماضي برامج لإثراء الحياة الأسرية التي يضطلع بها الاتحاد الدولي لتنمية الأسرة لمساعدة الآباء والأمهات في تربية الأطفال، على أساس طريقة دراسة الحالة، وهي نهج محدد في التدريس وضع بريادة جامعة هارفارد، يستخدم التعليم التشاركي. |
355. Eu égard à l'article 18 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie d'évaluer les services disponibles pour aider les parents à exercer leurs responsabilités visàvis de l'enfant afin de déterminer les causes du phénomène des listes d'attente aux PaysBas et d'évaluer la qualité des services fournis. | UN | 355- وفي ضوء المادة 18، توصي اللجنة الدولة الطرف بتقييم الخدمات المتاحة لمساعدة الآباء في مسؤوليات تنشئة أطفالهم من أجل التعرف على سبب وجود قوائم الانتظار في هولندا وتقييم نوعية الخدمات المقدمة. |
La Slovénie a recommandé à l'Afrique du Sud de s'attacher non seulement à abolir l'excuse de < < châtiment raisonnable > > mais aussi d'incriminer les châtiments corporels tout en s'engageant à informer et sensibiliser sur la question et à offrir les ressources nécessaires pour aider les parents à adopter des moyens différents, positifs, de procéder en matière de discipline. | UN | وأوصت سلوفينيا جنوب أفريقيا بأن تلتزم ليس فقط بمنع التذرع بالعقاب المعقول، بل بتجريم العقوبة البدنية أيضاً، مع التعهد في الوقت نفسه بالتوعية وبتوفير الموارد الضرورية لمساعدة الآباء على اعتماد أساليب تأديب إيجابية وبديلة. |
La Slovénie a recommandé à l'Afrique du Sud de s'attacher non seulement à abolir l'excuse de < < châtiment raisonnable > > mais aussi d'incriminer les châtiments corporels tout en s'engageant à informer et sensibiliser sur la question et à offrir les ressources nécessaires pour aider les parents à adopter des moyens différents, positifs, de procéder en matière de discipline. | UN | وأوصت سلوفينيا جنوب أفريقيا بأن تلتزم ليس فقط بالكف عن التحصن خلف العقاب المعقول، بل بتجريم العقوبة البدنية أيضاً، مع التعهد في الوقت نفسه بالتوعية وبتوفير الموارد الضرورية لمساعدة الآباء على اعتماد أساليب تأديب إيجابية وبديلة. |
c) Mesures de soutien social pour aider les parents partageant des obligations de travail et de famille | UN | (ج) تدابير الدعم الاجتماعي لمساعدة الآباء على تقاسم الالتزامات في الأسرة وفي العمل |
Les États doivent également prendre les mesures appropriées pour prévenir la disparition forcée d'enfants ou de leurs parents en période de conflit armé et pour aider les parents à retrouver leurs enfants disparus pendant les conflits armés et vice versa. | UN | وبذا، يجب على الدولة أن تتخذ التدابير المناسبة لمنع الاختفاء القسري للأطفال أو آبائهم إبّان النزاعات المسلحة وأن تتخذ الخطوات المناسبة لمساعدة الآباء على البحث عن الأطفال الذين اختفوا خلال النزاعات المسلحة أو مساعدة الأطفال الذين يبحثون عن آبائهم الذين اختفوا. |
Le cahier d'exercices à domicile de Fairview a été créé pour aider les parents à faire cours à leurs enfants. | Open Subtitles | " "كتاب (فيرفيو) للتعليم المنزلي.. تمّ تأليفه لمساعدة الآباء .. على تعليم أبنائهم |
L'enseignement primaire et l'enseignement secondaire sont gratuits et obligatoires et des bourses sont disponibles pour aider les parents à faire face aux coûts associés à la scolarisation. | UN | وذكر أن التعليم الابتدائي والتعليم الثانوي مجانيان وإلزاميان، وأن المنح المالية متوافرة لمساعدة الوالدين على تغطية التكاليف المرتبطة بالتعليم. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour rendre les crèches et les jardins d'enfants plus accessibles et financièrement abordables, ainsi que sur d'autres mesures prises pour aider les parents à concilier vie professionnelle et responsabilités familiales. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذت لجعل مرافق رعاية الأطفال متاحة بدرجة أكبر وبتكلفة مقبولة، بالإضافة إلى معلومات عن التدابير الأخرى التي اتخذت لمساعدة الوالدين في التوفيق بين العمل ومسؤوليات الأسرة. |
b) De promouvoir la famille, le meilleur milieu d'accueil des enfants, par le biais de services d'assistance sociopsychologique et de programmes conçus au niveau de la communauté pour aider les parents à garder leurs enfants chez eux; | UN | (ب) دعم الأسرة باعتبارها أفضل بيئة للطفل، من خلال تقديم المشورة ووضع برامج تعتمد على المجتمعات المحلية لمساعدة الوالدين على منع الأطفال من مغادرة المنزل؛ |
À l’heure actuelle, 44 places sont offertes et attribuées par tirage au sort régulièrement pour aider les parents (principalement les femmes) à conjuguer travail et enfants. | UN | وهناك في الوقت الحاضر ٤٤ مكانا متاحة وتشغل بالقرعة على أساس منتظم لمساعدة الوالدين )وأساسا النساء في موازنة احتياجات العمل ورعاية الطفل. |
Ces centres créeront un réseau de ressources pour aider les parents à fournir à leurs enfants le soutien nécessaire pour que ces derniers, une fois arrivés à l'école, soient prêts à apprendre et aptes à s'épanouir pleinement. | UN | وستنشئ هذه المراكز شبكة من الموارد لمساعدة الأبوين على تزويد أطفالهم بأشكال الدعم اللازم لضمان إرسالهم إلى المدرسة وهم مستعدون للتعلم وقادرون على تطوير كامل طاقاتهم. |
Certains CCC et KG-cum-CCC assurent un service de garderie occasionnelle ou en dehors des heures habituelles pour aider les parents qui, en raison d'une obligation importante ou imprévue et à titre occasionnel, doivent confier leur(s) enfant(s). | UN | ويجري توفير خدمة رعاية الطفل العارضة وخدمة الساعات الممتدة في بعض مراكز رعاية الطفل ورياض الأطفال - مراكز رعاية الطفل لدعم الآباء والأمهات غير القادرين على رعاية أطفالهم لفترة مؤقتة بسبب انشغالات هامة أو مفاجئة على أساس عارض. |