ويكيبيديا

    "pour aider les parties à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لمساعدة الأطراف على
        
    • لمساعدة الأطراف في
        
    • لمساعدة الطرفين على
        
    • لدعم الأطراف في
        
    • لمساعدة الطرفين في
        
    • أجل مساعدة الطرفين على
        
    • في مساعدة الأطراف على
        
    • أجل مساعدة الأطراف على
        
    • في مساعدة الأطراف في
        
    • أجل مساعدة الأطراف في
        
    • بغية مساعدة الأطراف على
        
    • بغية مساعدة الطرفين على
        
    • بغية مساعدة جميع الأطراف المعنية على
        
    • أجل تقديم الدعم للأطراف في
        
    • لكي ييسر للأطراف في
        
    Davantage d'orientations sont nécessaires pour aider les Parties à tirer parti des possibilités offertes par un système décentralisé dans la lutte antivectorielle. UN وهناك حاجة إلى المزيد من الإرشاد لمساعدة الأطراف على الاستفادة مما يتيحه النظام اللامركزي من فرص مكافحة ناقلات الأمراض.
    Il existe d'ailleurs un groupe de travail intergouvernemental qui rédige actuellement des directives sur l'article 6 pour aider les Parties à le mettre en œuvre. UN وهناك فريق عامل حكومي دولي يعكف الآن على إعداد مشروع مبادئ توجيهية للمادة 6 لمساعدة الأطراف على تنفيذها.
    Saluant aussi l'appui financier assuré jusqu'ici pour aider les Parties à mettre en œuvre la Convention, UN وإذ يرحب أيضاً بالدعم المالي المقدم حتى الحين لمساعدة الأطراف في تنفيذ الاتفاقية،
    Saluant aussi l'appui financier assuré jusqu'ici pour aider les Parties à mettre en œuvre la Convention, UN وإذ يرحب أيضاً بالدعم المالي المقدم حتى الحين لمساعدة الأطراف في تنفيذ الاتفاقية،
    Le Canada continuera à soutenir les efforts déployés pour arriver à une solution négociée et fera tout ce qui est en son pouvoir pour aider les Parties à y parvenir. UN وستواصل كندا دعم الجهود الرامية إلى تحقيق حل تفاوضي، وستبذل قصاراها لمساعدة الطرفين على التوصل إلى هذا الحل.
    Dans le présent document, l'attention est appelée sur les mesures prises par les organes et institutions de la Convention pour aider les Parties à appliquer la Stratégie. UN وفي هذا الصدد، تركز هذه الوثيقة على الخطوات التي اتخذتها هيئات الاتفاقية ومؤسساتها لدعم الأطراف في تنفيذ الاستراتيجية.
    Ateliers de renforcement des capacités et formations au niveau régional pour aider les Parties à améliorer la qualité des rapports; UN برامج إقليمية لبناء القدرات وتقديم تدريب لمساعدة الأطراف على تحسين إعداد التقارير.
    De prier le Secrétariat d'élaborer un formulaire pour aider les Parties à communiquer les informations demandées au paragraphe 4 ci-dessous; UN 6 - يطلب إلى الأمانة أن تعد استمارة إبلاغ لمساعدة الأطراف على إبلاغ المعلومات بموجب الفقرة 4 أعلاه؛
    Mon Représentant à Bangui ne ménage aucun effort pour aider les Parties à préférer le dialogue à la confrontation. UN ويبذل ممثلي في بانغي جهده لمساعدة الأطراف على تفضيل الحوار على المواجهة.
    Nous devons faire en sorte que l'Organisation ait les moyens et les structures nécessaires pour aider les Parties à progresser et à consolider les acquis. UN وعلينا أن نكفل أن تكون للمنظمة الوسائل والهياكل اللازمة لمساعدة الأطراف على إحراز تقدم وتعزيز المكاسب.
    ii) les possibilités de surmonter les problèmes techniques en révisant la conception des équipements, et les répercussions sur le coût des équipements, pour aider les Parties à choisir les solutions de remplacement qui leur conviennent; UN ' 2` تصميم المعدات والتداعيات التكاليفية لذلك من أجل تناول التحديات التقنية لمساعدة الأطراف على اختيار البدائل؛
    Des médiateurs sont mis à disposition par l'intermédiaire du Tribunal de la famille pour aider les Parties à résoudre leurs différends à l'amiable. UN وتوفر محكمة الأسرة وسطاء لمساعدة الأطراف في حلّ المنازعات ودياً.
    Reconnaissant la nécessité de garantir un financement durable pour aider les Parties à appliquer la Convention, UN إذ يدرك الحاجة إلى ضمان التمويل المستدام لمساعدة الأطراف في تنفيذ الاتفاقية،
    Les directives ont été, et continuent d'être, un document utile et instructif pour aider les Parties à mettre en œuvre des plans d'action au titre de l'article 5 de la Convention. UN لقد كانت المبادئ التوجيهية، ولا تزال، وثيقة مفيدة وغنية بالمعلومات لمساعدة الأطراف في تنفيذ خطط العمل بموجب المادة 5 من الاتفاقية.
    Il a évoqué les efforts entrepris par le Quatuor pour aider les Parties à reprendre des pourparlers directs. UN وأوجز الجهود التي تبذلها المجموعة الرباعية لمساعدة الطرفين على استئناف المحادثات المباشرة.
    Ce soutien doit être mobilisé d'urgence pour aider les Parties à parvenir à cette fin. UN ويتعين حشد هذا التأييد على وجه السرعة لمساعدة الطرفين على تحقيق هذه الغاية.
    Le Conseil note l'engagement pris par les parties de mettre en œuvre l'Accord, demeure activement saisi de la question et se déclare disposé à prendre toutes mesures nécessaires pour aider les Parties à appliquer intégralement l'Accord. UN ويقدّر مجلس الأمن التزام الأطراف بتنفيذ اتفاق السلام الشامل، ويُبقي هذه المسألة قيد نظره الفعلي ويعرب عن استعداده للتدخل حسب الاقتضاء، لدعم الأطراف في سعيها إلى التنفيذ الكامل لاتفاق السلام الشامل.
    Des efforts concrets doivent être faits pour aider les Parties à mettre fin à la détérioration constante de la situation pour amener une reprise des négociations de paix et aboutir enfin à un règlement définitif. UN فلا بد من بذل جهود ملموسة لمساعدة الطرفين في هذا الصدد على وقف استمرار تدهور الحالة واستئناف مفاوضات السلام بغية التوصل في نهاية المطاف إلى تسوية نهائية.
    Ils ont félicité la Force et le Conseiller spécial du Secrétaire général de ce qu'ils faisaient pour aider les Parties à mener des négociations en règle en vue de parvenir à un règlement global du différend. UN وأثنوا على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وعلى المستشار الخاص للأمين العام للجهود التي بذلاها من أجل مساعدة الطرفين على إجراء مفاوضات شاملة بغرض التوصل إلى حل شامل للنزاع.
    Le principe d'une diminution par palliers a été considéré comme très utile pour aider les Parties à atteindre les objectifs d'élimination. UN وارتؤي أن التخفيضات التدريجية لها أهميتها في مساعدة الأطراف على الوفاء بأهداف التخلص التدريجي.
    16. Élaboration d'outils de planification et d'aide à la décision pour aider les Parties à évaluer et à mettre en œuvre des stratégies appropriées. UN 16- استحداث أدوات للتخطيط واتخاذ القرارات من أجل مساعدة الأطراف على تقييم الاستراتيجيات الملائمة وتنفيذها.
    Les progrès accomplis pour aider les Parties à ratifier l'amendement ont fait l'objet d'une évaluation. UN وقد أُجري تقييم للتقدم المحرز في مساعدة الأطراف في التصديق على هذا التعديل.
    2. Se félicite également de l'appui financier fourni à ce jour par les donateurs pour aider les Parties à mettre en œuvre la Convention; UN 2 - يرحب أيضاً بالدعم المالي الذي قدمه المانحون حتى هذا التاريخ من أجل مساعدة الأطراف في تنفيذ الاتفاقية؛
    16. Prie la MINUS, agissant dans les limites de son mandat, de ses capacités et de ses moyens actuels, d'apporter un soutien technique et logistique au Comité technique spécial des frontières, à sa demande, pour aider les Parties à procéder d'urgence à la démarcation de la frontière nord-sud de 1956, conformément à l'Accord de paix global; UN 16 - يطلب إلى البعثة أن تواصل، في إطار ولايتها الحالية وفي حدود وسائلها وقدراتها الراهنة، تقديم الدعم التقني واللوجستي، حسب الطلب، إلى اللجنة التقنية المخصصة المعنية بالحدود، بغية مساعدة الأطراف على الانتهاء عاجلا من عملية تعليم حدود الشمال/الجنوب لعام 1956، وفقا لاتفاق السلام الشامل؛
    Aujourd'hui, conformément à cette requête, l'Argentine réaffirme, une fois de plus, qu'elle est tout à fait prête à reprendre les négociations bilatérales avec le Royaume-Uni pour régler cette question, et déclare son appui à la mission de bons offices que l'Assemblée générale a confiée au Secrétaire général pour aider les Parties à réaliser cet objectif. UN والآن، تمشيا مع هذا الطلب، تؤكد الأرجنتين من جديد استعدادها القوي لاستئناف المفاوضات الثنائية مع المملكة المتحدة لإيجاد حل لهذه المسألة، وتأييدها لبعثة المساعي الحميدة التي أوكلتها الجمعية العامة للأمين العام بغية مساعدة الطرفين على تحقيق ذلك الهدف.
    pour aider les Parties à trouver une solution pacifique à la question du MoyenOrient, la Chine a mené toutes sortes d'efforts de médiation dans ses contacts bilatéraux avec tous les pays concernés. UN بغية مساعدة جميع الأطراف المعنية على التوصل إلى حل سلمي لقضية الشرق الأوسط، بذلت الصين جهوداً واسعة متنوعة من جهود الوساطة في اتصالاتها الثنائية بجميع هذه البلدان، وذلك على النحو الوارد وصفه أدناه.
    16. Décide, pour aider les Parties à mettre en œuvre plus efficacement l'Accord politique de Ouagadougou, de donner à l'ONUCI le mandat suivant, de la date d'adoption de la présente résolution jusqu'au 31 décembre 2010 : UN 16 - يقرر أنه، من أجل تقديم الدعم للأطراف في تنفيذ اتفاق واغادوغو السياسي بطريقة أكثر فعالية، تضطلع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، اعتبارا من تاريخ اتخاذ هذا القرار وحتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2010، بالولاية التالية:
    Comme indiqué plus haut, le Fonds a été créé pour aider les Parties à un différend à prendre la décision de recourir à la CIJ pour obtenir un règlement judiciaire. UN وقد أنشئ الصندوق، كما ذكر أعلاه، لكي ييسر للأطراف في أي نزاع أن تقرر التماس التسوية القضائية للخلاف القائم فيما بينها عن طريق المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد