ويكيبيديا

    "pour aider les pays qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لمساعدة البلدان التي
        
    • لدعم البلدان التي
        
    • لمساعدة الدول التي
        
    • تقديم المساعدة إلى البلدان التي
        
    • أجل مساعدة البلدان التي
        
    • في مساعدة البلدان التي
        
    :: Mettre l'assistance technique internationale à disposition pour aider les pays qui souhaitent adapter leur législation nationale à leurs obligations internationales. UN :: إتاحة المساعدة التقنية الدولية لمساعدة البلدان التي تود تنسيق قوانينها المحلية مع الالتزامات الدولية؛
    Nous devons l'empêcher et nous devons élaborer une stratégie générale pour aider les pays qui sont confrontés à cette difficulté. UN وينبغي تجنب ذلك، وينبغي لنا أن نضع استراتيجية شاملة لمساعدة البلدان التي تواجه تلك الصعوبة.
    Le Programme international pour le développement de la communication avait été créé pour aider les pays qui n'avaient pas accès, ou qui n'avaient qu'un accès limité, aux moyens de communication. UN وقد أنشئ البرنامج الدولي لتنمية الاتصال لمساعدة البلدان التي لديها امكانية ضئيلة لاستخدام عملية الاتصال أو المحرومة منها.
    C'est un outil précieux pour aider les pays qui connaissent les taux de mortalité et de morbidité maternelles les plus élevés et pour lesquels l'accès universel à la santé procréative reste un objectif lointain. UN ويمثل الصندوق المواضيعي لصحة الأم أداة مفيدة لدعم البلدان التي توجد بها أعلى معدلات وفيات الأمهات واعتلالهن والبلدان تعد أبعد ما تكون عن تحقيق تعميم خدمات الصحة الإنجابية على الجميع.
    Mais, à ce jour, les efforts entrepris pour alléger le fardeau de la dette multilatérale ou pour aider les pays qui, malgré un service de la dette très lourd, ne manquent pas à leurs engagements, n'ont pas été suffisants. UN هذا ولم يبذل جهدا كافيا لتخفيف عبء الديون المتعددة اﻷطراف أو لمساعدة الدول التي لم تتوقف عن الدفع بالرغم من عبء خدمة الديون الكبير.
    La Norvège se félicite en particulier des activités que l'AIEA mène pour aider les pays qui convertissent leurs réacteurs de recherche nucléaire civils afin d'utiliser de l'uranium faiblement enrichi au lieu d'uranium fortement enrichi. UN 20 - ومما يسر النرويج بوجه خاص ما تضطلع به الوكالة من أنشطة تقديم المساعدة إلى البلدان التي تقوم بتحويل مفاعلاتها البحثية النووية المدنية بحيث تستعيض عن اليورانيوم العالي التخصيب باليورانيوم المنخفض التخصيب.
    À cet égard, des mécanismes devraient être conçus pour aider les pays qui ne disposent pas de systèmes de contrôle des exportations suffisamment efficaces. UN وفي هذا الصدد، يتعين وضع آليات معينة من أجل مساعدة البلدان التي لا تتسم أنظمة مراقبة الصادرات فيها بالفعالية الكافية.
    En étroite coopération avec l'ONUSIDA et les partenaires, y compris la Campagne mondiale contre le sida, le Département de l'information devrait, en conséquence, jouer un rôle croissant pour aider les pays qui ne disposent pas de la capacité et des ressources humaines et financières nécessaires pour mener des campagnes de sensibilisation similaires au problème du sida. UN لذا ينبغي أن تضطلع إدارة شؤون الإعلام، بالتعاون الوثيق مع البرنامج المشترك المعني بالإيدز والشركاء، بما في ذلك الحملة العالمية لمكافحة الإيدز، بدور محوري متنام في مساعدة البلدان التي تعوزها القدرة والموارد المالية والبشرية الضرورية لتنظيم حملات مماثلة للتوعية بالإيدز في بلدانها.
    Ces donateurs ont donc proposé que des efforts soient faits pour aider les pays qui ont déjà décidé d'adopter le système, de manière à faciliter l'élaboration de la note et à accélérer sa mise au point finale. UN ولذلك اقترح هؤلاء المانحون بذل جهود لمساعدة البلدان التي قررت بالفعل البدء في عملية وضع مذكرة الاستراتيجية القطرية، بغية تيسير إعدادها واﻹسراع في استكمالها.
    Ces donateurs ont donc proposé que des efforts soient faits pour aider les pays qui ont déjà décidé d'adopter le système de la note de stratégie nationale, de manière à faciliter l'élaboration de la note et à accélérer sa mise au point finale. UN ولذلك اقترح هؤلاء المانحون بذل جهود لمساعدة البلدان التي قررت بالفعل البدء في عملية وضع مذكرة الاستراتيجية القطرية، بغية تيسير إعدادها واﻹسراع في استكمالها.
    Il salue les efforts qu'a déployés l'AIEA pour aider les pays qui ont choisi de leur plein gré de prendre des mesures visant à réduire l'emploi d'uranium fortement enrichi dans les applications nucléaires civiles. UN وترحِّب المجموعة بما تبذله الوكالة من جهود لمساعدة البلدان التي اختارت بشكل طوعي اتخاذ خطوات من أجل خفض استعمال اليورانيوم العالي التخصيب إلى أدنى حد في التطبيقات النووية المدنية.
    Le Mexique est disposé, à travers la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire, à redoubler d'efforts pour aider les pays qui sont au même niveau de développement que lui ou à un rang inférieur. UN وقالت إن المكسيك مستعدة لمضاعفة جهودها لمساعدة البلدان التي تماثلها أو تقل نسبيا عنها في مستوى التنمية من خلال برامج التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    Il se félicite de l'action que mène l'AIEA pour aider les pays qui ont volontairement pris des mesures visant à réduire au minimum l'utilisation d'uranium hautement enrichi à des fins civiles. UN وترحب المجموعة بجهود الوكالة لمساعدة البلدان التي اختارت بشكل طوعي اتخاذ خطوات من أجل تقليل استعمال اليورانيوم العالي التخصيب إلى أدنى حد في التطبيقات النووية المدنية.
    Il se félicite de l'action que mène l'AIEA pour aider les pays qui ont volontairement pris des mesures visant à réduire au minimum l'utilisation d'uranium hautement enrichi à des fins civiles. UN وترحب المجموعة بجهود الوكالة لمساعدة البلدان التي اختارت بشكل طوعي اتخاذ خطوات من أجل تقليل استعمال اليورانيوم العالي التخصيب إلى أدنى حد في التطبيقات النووية المدنية.
    La communauté internationale doit en faire davantage pour aider les pays qui subissent des actes de terrorisme, commis notamment par des acteurs non étatiques, qui sont les principaux coupables dès lors qu'ils soumettent les enfants à la violence, à l'exploitation et à la maltraitance. UN وينبغي للمجتمع الدولي بذل جهد أكبر لمساعدة البلدان التي تتعرض لهجمات إرهابية، خاصة الهجمات التي تشنها أطراف من غير الدول، وهي الأطراف الرئيسية في إخضاع الأطفال للعنف والاستغلال وإساءة المعاملة.
    Nous n'avons pas de proposition unique, valable pour tous les pays du monde, mais nous avons les instruments nécessaires pour aider les pays qui voudraient progresser sur cette question. UN وليس لدينا اقتراح فردي لكل بلد في العالم، ولكن لدينا الأدوات لمساعدة البلدان التي تود أن تتقدم وتسير قدما في هذه القضية.
    Il reste toutefois bien davantage à faire pour aider les pays qui, ayant atteint des objectifs fixés, continuent à connaître de graves problèmes de viabilité et de service de la dette. UN ومع ذلك، هناك الكثير مما يجب الاضطلاع به لمساعدة البلدان التي وصلت إلى نقطة الإنجاز ولكنها استمرت تعاني من مشاكل خطيرة بشأن القدرة على تحمل الديون وخدمة الديون.
    Cela a permis de créer un fonds spécial de 2 250 000 dollars pour aider les pays qui passent de la phase des secours aux activités de développement. UN وهذا ما سمح بإنشاء صندوق خاص قدره 2.25 مليون دولار لدعم البلدان التي تنتقل من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية.
    La CNUCED devrait réfléchir aux mesures à prendre pour aider les pays qui souhaitent réussir leur entrée sur les marchés internationaux de produits agricoles. UN وينبغي للأونكتاد أن يفكر في التدابير التي ينبغي لـه اتخاذها لدعم البلدان التي ترغب في الدخول بنجاح إلى الأسواق الزراعية الدولية.
    :: Des ressources supplémentaires ont été allouées aux équipes régionales du GNUD pour aider les pays qui mettent en place de nouveaux plans-cadres. UN :: توفير موارد إضافية للأفرقة الإقليمية التابعة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لدعم البلدان التي تضع أطر عمل جديدة للأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية
    :: Il faut également renforcer les mesures de sécurité et coopérer avec l'AIEA pour aider les pays qui souhaitent développer les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire à le faire en toute sûreté, tout en réduisant le risque de prolifération nucléaire. UN :: ضرورة تشديد الإجراءات الأمنية والعمل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لمساعدة الدول التي ترغب في تطوير الاستخدامات السلمية للطاقة النووية بالطرق الآمنة التي تقلل من مخاطر انتشار الأسلحة النووية.
    Un renforcement de la coopération internationale reste donc indispensable sur deux fronts : a) pour aider les pays qui sont encore paralysés par la crise de la dette; b) pour aider tous les pays à retrouver un taux de croissance économique adéquat. UN لذلك تظل هناك حاجة الى التعاون الدولي المكثف على جبهتين : )أ( تقديم المساعدة إلى البلدان التي ما زالت غارقة في أزمة الديون؛ )ب( مساعدة البلدان على استعادة النمو الاقتصادي الكافي.
    pour aider les pays qui ont des difficultés à lutter efficacement contre l'introduction clandestine d'étrangers, en particulier les pays en développement et les pays en transition, il serait utile de privilégier la coopération internationale et l'assistance technique. UN ومن أجل مساعدة البلدان التي تواجه صعوبات في التصدي بصورة فعالة لتهريب اﻷجانب ، ولا سيما البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال، يمكن زيادة التركيز على تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية.
    En étroite coopération avec l'ONUSIDA et les partenaires, y compris la Campagne mondiale contre le sida, le Département de l'information devrait, en conséquence, jouer un rôle croissant pour aider les pays qui ne disposent pas de la capacité et des ressources humaines et financières nécessaires pour mener des campagnes de sensibilisation similaires au problème du sida. UN لذا ينبغي أن تضطلع إدارة شؤون الإعلام، بالتعاون الوثيق مع البرنامج المشترك المعني بالإيدز والشركاء، بما في ذلك الحملة العالمية لمكافحة الإيدز، بدور محوري متنام في مساعدة البلدان التي تعوزها القدرة والموارد المالية والبشرية الضرورية لتنظيم حملات مماثلة للتوعية بالإيدز في بلدانها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد