ويكيبيديا

    "pour aider les populations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لمساعدة السكان
        
    • لمساعدة الناس
        
    • في مساعدة السكان
        
    • أجل مساعدة السكان
        
    • أجل تقديم المساعدة إلى المجتمعات
        
    • لمساعدة سكان
        
    • إلى مساعدة السكان
        
    • لمساعدة الذين
        
    • لمساعدة شعوب
        
    Nous avons aussi versé des fonds supplémentaires par le biais du Programme alimentaire mondial pour aider les populations frappées par la sécheresse dans la corne de l'Afrique. UN كما تبرعنا بأموال إضافية من خلال برنامج الأغذية العالمي لمساعدة السكان المتأثرين بالجفاف في القرن الأفريقي.
    Il convient d'envisager les choses dans leur ensemble et de formuler des objectifs à long terme pour aider les populations touchées par le tsunami. UN ومن الضروري أن يُنظر إلى الخطة العريضة لدى وضع أهداف أبعد مدى لمساعدة السكان المتضررين من التسونامي.
    L'organisation a été créée en 2003 en Suisse (Genève) pour aider les populations massaï au Kenya dans les domaines de l'éducation, de la santé et de la protection des enfants et des femmes. UN رابطة ماساي للمعونة تم إنشاؤها في عام 2003 في جنيف، سويسرا، لمساعدة السكان من الماساي في كينيا في مجالات التعليم والصحة وحماية الأطفال والنساء.
    Elle a aussi mis en place un programme de formation vétérinaire pour aider les populations locales à garder leurs animaux de trait en bonne santé. UN كما وضعت الجمعية خطة لتدريب الأطباء البيطريين في مجال رعاية الخيل لمساعدة الناس على إبقاء دوابهم في صحة جيدة.
    La Norvège a affecté des ressources considérables aux mesures d'urgence pour aider les populations déchirées par la guerre. UN لقد التزمت النرويج أيضا بتقديم موارد كبيرة للعمل الفوري في مساعدة السكان في المجتمعات التي مزقتها الحروب.
    Le Niger ne peut faire face à ces charges exceptionnelles et c'est pourquoi, en août 1998, son gouvernement a lancé un appel à la communauté internationale afin de mobiliser les ressources nécessaires pour aider les populations éprouvées. UN ونظرا إلى أن النيجر ليس بوسعه تحمل هذه التكاليف الطائلة، فقد وجه نداء إلى المجتمع الدولي في آب/أغسطس ١٩٩٨ بغرض حشد الموارد الضرورية من أجل مساعدة السكان المتضررين.
    Par exemple, dans le domaine de la justice pénale, des assistants juridiques interviennent dans plusieurs pays d'Afrique pour aider les populations locales lorsqu'il n'y a pas de juriste disponible. UN ومن الأمثلة على ذلك في مجال العدالة الجنائية الاستعانة بمساعدين قانونيين في عدة بلدان في أفريقيا من أجل تقديم المساعدة إلى المجتمعات المحلية حيث لا يوجد محامون.
    La CARICOM fait tout son possible pour aider les populations de ces îles et d'autres îles touchées, mais elle renouvelle l'appel d'urgence lancé récemment à la communauté internationale pour qu'elle augmente son appui aux activités de secours, de redressement et de reconstruction. UN وأكد أن الجماعة الكاريبية تبذل قصارى جهدها لمساعدة سكان هاتين الجزيرتين والجزر الأخرى المتأثرة وتجدد تأكيد النداء العاجل الموجه إلى المجتمع الدولي مؤخرا بزيادة دعمها لأنشطة الإغاثة والإنعاش والتعمير.
    L'ONU et ses partenaires contribuent à la préparation des sites, mettent au point des modules d'assistance et collaborent avec les communautés locales pour aider les populations à bien comprendre les options qui leur sont ouvertes. UN وتقدّم الأمم المتحدة والشركاء الدعم من أجل تهيئة المواقع، وإعداد برامج المساعدة، والعمل مع الأوساط المحلية لمساعدة السكان على فهم خياراتهم.
    Nous félicitons les pays touchés, les donateurs et le système des Nations Unies des mesures qu'ils prennent pour aider les populations touchées et leur donner espoir en l'avenir. UN ونشيد بالبلدان المتضررة، وبالجهات المانحة، وبمنظومة الأمم المتحدة لما تتخذه من تدابير لمساعدة السكان المتضررين وإعطائهم الأمل في المستقبل.
    Selon la définition qui en a été donnée par la Commission, ces projets sont des opérations à petite échelle conçues pour aider les populations locales et établir et maintenir la confiance aux fins de l'appui aux nouvelles missions de maintien de la paix. UN ووفقا للتعريف الذي اتفقت عليه اللجنة، تتكون هذه المشاريع من عمليات صغيرة الحجم مصمّمة لمساعدة السكان المحليين، ولإيجاد الثقة في بعثات حفظ السلام الجديدة ودعمها، والعمل على استمرار ذلك.
    Face à ce drame, le Canada a donné 2 millions de dollars pour aider les populations des pays les plus durement touchés, à savoir, El Salvador, le Guatemala, le Honduras et le Nicaragua. UN وعلى أثر تلك الفيضانات المأساوية، ساهمت كندا بمبلغ مليوني دولار لمساعدة السكان في أكثر البلدان تضررا، وهي السلفادور وغواتيمالا وهندوراس ونيكاراغوا.
    Dans sa résolution 50/157 (annexe), l’Assemblée générale a recommandé qu’un programme de bourses à l’intention des représentants autochtones soit établi au sein de l’Organisation des Nations Unies pour aider les populations autochtones à se familiariser avec le système des Nations Unies. UN ٤٦ - أوصت الجمعية العامة، في مرفق قرارها ٥٠/١٥٧، بإنشاء برنامج للزمالات للسكان اﻷصليين داخل منظمة اﻷمم المتحدة لمساعدة السكان اﻷصليين على اكتساب خبرات منظومة اﻷمم المتحدة.
    41. Dans le domaine des migrations humanitaires, l'OIM a oeuvré avec d'autres parties pour aider les populations déplacées de force au cours de crises récentes, par exemple dans la région des Grands Lacs, en Tchétchénie et en ex-Yougoslavie. UN ٤١ - وأضاف أن المنظمة قد عملت في مجال الهجرة اﻹنسانية مع أطراف أخرى لمساعدة السكان المشردين قسرا في أزمات حديثة كتلك التي جرت في منطقة البحيرات الكبرى، وشيشنيا ويوغوسلافيا السابقة.
    pour aider les populations à faire face à cette situation, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales ont facilité l'approvisionnement en eau potable, fourni une aide alimentaire aux groupes les plus vulnérables et remis en état les puits et trous de sonde stratégiques dans les zones les plus gravement touchées. UN وساعدت وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بتوصيل مياه الشرب، وتوفير المعونة الغذائية ﻷشد الفئات ضعفا وإصلاح آبار المياه السطحية والارتوازية الاستراتيجية في أسوأ المناطق تأثرا، لمساعدة السكان المتأثرين ودعم اﻵليات المحلية لتخطي المصاعب.
    Il existe des mesures pour aider les populations vivant dans les zones isolées et montagneuses. UN وهناك تدابير أيضاً لمساعدة الناس الذين يعيشون في المناطق النائية والجبلية.
    Nous allons tirer parti des possibilités offertes par les nouvelles technologies et soutenir les programmes d'instruction financière pour aider les populations des pays en développement à comprendre leurs finances et les services qui leur sont proposés. UN وسنسعى إلى استخدام إمكانات التكنولوجيات الجديدة، وسندعم برامج التوعية المالية لمساعدة الناس في البلدان النامية على فهم أحوالهم المالية والخدمات المتاحة لهم.
    Par exemple, les investissements structurels relatifs à la construction des camps de réfugiés nécessitent d'énormes quantités de ressources disponibles, lesquels pourraient être mieux dépensés pour aider les populations et les communautés hôtes. UN على سبيل المثال، تستنفد الاستثمارات الإنشائية المتعلقة ببناء مخيمات اللاجئين قسطاً كبيراً من الموارد المتاحة، في حين يمكن استخدام هذه الموارد بشكل أفضل في مساعدة السكان والمجتمعات المضيفة.
    Un cadre intégré d'activités de relèvement communautaire rapide a été élaboré au titre du projet de développement communautaire intégré pour aider les populations touchées par le cycle dans les districts du Delta où le projet était exécuté. UN 18 - وقد وُضع إطار متكامل للإنعاش المبكر للمجتمعات المحلية بوصفه جزءا من المشروع المتكامل للتنمية المجتمعية من أجل مساعدة السكان المتضررين من الإعصار في بلدات منطقة الدلتا التي ينشط فيها المشروع.
    Le rapport présente les activités entreprises par les fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies, ainsi que par d'autres entités internationales, pour aider les populations affectées par l'accident de Tchernobyl. UN ويستعرض التقرير الأنشطة التي قامت بها صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها وغيرها من الجهات الفاعلة الدولية من أجل تقديم المساعدة إلى المجتمعات المتضررة بحادث تشيرنوبيل.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement, définis dans les années 2000 par l'Organisation des Nations Unies pour aider les populations du monde, surtout les plus démunies, à jouir d'un meilleur bien-être d'ici à 2015, ont obtenu l'adhésion des gouvernants du monde. UN حظيت الأهداف الإنمائية للألفية، التي حددتها الأمم المتحدة في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين لمساعدة سكان العالم، وبخاصة الأكثر حرمانا، على التمتع برفاهة أفضل بحلول عام 2015، بالتزام قادة العالم بها.
    Les nouvelles approches préconisées pour aider les populations en détresse visent essentiellement leur réintégration dans la vie productive. UN وترمي أساسا النهج الجديدة التي تدعو إلى مساعدة السكان المضارين بإعادة إدماجهم في الحياة الانتاجية.
    Il a oeuvré pour aider les populations en danger, que ce soit par suite de la sécheresse en Afrique australe, de la violence civile dans les montagnes enneigées de la Géorgie ou d'autres types de catastrophe. UN وخــف لمساعدة الذين تعرضوا للخطر سواء بفعل الجفاف في الجنــوب الافريقــي، أو العنف اﻷهلي في تلال جورجيا الباردة، أو بفعــل أشكــال أخــرى مــن الكـــوارث.
    Il a également lancé l'initiative Énergie en faveur des pauvres, conçue pour aider les populations des pays les moins avancés à financer l'augmentation des coûts énergétiques, et a annoncé l'affectation de 500 millions de dollars à des prêts concessionnels, qui doivent être accordés par le biais du Fonds saoudien de développement pour financer des projets liés à l'énergie. UN وأطلقت المملكة أيضا " مبادرة الطاقة من أجل الفقراء " لمساعدة شعوب أقل البلدان نموا على مواجهة تكاليف الطاقة المتزايدة، وأعلنت عن تخصيص مبلغ 500 مليون دولار كقروض ميسرة عن طريق الصندوق السعودي للتنمية، لتمويل المشاريع المتعلقة بالطاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد