Après 60 ans d'occupation la situation semble se détériorer davantage malgré le redoublement d'efforts pour aider les réfugiés. | UN | وبعد مرور ستين عاما على الاحتلال، يبدو أن الحالة ازدادت سوءا حتى مع تكثيف الجهود المبذولة لمساعدة اللاجئين. |
Elle voudrait également savoir si le HCR a pris des mesures pour aider les réfugiés iraquiens dans les pays d'accueil. | UN | وثمة تساؤل آخر بشأن ما إذا كانت المفوضية قد اتخذت التدابير الضرورية لمساعدة اللاجئين العراقيين في البلدان المضيفة. |
L'Office a consacré 467 000 dollars pour aider les réfugiés à réparer ou reconstruire leurs logements. | UN | وتم توفير ٠٠٠ ٤٦١ من دولارات الولايات المتحدة لمساعدة اللاجئين على ترميم أو إعادة بناء مآويهم. |
Peu de temps après, les organismes présents au Tchad voisin ont reçu 4,2 millions de dollars pour aider les réfugiés centrafricains. | UN | وفي تشاد المجاورة، تلقت الوكالات 4.2 ملايين دولار بعد ذلك بفترة وجيزة لدعم اللاجئين الوافدين من جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Le Japon continuera de collaborer avec le HCR et la communauté internationale pour aider les réfugiés et leurs pays hôtes. | UN | وستواصل اليابان العمل مع مفوضية شؤون اللاجئين ومع المجتمع الدولي من أجل مساعدة اللاجئين والبلدان المضيفة لهم. |
L'Office a consacré 461 000 dollars pour aider les réfugiés à réparer ou reconstruire leurs logements. | UN | وتم توفير ٠٠٠ ٤٦١ من دولارات الولايات المتحدة لمساعدة اللاجئين على ترميم أو إعادة بناء مآويهم. |
Elle a évoqué les droits des peuples autochtones et a salué l'action menée par l'Australie pour aider les réfugiés de Bosnie-Herzégovine. | UN | وأشارت البوسنة والهرسك إلى حقوق الشعوب الأصلية وأشادت بجهود أستراليا لمساعدة اللاجئين من البوسنة والهرسك. |
Au Soudan et en Éthiopie, le HCR apporte un soutien à la production agricole pour aider les réfugiés à accroître leur degré d'autosuffisance. | UN | وفي السودان وإثيوبيا، تدعم المفوضية إنتاج المحاصيل لمساعدة اللاجئين على رفع مستوى اكتفائهم الذاتي. |
Au Soudan et en Éthiopie, le HCR apporte un soutien à la production agricole pour aider les réfugiés à accroître leur degré d’autosuffisance. | UN | وفي السودان وإثيوبيا، تدعم المفوضية إنتاج المحاصيل لمساعدة اللاجئين على رفع مستوى اكتفائهم الذاتي. |
Son gouvernement salue les efforts que font les pays voisins pour aider les réfugiés originaires de la République arabe syrienne. | UN | وترحب حكومته بالجهود التي تبذلها الدول المجاورة لمساعدة اللاجئين من الجمهورية العربية السورية. |
L'Islande applaudit les efforts accomplis par l'UNRWA pour aider les réfugiés palestiniens touchés par les hostilités. | UN | وتشيد أيسلندا بجهود الأونروا لمساعدة اللاجئين الفلسطينيين المتضررين من النـزاع. |
Et elle est allée en Grèce pour aider les réfugiés syriens. | Open Subtitles | ونعم ،ذهبت إلى اليونان لمساعدة اللاجئين السوريين |
61. Les efforts que déploient le HCR, le CICR et beaucoup d'autres organismes humanitaires pour aider les réfugiés bosniaques et les personnes déplacées méritent d'être soutenus résolument par la communauté internationale. | UN | ٦١ - وأضافت أن الجهود المستمرة التي تبذلها المفوضية ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية وكثير من المنظمات الانسانية اﻷخرى لمساعدة اللاجئين والنازحين البوسنيين تستحق الدعم النشط من المجتمع الدولي. |
Le HCR doit en particulier disposer des ressources nécessaires pour aider les réfugiés et les personnes déplacées dont le sort est dû à l'intolérance, aux violations des droits de l'homme, au non-respect de la légalité, à une situation économique et sociale déplorable et à l'insécurité. | UN | ويجب بصورة خاصة إمداد المفوضية بالموارد اللازمة لمساعدة اللاجئين والمشردين، الذين تعزى محنتهم الى التعصب، وانتهاكات حقوق اﻹنسان، ونبذ حكم القانون، والظروف الاقتصادية والاجتماعية السقيمة وانعدام اﻷمن. |
Dans la brève période de temps qui s'est écoulée depuis août, nous avons fourni plus de 6 millions de marks pour aider les réfugiés serbes de Krajina. | UN | ففي الفترة القصيرة التي انقضت منذ آب/اغسطس، قدمنا ما يزيد عن ٦ ملايين مارك ألماني لمساعدة اللاجئين الصرب من كرايينا. |
Le Qatar, pour sa part, n'épargnera aucun effort pour aider les réfugiés palestiniens, qui doivent se voir accorder l'intégralité de leurs droits, non seulement pour des raisons humanitaires mais également dans l'intérêt de la stabilité régionale dans son ensemble. | UN | ولن تدخر قطر من جانبها أي جهد لمساعدة اللاجئين الفلسطينيين الذين يجب منحهم كامل حقوقهم، ليس على أسس إنسانية فحسب، بل أيضا لصالح الاستقرار الإقليمي ككل. |
Une autre délégation pose des questions sur les efforts du HCR pour aider les réfugiés de Myanmar à devenir autonomes, remarquant que les soins et entretien pourraient être plus appropriés jusqu'à ce que les réfugiés rentrent chez eux. | UN | وتساءل وفد آخر عن جهود المفوضية لمساعدة اللاجئين من ميانمار على الاعتماد على الذات، وأشار إلى أن الرعاية والإعالة قد تكون أنسب إلى أن يعود اللاجئون إلى وطنهم. |
Le HCR a été félicité pour son intervention dans la région, notamment concernant la création de capacités et ses efforts pour aider les réfugiés urbains et les déplacés internes. | UN | وأُشيد بعمل المفوضية في الإقليم، ولا سيما فيما يتعلق ببناء القدرات والجهود التي بذلتها لمساعدة اللاجئين في المناطق الحضرية والأشخاص المشردين داخلياً. |
:: 530 millions de dollars de financement pour la crise en Syrie ont été reçus durant la période considérée, dont 199,6 millions pour des activités à l'intérieur de la Syrie et 330,4 millions pour aider les réfugiés syriens dans des pays voisins. | UN | :: سُجّل للأزمة السورية ما مجموعه 530 مليون دولار خلال الفترة المشمولة بالتقرير. وخُصص من هذا المبلغ 199.6 مليون دولار لتمويل أنشطة داخل الجمهورية العربية السورية و 330.4 مليون دولار لدعم اللاجئين السوريين في البلدان المجاورة. |
Une participation plus grande des acteurs de développement est nécessaire pour aider les réfugiés et les personnes déplacées à s'installer de façon viable. | UN | ويتطلب الأمر مشاركة أكبر من جانب الجهات الإنمائية الفاعلة من أجل مساعدة اللاجئين والمشردين داخليا على الاستيطان على أساس مستدام. |
Le Gouvernement dispose aussi d'un certain nombre de stratégies pour aider les réfugiés à s'intégrer dans leur communauté locale. | UN | وللحكومة أيضا عدد من الاستراتيجيات الرامية إلى مساعدة اللاجئين على الاندماج في مجتمعاتهم المحلية. |
Il condamne toutes les formes de violence contre cette population vulnérable et encourage la communauté internationale à financer, dans toute la mesure possible, les besoins recensés dans les plans d'intervention de l'Office pour aider les réfugiés de Palestine au sein comme en dehors de la République arabe syrienne. | UN | ويدين جميع أشكال العنف ضد هذا المجتمع الضعيف ويشجع المجتمع الدولي على توفير أكبر قدر ممكن من التمويل لسد الاحتياجات الواردة في خطط استجابة الوكالة، دعما للاجئين الفلسطينيين داخل الجمهورية العربية السورية وخارجها. |
Le HCR devrait renforcer sa coopération avec l’OUA non seulement pour aider les réfugiés et les personnes déplacées, mais aussi pour améliorer l’information sur les conflits en Afrique. | UN | وينبغي للمفوضية أن تعزز تعاونها مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، على ألا يقتصر ذلك على مساعدة اللاجئين والمشردين، بل ليتعداه إلى تحسين نوعية المعلومات عن النزاعات الدائرة في أفريقيا. |