ويكيبيديا

    "pour allouer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتخصيص
        
    • أجل تخصيص
        
    • ولتخصيص
        
    Il demande aussi à l'État partie de faire des efforts plus importants pour allouer des crédits spécifiques et une assistance et un soutien concrets aux enfants et aux familles dans le besoin. UN كما تطلب إلى الدولة الطرف مضاعفة جهودها لتخصيص ائتمانات محددة ومساعدة ملموسة ودعم للأطفال الفقراء والأسر الفقيرة.
    On s'est également fondé sur ces données pour allouer des fonds additionnels une fois que les montants maximaux qui avaient été sollicités au moment de l'appel éclair eurent été atteints. UN واستخدم هذا الدليل لتخصيص تمويل يفوق بكثير مبالغ النداء العاجل الأولية.
    Il deviendra ainsi possible, dans les futurs rapports, d'évaluer les efforts déployés par les pays pour allouer des ressources plus importantes à l'application du programme de la Conférence. UN وهكذا سيمكن في التقارير المقبلة قياس الجهود الوطنية لتخصيص قدر أكبر من الموارد لتنفيذ جدول أعمال المؤتمر.
    :: Intégrer une analyse des démarches soucieuses d'égalité des sexes pour allouer les fonds nécessaires à l'exécution de politiques sexospécifiques effectives. UN :: إدماج تحليل المنظور الجنساني من أجل تخصيص الميزانيات الضرورية لتنفيذ سياسات جنسانية فعالة.
    Mesures pour allouer et mobiliser les ressources pour l'assistance aux victimes; UN :: الخطوات المُتخذة لتخصيص وتعبئة الموارد لمساعدة الضحايا.
    Le Cabinet du Premier Ministre a pris des mesures correctives pour allouer les fonds restants pour financer les retours de personnes déplacées au Kosovo. UN واتخذ مكتب رئيس الوزراء إجراءات تصحيحية لتخصيص الأموال المتبقية لدعم العائدين إلى كوسوفو من المشردين داخليا.
    La République bolivarienne du Venezuela s'est dite préoccupée par l'épidémie de choléra mais a salué les efforts faits par Haïti pour allouer des subventions à la reconstruction d'écoles et de logements, même si ceux-ci restaient insuffisants. UN وأعربت عن قلقها إزاء وباء الكوليرا، لكنها نوهت بالجهود التي تبذلها هايتي لتخصيص منح لإعادة بناء المدارس والمساكن، لكن يبقى كل ذلك غير كاف.
    Au fil du temps, il permettra au HCR d'évaluer différents besoins, d'ajuster ses priorités et, en dernière analyse, de disposer d'une base plus solide pour allouer ses ressources. UN ومع مرور الوقت، ستمكن المكتب من تلبية مختلف الاحتياجات، وتكييف أولوياته، والتوصل، في نهاية المطاف، إلى أساس أكثر استنارة لتخصيص الموارد.
    Quelle que soit la méthodologie adoptée pour allouer des ressources aux bureaux régionaux d'UNIFEM, elle doit reposer sur des indicateurs spécifiques de la promotion et de l'autonomisation des femmes. UN وأضافت أن أية منهجية معتمدة لتخصيص الموارد للمكاتب الإقليمية التابعة للبرنامج الإنمائي للمرأة يجب أن تتضمن مؤشرات محددة للنهوض بالمرأة وتمكينها.
    Un effort soutenu sera nécessaire pour allouer davantage de ressources à l'AIEA afin qu'elle puisse mener à bien un travail de recherche accru dans les secteurs de la santé et de l'agriculture, ce qui pourrait permettre de réduire immensément la famine, la maladie et la pauvreté dans le monde. UN ولا بد من بذل جهد مستمر لتخصيص المزيد من الموارد للوكالة لتمكينها من إجراء المزيد من البحوث في قطاعي الصحة والزراعة، مما يخفض الجوع والمرض والفقر في العالم بقدر كبير.
    On s'est fondé sur les objectifs mentionnés lors de l'appel éclair pour allouer les fonds aux pays touchés par la catastrophe, sans qu'il ait été procédé à aucune évaluation officielle ni explicite des besoins relatifs des bureaux de pays intéressés autre que l'évaluation rapide initialement effectuée à l'appui de l'appel éclair. UN واستُخدمت أهداف النداء الموحد كدليل لتخصيص الأموال للبلدان المتضررة بدون تقييم رسمي أو صريح للاحتياجات النسبية للمكاتب القطرية، بعد التقييم الأولي السريع الذي أجري لدعم النداء العاجل.
    568. Le Comité recommande à l'État partie de faire immédiatement le nécessaire pour allouer des ressources financières et humaines suffisantes en vue: UN 568- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فورية لتخصيص الموارد المالية والتقنية والبشرية الكافية لتحقيق ما يلي:
    La Commission doit intervenir davantage dans les décisions prises par le Fonds pour allouer des ressources aux pays bénéficiaires, afin d'améliorer la coordination et d'éviter les éventuels doubles emplois. UN وتقوم الحاجة إلى زيادة دور اللجنة في القرارات التي يتخذها الصندوق لتخصيص الموارد للبلدان المستفيدة، كي نحسن التنسيق ونتجنب احتمال الازدواجية في الجهود المبذولة.
    Compte tenu de l'évolution de la situation en matière de sécurité, le Gouvernement subit des pressions croissantes pour allouer davantage de fonds au secteur de la sécurité dans le budget de base. UN وتواجه الحكومــة فـي ظل البيئــة الأمنيــة المتغيرة ضغطــاً متزايـداً لتخصيص المزيــد من الأموال لقطاع الأمن فــي الميزانية المتكررة.
    Il revient certes au Président de prendre les mesures nécessaires pour allouer des crédits budgétaires aux unités mixtes intégrées, mais il faut également que les donateurs bilatéraux interviennent et aident ces unités à mener à bien les fonctions de sécurité prévues dans l'Accord de paix global et que les parties soient favorables à cette assistance. UN وفي حين أنه يتعين على مجلس الرئاسة أن يتخذ الخطوات اللازمة لتخصيص ميزانية عادية لهذه الوحدات، فإن هناك أيضا حاجة إلى تقدم المانحين الثنائيين لمساعدة الوحدات على الاضطلاع بواجباتها الأمنية المتوخاة في اتفاق السلام الشامل، وأن يكون الطرفان، وخاصة القوات المسلحة السودانية، متفتحة لمثل هذه المساعدة.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour allouer des ressources humaines, techniques et financières suffisantes à ce mécanisme de coordination de haut niveau. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتخصيص موارد بشرية وتقنية ومالية لآلية التنسيق رفيعة المستوى هذه.
    L'Union européenne s'en sert pour allouer des fonds structurels aux pays membres; et la Banque mondiale, pour établir les seuils de pauvreté internationaux. UN أما الاتحاد الأوروبي فيستخدمه لتخصيص أموال هيكلية للبلدان الأعضاء، بينما يستخدمه البنك الدولي لتحديد خطوط الفقر الدولية.
    Malgré une situation économique nationale très difficile, le Gouvernement ukrainien fait tout son possible pour allouer les ressources financières indispensables qui lui permettront de continuer à maintenir le bataillon ukrainien qui sert actuellement dans le cadre de l'IFOR. UN إن حكومة أوكرانيا، بالرغم من حالة اقتصادية محلية صعبة للغاية، تبذل كل جهد من أجل تخصيص الموارد المالية اللازمة التي ستمكنها من مواصلة اﻹسهام بكتيبة أوكرانية تخدم حاليا في قوة التنفيذ.
    Veuillez également communiquer des informations sur les mesures qui ont été prises pour allouer des ressources humaines et financières au mécanisme national et pour le doter d'activités techniques de renforcement des capacités. UN ويرجى أيضا بيان التدابير المتخذة من أجل تخصيص موارد بشرية ومالية كافية للآلية الوطنية ودعمها بأنشطة بناء القدرات التقنية.
    La mission d'évaluation conjointe a reconnu la nécessité d'efforts nationaux et internationaux considérables pour allouer des ressources au redressement et au développement au Darfour. UN وسلمت بعثة التقييم المشتركة بضرورة بذل جهود كبيرة على الصعيدين المحلي والدولي من أجل تخصيص الموارد لأنشطة الإنعاش والتنمية في دارفور.
    L'orateur dit qu'il fera de son mieux pour surmonter ces contradictions et pour allouer les ressources limitées à la disposition du Département de la manière la plus efficace possible. UN وسوف يُبذل أقصى جهد ممكن لتناول هذه المتناقضات ولتخصيص الموارد المحدودة القائمة من أجل الإدارة، على أنجع وجه محتمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد