ويكيبيديا

    "pour améliorer ces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتحسين هذه
        
    • لتحسينها
        
    • في تحسين هذه
        
    • ومن أجل تطوير هذه
        
    • لتحسين تلك
        
    • لرفع هذه
        
    Que fait-il pour améliorer ces efforts, en vue de progresser plus rapidement dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement? UN فما الذي تفعله الحكومة لتحسين هذه الجهود من أجل إحراز تقدم أكبر في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Je reviens tout juste du Soudan, et j'ai pu voir combien il nous reste à faire pour améliorer ces fonds d'affectation spéciale multidonateurs. UN لقد عدت مؤخرا من السودان، وشاهدت حجم العمل الذي ينبغي علينا القيام به لتحسين هذه الصناديق الائتمانية المتعددة المانحين.
    188. pour améliorer ces acquis, le PNPF s'est fixé les objectifs suivants pour l'an 2000 : UN ٨٨١ - وسعيا لتحسين هذه المكاسب، حدﱠد البرنامج الوطني لتنظيم اﻷسرة اﻷهداف التالية لعام ٠٠٠٢:
    De même, il regrette de ne pas disposer de plus d'informations sur les indicateurs de santé et sur les mesures prises pour améliorer ces indicateurs (art. 5 e)). UN وتأسف اللجنة لعدم توافر معلومات عن المؤشرات الصحية والتدابير المعتمدة لتحسينها (الفقرة الفرعية (ﻫ) من المادة 5).
    Il est regrettable que beaucoup de gouvernements aient manifesté peu d'intérêt pour améliorer ces données. UN وما لا يبشر بالخير هو أن العديد من الحكومات أظهر قليلا من الاهتمام في تحسين هذه البيانات.
    pour améliorer ces dialogues: UN ومن أجل تطوير هذه الحوارات:
    Je félicite le Gouvernement libanais sortant des efforts qu'il a entrepris pour améliorer ces conditions. UN وأشيد بعمل الحكومة اللبنانية المنتهية لتحسين تلك الظروف.
    Le Comité aimerait aussi connaître les mesures que l'État partie a prévu de prendre pour améliorer ces chiffres. UN كما أعربت اللجنة عن رغبتها في معرفة الخطوات التي تعتزم الدولة الطرف اتخاذها لرفع هذه الأعداد.
    Notant le niveau élevé du taux de mortalité infantile et le faible niveau de l'espérance de vie dans l'État partie, il demande quelles mesures celui-ci prend pour améliorer ces situations et en conséquence pour protéger le droit à la vie. UN وبالإشارة إلى ارتفاع معدل وفيات الأطفال وانخفاض العمر المتوقع عند الولادة في الدولة الطرف، سأل عن التدابير المتخذة لتحسين هذه الأوضاع وبالتالي حماية الحق في الحياة.
    Seize pays d'Afrique et d'Asie ont entrepris des évaluations des besoins dans le domaine de la santé maternelle et tous les pays d'Asie du Sud disposent, pour améliorer ces services, de programmes bénéficiant du soutien du Fonds. UN وشرع 16 بلدا في أفريقيا وآسيا في تقييم الاحتياجات في مجال صحة الأم، وتوجد لدى جميع بلدان جنوب آسيا برامج مدعومة من اليونيسيف لتحسين هذه الخدمات.
    Le rapport présenté par les experts du Groupe d'étude sur les opérations de paix des Nations Unies, qui a été publié sous la cote A/55/305, fait toute une série de recommandations pour améliorer ces opérations. UN والتقرير الذي قدمه الفريق الرفيع المستوى المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام الوارد في الوثيقة A/55/305، يقدم سلسلة من التوصيات لتحسين هذه العمليات.
    À propos des recommandations portant sur les conditions de vie dans les prisons et autres lieux de détention, la Lettonie a indiqué qu'elle avait déjà fait de gros efforts pour améliorer ces conditions en vue de satisfaire aux normes internationales et qu'elle allait les poursuivre. UN 413- وفيما يخصُّ التوصيات المتعلِّقة بظروف العيش في أماكن الاحتجاز وفي السجون، بذلت لاتفيا بالفعل جهوداً لا يُستهان بها لتحسين هذه الظروف وستواصل تلك الجهود.
    Il est prévu d'élargir les travaux afin d'inclure l'imagerie radar à ouverture synthétique6 pour améliorer ces modèles. UN ويُعتزم توسيع نطاق العمل ليشمل صور الرادار ذي الفتحة التركيبية(6) لتحسين هذه النماذج.
    Il est prévu d'élargir les travaux afin d'inclure l'imagerie radar à ouverture synthétique pour améliorer ces modèles. UN ويُعتزم توسيع نطاق العمل ليشمل صور الرادار ذي الفتحة التركيبية(6) لتحسين هذه النماذج.
    Les informations faisant état d'apparition de maladies et de conditions pénibles de détention à la prison de Shebergan où plusieurs milliers de prisonniers sont incarcérés, soulignent la nécessité de prendre d'urgence des mesures pour améliorer ces conditions et de faire tous les efforts pour vieller à ce que les prisonniers soient traités avec humilité. UN فالتقارير التي تتحدث عن حالات انتشار المرض وعن أوضاع الاحتجاز القاسية في سجن شبرغان حيث تُحتجز عدة آلاف من الأسرى إنما تتطلب تدابير عاجلة لتحسين هذه الأوضاع كما تتطلب بذل أفضل الجهود للامتثال لمتطلبات المعاملة الإنسانية.
    De même, il regrette de ne pas disposer de plus d'informations sur les indicateurs de santé et sur les mesures prises pour améliorer ces indicateurs (art. 5 e)). UN وتأسف اللجنة لعدم توافر معلومات عن المؤشرات الصحية والتدابير المعتمدة لتحسينها (الفقرة الفرعية (ﻫ) من المادة 5).
    Le Département de la sûreté et de la sécurité a effectué une évaluation de la sécurité à la Base de soutien logistique du 19 au 23 novembre 2007, à la demande de la Base. Il avait pour mission d'examiner les dispositifs de sécurité existant dans la zone à utilisation exclusive et de recommander des mesures pour améliorer ces dispositifs et mieux sensibiliser aux questions de sécurité. UN 20 - أجرت إدارة شؤون السلامة والأمن، بناء على طلب قاعدة اللوجستيات، تقييما أمنيا للقاعدة في الفترة من 19 إلى 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، وذلك بغية استعراض الترتيبات الأمنية الحالية داخل منطقة الاستعمال الحصري، ووضع توصيات لتحسينها وزيادة الوعي الأمني.
    Il est préoccupé par le fait que les communautés autochtones ne disposent pas de services de santé satisfaisants et faciles d'accès et par l'insuffisance des données sur les indicateurs de santé et sur les mesures adoptées pour améliorer ces indicateurs (art. 5 e)). UN وتعرب اللجنة عن قلقها لنقص الخدمات الصحية المناسبة والمتاحة لهذه المجتمعات المحلية، لعدم كفاية البيانات المتعلقة بمؤشرات الصحة والتدابير المعتمدة لتحسينها (الفقرة الفرعية (ه( من المادة 5).
    283. L'assurance SUMI a joué, de concert avec la réforme de la santé publique, un rôle important pour améliorer ces conditions. UN 283 - وقد أدى التأمين الشامل للأم والطفل، هو وتحسين الصحة، دورا مهما في تحسين هذه الأوضاع.
    a) Entreprendre une évaluation indépendante et systématique de l'efficacité des mesures actuellement mises en œuvre pour éliminer la violence dans la famille en vue d'en utiliser les résultats pour améliorer ces mesures; UN (أ) إجراء تقييم مستقل ومنهجي بشأن فعالية التدابير الحالية للقضاء على العنف المنزلي بهدف استخدام نتائج التقييم في تحسين هذه التدابير؛
    pour améliorer ces dialogues: UN ومن أجل تطوير هذه الحوارات:
    Nous sommes saisis de certaines propositions nouvelles faites par les États pour améliorer ces instruments ainsi que la Convention sur la sûreté nucléaire. UN ومعروض علينا بعض المقترحات الجديدة المقدمة من الدول لتحسين تلك الصكوك وكذلك اتفاقية الأمان النووي.
    Des mesures sont prises pour améliorer ces chiffres jugés trop faibles, notamment par l'instauration de quotas pour les listes électorales. UN واتخذت قيرغيزستان تدابير لرفع هذه النسب التي تعتبر منخفضة، ولا سيما لأجل تحديد حصص لهذه الأقليات في اللوائح الانتخابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد