xii) Quelles mesures ont été prises pour améliorer l'environnement urbain par la promotion de l'organisation sociale et de la sensibilisation à l'environnement moyennant la participation des collectivités locales à l'identification des services publics nécessaires, à la fourniture d'infrastructures urbaines et aux aménagements d'utilisation collective? | UN | ' ١٢ ' ما الذي اتخذ لتحسين البيئة الحضرية بتعزيز التنظيم الاجتماعي والوعي البيئي من خلال مساهمة المجتمعات المحلية في تحديد احتياجاتها من المرافق العامة، وخلق بنية أساسية حضرية، وزيادة المنافع العامة؛ |
Il a exposé en détail les grandes dispositions prises par le Gouvernement polonais pour améliorer l'environnement juridique dans lequel s'inscrivait l'investissement étranger direct. | UN | ووصف بالتفصيل جميع الخطوات الرئيسية التي اتخذتها حكومة بولندا لتحسين البيئة القانونية المحيطة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
∙ Des mesures ont—elles été identifiées et adoptées pour améliorer l'environnement économique, comme celles qui sont proposées par exemple à l'article 8 de l'annexe concernant la mise en oeuvre au niveau régional pour l'Afrique ? | UN | :: هل حُددت التدابير واتُخذت لتحسين البيئة الاقتصادية، كتلك التدابير المقترحة في المادة 8 من مرفق التنفيذ الإقليمي لأفريقيا؟ |
La mise au point de principes concernant les pratiques viables pouvait être un outil important pour améliorer l'environnement humain et lutter contre la dégradation de l'environnement. | UN | لكنه رأى أن مبادئ التصميم المستدام يمكن أن تكون أداة هامة لتحسين بيئة البشر والحد من التدهور البيئي. |
Dialogue régulier entre les secteurs public et privé sur les efforts accomplis pour améliorer l'environnement de l'investissement | UN | :: حوار منتظم مع القطاع العام/الخاص عن الجهود المبذولة لتحسين بيئة الاستثمار |
Il en est résulté des accords multilatéraux sur l'environnement qui exigent chacun que les pays mettent en place des mécanismes particuliers et s'acquittent des obligations convenues pour améliorer l'environnement. | UN | وانبثق عن هذه الصكوك اتفاقات بيئية متعددة الأطراف، يُلزم كل منها البلدان بوضع آليات محدّدة وبالوفاء بالالتزامات المتفق عليها من أجل تحسين البيئة. |
Les fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies ont continué de collaborer de manière constructive avec les États Membres aux questions relatives aux droits de l'homme, privilèges et immunités ainsi qu'à la sûreté et sécurité du personnel des Nations Unies, et de solliciter leur appui pour améliorer l'environnement opérationnel dans lequel l'Organisation intervient. | UN | ٣٨ - وواصل مسؤولو الأمم المتحدة إجراءَ حوار بناء مع الدول الأعضاء بشأن مسائل تتعلق بحقوق الإنسان لموظفي الأمم المتحدة وامتيازاتهم وحصاناتهم وسلامتهم وأمنهم، والسعيَ إلى الحصول على دعمها في مجال تحسين بيئة عمليات الأمم المتحدة. |
Je lis ici que les centristes œuvrent pour améliorer l'environnement. | Open Subtitles | يقول ان المحافظين يعملون على تحسين البيئة |
i) Reconnaissant que l'assainissement, qui constitue un besoin essentiel de l'humanité, est impératif pour améliorer l'environnement, la santé et la qualité de la vie dans les pays participants; | UN | ' 1` إذ نسلم بأن المرافق الصحية، باعتبار أنها تشكل أحد الاحتياجات الإنسانية الأساسية، ضرورية لتحسين البيئة والصحة ونوعية الحياة في البلدان المشاركة؛ |
:: Les initiatives de mobilisation sociale par le sport peuvent accroître la participation à l'action menée par les collectivités pour améliorer l'environnement au niveau local | UN | :: يمكن لمبادرات التعبئة الاجتماعية القائمة على الرياضة أن تعزز المشاركة في ما يقوم به المجتمع المحلي من عمل لتحسين البيئة المحلية |
c) Démolir certaines habitations pour améliorer l'environnement ou la qualité de la vie. | UN | (ج) إزالة بعض المباني لتحسين البيئة ومستويات المعيشة. |
Les entreprises citoyennes, tout particulièrement, pourraient créer, au moyen de réseaux, des outils et des incitations pour améliorer l'environnement et l'information destinée aux citoyens ou consommateurs. | UN | ففي استطاعة رابطة المسؤوليات الاجتماعية لأصحاب الأعمال الحرة بوجه خاص إيجاد وسائل وحوافز عن طريق الشبكات لتحسين البيئة والمعلومات بالنسبة للمواطن/المستهلك. |
À cet égard, les participants ont proposé la création d'un mécanisme relatif au climat d'investissement pour améliorer l'environnement politique en faveur de la croissance du secteur privé. | UN | وقد قدم الإجتماع اقتراحاً في هذا الصدد بإنشاء " مرفق مناخ الاستثمار " لتحسين البيئة السياسية الملائمة لنمو القطاع الخاص. |
La communauté internationale finance de nombreux projets d'infrastructures pour améliorer l'environnement, mais les travaux sont au point mort à cause des bouclages. | UN | كما أن عمليات الإغلاق تسبب في تعطيل الكثير من مشاريع البنية التحتية المدعومة بالمساعدات المقدمة من المجتمع الدولي لتحسين البيئة الفلسطينية(33). |
Des campagnes d'information multimédias locales, régionales et nationales seront organisées à l'appui des activités de l'ONUCI, pour améliorer l'environnement politique, favoriser l'accès aux droits et accroître la sécurité, en particulier dans la période précédant les élections. | UN | 106 - وسيتم تنظيم حملات إعلامية متعددة الوسائط على الصعد المحلي والإقليمي والوطني لدعم عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في ما تقوم به من أنشطة لتحسين البيئة السياسية والنهوض بإمكانية الحصول على الحقوق وتعزيز الحالة الأمنية لا سيما في الفترة السابقة للانتخابات. |
c) Il faudrait des investissements publics dans les infrastructures, les installations et les services d'appui à la production agricole, par exemple irrigation et transport, pour améliorer l'environnement agricole global; | UN | (ج) الاستثمار العام في الهياكل الأساسية والمرافق والخدمات الداعمة للإنتاج الزراعي مثل الري والنقل لتحسين البيئة الزراعية بوجه عام؛ |
11. Par ailleurs, en renforçant la gouvernance économique et des entreprises, notamment par l'adoption de mesures pour lutter contre la corruption, en opérant des réformes pour améliorer l'environnement des affaires et en consolidant la paix dans un grand nombre de régions en conflit, le continent a attiré des flux importants de capitaux privés et a stimulé le développement du secteur privé. | UN | وعلاوة على ذلك ، ومن خلال تعزيز الإدارة الاقتصادية وإدارة الشركات ، بما في ذلك تدابير مكافحة الفساد وتطبيق إصلاحات لتحسين بيئة الأعمال التجارية وتوطيد السلام في العديد من مناطق النزاع، جذبت القارة تدفقات كبيرة من رأس المال الخاص وحفزت تنمية القطاع الخاص. |
Tout en reconnaissant que le gouvernement avait pris d'importantes mesures pour améliorer l'environnement commercial et pour mieux tirer parti du potentiel économique du pays, ils ont souligné que le manque de sécurité était bien une préoccupation primordiale pour les investisseurs étrangers et que la lutte contre la criminalité restait donc une importante priorité. | UN | وأقروا بأن الحكومة اتخذت تدابير مهمة لتحسين بيئة الأعمال والاستفادة من إمكانات اقتصاد غواتيمالا. بيد أنهم شددوا على أن انعدام الأمن كان في واقع الأمر مصدر قلق بالغ للمستثمرين الأجانب، ولذلك فإن حل مشكلة ارتفاع معدل الجريمة يظل من الأولويات. |
En dépit des efforts déployés pour améliorer l'environnement des entreprises en réformant le cadre juridique, en simplifiant la législation relative aux investissements, en adoptant un système de guichet unique, en appliquant des mesures d'incitation et en réduisant les impôts et autres charges, les investissements étrangers directs n'ont pas augmenté. | UN | وعلى الرغم من الجهود الكبيرة التي تبذل لتحسين بيئة قطاع الأعمال من خلال إصلاح الإطار القانوني، وتبسيط تشريعات الاستثمار، واتباع نظام الإجراء الموحد، وتوفير الحوافز، وتخفيض الضرائب وغيرها من الرسوم، لم يزدد الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Il en est résulté des accords multilatéraux sur l'environnement qui exigent chacun que les pays mettent en place des mécanismes particuliers et s'acquittent des obligations convenues pour améliorer l'environnement. | UN | وانبثق عن هذه الصكوك اتفاقات بيئية متعددة الأطراف، يُلزم كل منها البلدان بوضع آليات محدّدة وبالوفاء بالالتزامات المتفق عليها من أجل تحسين البيئة. |
En outre, des représentants de l'Organisation continuent d'examiner avec les États Membres les questions relatives aux droits de l'homme, aux privilèges et immunités ainsi qu'à la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies, et de solliciter leur appui pour améliorer l'environnement opérationnel dans lequel elle intervient. | UN | 32 -وعلاوة على ذلك، واصل كبار المسؤولين في الأمم المتحدة مناقشاتهم مع الدول الأعضاء في مسائل تتعلق بحقوق الإنسان لموظفي الأمم المتحدة وامتيازاتهم وحصاناتهم وسلامتهم وأمنهم، للحصول على دعمها في مجال تحسين بيئة عمليات الأمم المتحدة. |
Création de plantations et plantation d'arbres en tenant compte de l'adaptation des essences aux sites et aux objectifs et de l'utilisation, dans la mesure du possible, des essences locales et des possibilités qu'offrent les arbres et les terres boisées pour améliorer l'environnement urbain et fournir des produits et services multiples; | UN | ∙ إنشاء المزارع وزرع أشجار مع مراعاة ملاءمة الأنواع للموقع والأهداف المتوخاة واستخدام الأنواع المحلية كلما أمكن إلى جانب قدرة الأشجار والأحراج على تحسين البيئة الحضرية وتوفير سلع وخدمات عديدة |
Cette indemnisation devra être utilisée pour améliorer l'environnement de la région affectée; | UN | وينبغي استخدام هذا التعويض في تحسين بيئة المنطقة المتضررة. |
:: Les institutions nationales appuieront les efforts déployés pour améliorer l'environnement et les services sanitaires locaux dans les lieux où les missions sont déployées. | UN | :: ستدعم المؤسسات الوطنية الجهود الرامية إلى تحسين البيئة الصحية المحلية ومرافقها في مواقع البعثات |