ويكيبيديا

    "pour améliorer la mise en œuvre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتحسين تنفيذ
        
    • لتعزيز تنفيذ
        
    • في تحسين تنفيذ
        
    • بهدف تعزيز التنفيذ
        
    • بشأن تعزيز تنفيذ
        
    • أجل تحسين تنفيذ
        
    • لرفع مستوى تنفيذ
        
    La Slovénie a souhaité connaître les mesures prises pour améliorer la mise en œuvre du plan d'action en faveur des Roms 2007-2010 et pour l'appliquer de 2011 à 2015. UN وسألت سلوفينيا عن الخطوات المتخذة لتحسين تنفيذ خطة العمل الخاصة بالروما للفترة ما بين عامي 2007 و2010 وعن تنفيذ هذه الخطة في الفترة بين عامي 2011 و2015.
    Cependant, les missions ont pris des mesures pour améliorer la mise en œuvre de ces projets. UN غير أن البعثات وضعت تدابير لتحسين تنفيذ المشاريع السريعة الأثر.
    Il a également salué les efforts faits pour améliorer la mise en œuvre des programmes nationaux visant à promouvoir les droits des enfants. UN ورحبت أيضاً بالجهود المبذولة لتحسين تنفيذ البرامج الوطنية الرامية إلى تعزيز حقوق الطفل.
    En effet, tous ces efforts impliqueraient de mobiliser les ressources nécessaires pour améliorer la mise en œuvre du Protocole. UN وتعني هذه الجهود حقا تعبئة الموارد اللازمة لتعزيز تنفيذ البروتوكول.
    Les responsables des services compétents seront invités à entreprendre de nouveaux travaux afin d'envisager les options possibles pour améliorer la mise en œuvre de la résolution susmentionnée. UN وسيكون من المطلوب من مسؤولي الوكالات المعنية الاضطلاع بمزيد من الأعمال للنظر في نطاق الخيارات المتاحة لتعزيز تنفيذ قرار مجلس الأمن 1540 (2004).
    Une représentante, décrivant l'expérience de son pays dans l'exécution d'un projet pilote, s'est félicitée de l'utilité de ces directives pour améliorer la mise en œuvre de l'Approche stratégique. UN وأثنت ممثلة أخرى، أثناء استعراضها لخبرة بلدها في تنفيذ مشروع تجريبي، على فائدة التوجيه في تحسين تنفيذ النهج الاستراتيجي.
    De même, l'une des mesures clefs que notre Organisation doit faire aboutir pour améliorer la mise en œuvre et la légitimité de ses décisions est la réforme du Conseil de sécurité. UN وبالمثل، فمن بين الإجراءات الرئيسية التي ينبغي لمنظمتنا أن تتخذها لتحسين تنفيذ القرارات وضمان شرعيتها إصلاح مجلس الأمن.
    Au niveau national, un mécanisme important pour améliorer la mise en œuvre du document final de la session extraordinaire réside dans la création d'institutions indépendantes spécialisées dans les droits humains des enfants. UN وعلى الصعيد الوطني، من الآليات الهامة لتحسين تنفيذ نتائج الدورة الاستثنائية إنشاء مؤسسات مستقلة لحقوق الإنسان للأطفال.
    Il aimerait davantage de précisions sur la manière dont le résultat du processus de renforcement des organes conventionnels bénéficiera aux activités du Sous-Comité, et ce que ce dernier ainsi que les États parties pourraient faire pour améliorer la mise en œuvre des recommandations. UN وسيكون من دواعي تقديره الحصول على مزيد من التفاصيل عن كيفية استفادة عمل اللجنة الفرعية من نتائج عملية دعم هيئات المعاهدات، وأيضا ما الذي يتعين أن تفعله هي والدول الأطراف لتحسين تنفيذ توصياتها.
    Le Gouvernement coréen a suivi l'application de l'ARPDA depuis 2010 afin de s'assurer du respect de ses dispositions dans tous les secteurs de la société et de la prise en compte des résultats du suivi dans les mesures adoptées pour améliorer la mise en œuvre. UN وقد واظبت الحكومة الكورية منذ عام 2010 على رصد تنفيذ قانون مكافحة التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة وإتاحة سبل الانتصاف لهم، وذلك للتحقق من الامتثال لهذا القانون في جميع مجالات المجتمع ومراعاة نتائج الرصد عند إعداد سياسات لتحسين تنفيذ هذا القانون.
    De nouveaux efforts pour améliorer la mise en œuvre des mandats de protection des civils sur le terrain par les missions de maintien de la paix doivent engager pleinement les acteurs clefs, notamment les pays fournisseurs de contingents et d'unités de police, déployés pour assurer la protection des civils, ainsi que les autorités hôtes, qui portent la responsabilité première de protéger leurs populations civiles. UN وإن أي مساع إضافية تُبذل لتحسين تنفيذ مهام حماية المدنيين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام يجب أن ينضم إليها الشركاء الرئيسيون، وخصوصا البلدان التي تساهم بقوات عسكرية وأفراد شرطة لإيفادهم بغية حماية المدنيين، وسلطاتُ البلدان المضيفة التي تقع عليها المسؤولية الرئيسية لحماية السكان المدنيين.
    2. Accueille avec satisfaction les efforts que le Corps commun déploie pour améliorer la mise en œuvre de sa réforme, comme indiqué aux paragraphes 1 à 6 de son rapport ; UN 2 - ترحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها الوحدة لتحسين تنفيذ عملية إصلاحها، على النحو المبين في الفقرات من 1 إلى 6 من تقريرها؛
    Le Département propose de travailler en collaboration avec le Centre des activités opérationnelles de la CESAP dans le Pacifique, aux Fidji, pour améliorer la mise en œuvre des stratégies nationales de développement durable dans la région et assurer ainsi la prise en compte des préoccupations relatives au développement durable dans la planification nationale. D. Collaboration avec le système des Nations Unies UN وتقترح إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية العمل بالتعاون مع مركز عمليات المحيط الهادئ التابع للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ في فيجي لتعزيز تنفيذ الاستراتيجية الوطنية للتنمية المستدامة في المنطقة، بما يكفل تحقيق إدماج شواغل التنمية المستدامة في التخطيط الوطني.
    d) Élaborer des solutions possibles pour améliorer la mise en œuvre du renforcement des capacités à sa trentième session; UN (د) وضع خيارات لتعزيز تنفيذ بناء القدرات في دورتها الثلاثين؛
    Malgré leurs efforts pour améliorer la mise en œuvre de leurs plans et politiques, plusieurs États ont indiqué que l'insuffisance des ressources et de la coordination constituait un problème. UN 27 - ورغم الجهود المبذولة لتعزيز تنفيذ الخطط والسياسات، فقد حددت العديد من الدول الافتقار إلى الموارد الكافية وانعدام التنسيق ضمن التحديات المطروحة.
    L'ONU s'attachera à utiliser les outils récemment mis au point pour améliorer la mise en œuvre des différents types de mandats, notamment les activités de protection des civils. UN 17 - وتتوقع الأمم المتحدة بذل جهد رئيسي تستخدم فيه أدوات مستحدثة مؤخرا لتعزيز تنفيذ أنواع مختلفة من الولايات، من بينها مهام حماية المدنيين.
    a) Mesures à prendre pour améliorer la mise en œuvre du cadre pour le renforcement des capacités dans les pays en développement; UN (أ) الإجراءات والخطوات الممكن اتخاذها لتعزيز تنفيذ إطار بناء القدرات في البلدان النامية؛
    Une représentante, décrivant l'expérience de son pays dans l'exécution d'un projet pilote, s'est félicitée de l'utilité de ces directives pour améliorer la mise en œuvre de l'Approche stratégique. UN وأثنت ممثلة أخرى، أثناء استعراضها لخبرة بلدها في تنفيذ مشروع تجريبي، على فائدة التوجيه في تحسين تنفيذ النهج الاستراتيجي.
    Rappelant également sa décision SS.X/3 sur la Stratégie à moyen terme du Programme des Nations Unies pour l'environnement pour 2010-2013, et saluant la stratégie à moyen terme, notamment pour améliorer la mise en œuvre du Plan stratégique de Bali pour l'appui technologique et le renforcement des capacités, UN وإذ يشير أيضاً إلى المقرر د.إ - 10/3 بشأن استراتيجية برنامج الأمم المتحدة للبيئة متوسطة الأجل للفترة 2010 - 2013، وإذ يرحّب بالاستراتيجية متوسطة الأجل، ولا سيما ما جاء فيها بشأن تعزيز تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية للدعم التكنولوجي وبناء القدرات،
    Il compte collaborer plus étroitement avec l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme pour améliorer la mise en œuvre de la Stratégie mondiale, en particulier en Asie du Sud-Est et au Viet Nam. UN وأكد أن حكومته تتطلع للعمل بصورة أوثق مع فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب من أجل تحسين تنفيذ الاستراتيجية العالمية، ولا سيما في جنوب شرق آسيا، بما في ذلك فييت نام.
    La présente Conférence doit définir les modalités suivant lesquelles se poursuivra l'action pour améliorer la mise en œuvre du TNP, relever les défis actuels et supprimer les failles du régime. UN وأضاف أنه يجب على المؤتمر الحالي أن يرسم مسار عمل لرفع مستوى تنفيذ معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومواجهة التحديات الحالية وسد الفجوات الموجودة في النظام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد