ويكيبيديا

    "pour améliorer la situation dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتحسين الوضع في
        
    • لتحسين الحالة في
        
    • لتحسين الأوضاع في
        
    • لتحسين الظروف في
        
    • المستمرة لتحسين الأحوال في
        
    • أجل تحسين الحالة في
        
    • وإنه لكي تتحسن الأوضاع في
        
    • لتحسين الظروف السائدة في
        
    • لتحسين مجمعات
        
    • معالجة الوضع في
        
    • تحسين الوضع في
        
    • من أجل تحسين الأوضاع في
        
    À notre avis, le moment est venu de réfléchir à ce que nous pouvons faire pour améliorer la situation dans ce domaine. UN لقد آن الأوان في رأينا لأن نفكر فيما يجب علينا اتخاذه من تدابير لتحسين الوضع في هذا المجال.
    Ils ne partageaient pas quant à eux ce point de vue et estimaient que c'était la volonté politique pour améliorer la situation dans les établissements pénitentiaires qui faisait défaut. UN بيد أن القضاة لا يشاطرونهم هذا الرأي ويرون أنه لا توجد إرادة سياسية لتحسين الوضع في السجون.
    Il faudrait au moins 10,5 millions de dollars pour améliorer la situation dans les 12 camps. UN ويلزم توفير ١٠,٥ ملايين من دولارات الولايات المتحدة على اﻷقل لتحسين الحالة في المخيمات البالغ عددها ١٢ مخيما.
    Les gouvernements de la région prennent une part active aux débats et proposent souvent des mesures concrètes pour améliorer la situation dans les territoires palestiniens occupés. UN وتشارك حكومات المناطق المعنية بصورة نشطة في مداولات الحلقات الدراسية، وكثيرا ما تقترح اجراءات محددة لتحسين الحالة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    Les efforts entrepris pour améliorer la situation dans le secteur agricole se poursuivent cependant, notamment sous forme d'un projet tendant à mettre en valeur l'eau provenant des bassins versants à des fins d'irrigation. UN وأعلنت أنه يجري بذل جهود لتحسين الأوضاع في القطاع الزراعي، بما في ذلك مشروع يهدف إلى استخدام مستجمعات الأمطار للريف.
    Certains détenus avaient été autorisés à exécuter le reste de leur peine en bénéficiant de mesures non privatives de liberté et des efforts avaient été faits pour améliorer la situation dans certaines prisons. UN وسُمح لبعض المحتجزين بإنهاء مدة عقوبتهم من خلال تدابير غير احتجازية وبُذلت جهود لتحسين الظروف في بعض السجون.
    L'État partie devrait également faire figurer dans son rapport initial des statistiques sur ce sujet, en mettant l'accent sur les actions menées pour améliorer la situation dans l'enseignement primaire et secondaire. UN وينبغي لها أيضاً أن تقدم بيانات إحصائية عن هذه الظاهرة في تقريرها الأولي، مع التركيز على وجه الخصوص على الجهود المبذولة لتحسين الوضع في المرحلتين الابتدائية والثانوية من النظام التعليمي.
    L'Office a examiné différentes options pour améliorer la situation dans cinq autres camps où des systèmes d'évacuation des eaux usées sont requis d'urgence, mais dont l'isolement empêche leur branchement sur des systèmes d'égouts externes. UN وتدرس الوكالة الخيارات الممكنة لتحسين الوضع في خمسة مخيمات أخرى بأمس الحاجة الى شبكات ملائمة للصرف الصحي، غير أن وقوعها في أماكن منعزلة يحول دون ربطها بشبكات المجارير الخارجية.
    L'Office a examiné différentes options pour améliorer la situation dans cinq autres camps où des systèmes d'évacuation des eaux usées sont requis d'urgence, mais dont l'isolement empêche le branchement sur des systèmes d'égouts externes. UN وتدرس الوكالة الخيارات الممكنة لتحسين الوضع في خمسة مخيمات أخرى بأمس الحاجة الى شبكات ملائمة للصرف الصحي، غير أن وقوعها في أماكن منعزلة يحول دون ربطها بشبكات المجارير الخارجية.
    Elle a accueilli avec satisfaction les mesures prises pour améliorer la situation dans les prisons locales, tout en exprimant des inquiétudes au sujet du nombre d'informations faisant état de traitements cruels, inhumains ou dégradants dans les établissements pénitentiaires. UN ورحبت النرويج بما اتُخذ من تدابير لتحسين الوضع في السجون المحلية، وأعربت في نفس الوقت عن قلقها إزاء عدد التقارير المتعلقة بالمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في السجون.
    Certains de ces problèmes pourraient être résolus rapidement, et il serait intéressant de savoir ce qui a été entrepris à ce jour pour améliorer la situation dans la prison de Bon Futuro suite à la visite du CPT. UN ويمكن حل بعض هذه المشاكل بسرعة، ويكون من المفيد معرفة ما نُفذ حتى اليوم لتحسين الوضع في سجن بون فوتورو بعد زيارة اللجنة الأوروبية سالفة الذكر.
    Au Moyen-Orient, l'Egypte a fourni des papiers individuels de réinstallation, et des efforts sont en cours pour améliorer la situation dans d'autres pays de la région. UN وفي منطقة الشرق الأوسط كانت مصر، على سبيل المثال، إحدى الدول التي وفرت مستندات التسجيل الإفرادية وتبذل الجهود حالياً لتحسين الوضع في بلدان أخرى في تلك المنطقة.
    Cependant, le Gouvernement estime qu'il est injuste à son égard lorsqu'une certaine opinion affirme qu'il ne fait rien pour améliorer la situation dans ces différents domaines. UN غير أن، الحكومة ترى أنه من الإجحاف أن يشير رأي معين إلى أن الحكومة لا تفعل شيئا لتحسين الحالة في مجالات مختلفة.
    J'estime qu'il s'agit pour nous de la meilleure procédure à suivre dans nos efforts pour améliorer la situation dans la péninsule coréenne. UN واعتقد أن ذلك السبيل ينطوي برأينا على أفضل إجراء لتحسين الحالة في شبه جزيرة كوريا.
    Grâce aux mesures prises pour améliorer la situation dans ce domaine, le taux de mortalité maternelle s'est établi à 28,0 pour 100 000 naissances vivantes en 2002. UN وفي ضوء التدابير المتخذة لتحسين الحالة في هذا المجال، وصلت معدلات وفيات الأمهات في عام 2002 إلى 28.0 لكل 000 100 مولود حي.
    Ces difficultés ne doivent cependant pas empêcher le gouvernement de tout mettre en oeuvre pour améliorer la situation dans le pays. UN ولكن يجب ألا تمنع هذه الصعوبات الحكومة من اتخاذ جميع التدابير الممكنة لتحسين الحالة في البلد.
    d) De prendre des mesures effectives pour améliorer la situation dans tous les lieux où des enfants sont détenus et y réduire la surpopulation; UN (د) واتّخاذ تدابير فعَّالة لتحسين الأوضاع في جميع الأماكن التي يُحتجز فيها الأطفال والحدّ من الاكتظاظ؛
    L'État partie devrait veiller à ce que des mesures soient prises pour améliorer la situation dans les centres de détention et les établissements pénitentiaires de façon à la rendre compatible avec les articles 7 et 10 du Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل اتخاذ تدابير لتحسين الظروف في مراكز الاحتجاز والمؤسسات التأديبية بحيث تتسق مع أحكام المادتين 7 و10 من العهد.
    4) Le Comité se félicite des efforts déployés actuellement par l'État partie pour améliorer la situation dans les prisons, notamment en allouant des ressources supplémentaires en vue de réduire le taux d'occupation quotidien. UN (4) ترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف المستمرة لتحسين الأحوال في السجون، بما في ذلك الموارد الإضافية التي خُصصت لإدارة المعدلات اليومية لشَغل السجون.
    De surcroît, la résolution ne tenait aucun compte des mesures concrètes que le Gouvernement actuel avait déjà prises pour améliorer la situation dans le pays. UN وإلى ذلك، تجاهل القرار بالكامل الخطوات اﻹيجابية التي تتخذها الحكومة الحالية إلى اليوم من أجل تحسين الحالة في البلد.
    pour améliorer la situation dans le pays, il fallait protéger les enfants des difficultés de la période de transition. UN وإنه لكي تتحسن الأوضاع في البلاد، لا بد من إسباغ حماية على الأطفال من المشقة الناجمة عن مرحلة الانتقال.
    52. La Suisse a encouragé le Brésil à poursuivre ses efforts pour améliorer la situation dans les prisons et à continuer de lutter contre la traite des êtres humains aux fins d'exploitation sexuelle. UN 52- وشجعت سويسرا البرازيل على مواصلة جهودها لتحسين الظروف السائدة في السجون ومواصلة مكافحة الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي.
    h) Les mesures prises en 2009 et 2010 pour améliorer la situation dans les bateyes, telles que la construction d'écoles et de centres de santé ainsi que d'ouvrages dans le domaine de l'infrastructure, du transport et de l'action sociale; UN (ح) التدابير المعتمدة في الفترة 2009-2010 لتحسين مجمعات مزارع السكر، كإنشاء المدارس ومراكز الصحة، والاضطلاع بأعمال البنى التحتية والنقل والأعمال الرامية إلى إنشاء مرافق الرفاه الاجتماعي؛
    64. Le Qatar s'est félicité de la coopération du Maroc avec les mécanismes internationaux, de la création de l'Instance Équité et Réconciliation (IER) et des mesures mises en œuvre pour améliorer la situation dans les prisons et éliminer le travail des enfants. UN 64- ورحبت قطر بتعاون المغرب مع الآليات الدولية وبإنشاء هيئة المصالحة والإنصاف وبالجهود الرامية إلى معالجة الوضع في السجون ووضع حد لعمل الأطفال.
    La Zambie n'ignorait pas qu'il restait beaucoup à faire pour améliorer la situation dans les milieux carcéraux. UN وتعلم زامبيا أن تحسين الوضع في السجون لا يزال دونه الكثير.
    Il importe de considérer les femmes comme agents de changement pour améliorer la situation dans le monde. UN ومن المهم أيضا النظر إلى المرأة باعتبارها عنصرا مؤثرا للتغيير من أجل تحسين الأوضاع في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد