Il a souligné les défis de taille qu'elle avait à relever et a constaté les efforts déployés pour améliorer le niveau de vie des Sri-Lankais. | UN | وركّزت على الصعوبات الجمّة التي تواجهها سري لانكا وعلى الجهود التي تبذلها لتحسين مستوى معيشة سكانها. |
Il encourage le Gouvernement à réallouer suffisamment de ressources pour améliorer le niveau de vie de la population. | UN | ويدعو الحكومة إلى إعادة تخصيص الموارد الكافية لتحسين مستوى معيشة الشعب في البلد. |
Réciproquement, les efforts internationaux et régionaux pour améliorer le niveau de vie et la sécurité doivent s'épauler mutuellement. | UN | وعلى العكس، يمكن أن تترتب على الجهود الدولية والإقليمية لتحسين مستوى المعيشة وتعزيز الأمن آثار متآزرة. |
Il a pris des mesures énergiques pour améliorer le niveau de vie de sa population et pour lui créer un environnement sûr et sain, où il fait bon vivre. | UN | وقد اتخذت إجراءات حازمة لتحسين المستويات المعيشية لشعبها وخلق بيئة آمنة وصحية ومريحة للمعيشة بالنسبة لأفراده. |
Un comité ministériel est chargé de lutter contre les difficultés et les problèmes qui subsistent dans ce domaine et il définit et applique tout un éventail de politiques publiques et aussi prend des mesures conçues expressément pour améliorer le niveau de vie des catégories défavorisées. | UN | وما يتبقى من تحديات ومشاكل في هذا المجال تقوم بمعالجته لجنة وزارية تعمل على تحديد وتنفيذ طائفة واسعة من السياسات العامة فضلا عن اتخاذ تدابير محددة لتحسين مستويات معيشة المجتمعات المحلية المغبونة. |
366. Le Comité constate avec inquiétude qu, en dépit des efforts et des progrès réalisés par l'Etat partie pour améliorer le niveau de vie, une proportion élevée de la population continue de vivre dans la pauvreté, en particulier la minorité noire. | UN | ٦٦٣- تشعر اللجنة بقلق إزاء استمرار وجود نسبة عالية من السكان الذين يعيشون تحت حد الفقر، خصوصاً من أبناء اﻷقلية السوداء، على الرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف والتقدم الذي أحرزته لرفع مستوى المعيشة. |
Elle a constaté les efforts déployés par Sri Lanka pour améliorer le niveau de vie de la population malgré des décennies de conflit. | UN | وأشارت إلى الجهود التي تبذلها سري لانكا لتحسين مستويات المعيشة رغم النزاع الذي دام عقوداً. |
Nous avons besoin d'un monde où les forts compatissent avec les faibles et les aident à sortir de leur situation désespérée. Nous avons besoin d'un plan d'action pour améliorer le niveau de vie de tous les peuples du monde. | UN | نريد عالما يحن فيه القوي على الضعيف ويعينه على اجتياز محنه، وبرنامجا عمليا لتحسين مستوى معيشة البشر أينما كانوا. |
Il invite l'État partie à demander, au besoin, l'assistance des organismes spécialisés compétents des Nations Unies pour améliorer le niveau de vie des femmes rurales. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف، حسب الضرورة، إلى السعي للحصول على المساعدة من وكالات الأمم المتحدة المتخصصة ذات الصلة لتحسين مستوى معيشة المرأة الريفية. |
Il est nécessaire de déterminer quels sont les OMD qui resteront essentiels pour améliorer le niveau de vie des populations et lesquels ont déjà été atteints. | UN | ومن الضروري تحديد الأهداف الإنمائية للألفية التي ستظل حاسمة لتحسين مستوى معيشة الناس والأهداف التي تحققت بالفعل. |
Toutefois, tout cela ne suffit pas pour améliorer le niveau de vie de notre peuple. | UN | لكن كل هذا ليس كافيا لتحسين مستوى معيشة أفراد الشعب. |
Depuis sa formation, ce gouvernement n'a ménagé aucun effort pour améliorer le niveau de vie des réfugiés vivant dans les camps libanais. | UN | وقد بذلت هذه الحكومة، منذ تشكيلها، جهودا حثيثة لتحسين مستوى معيشة اللاجئين الفلسطينيين القاطنين في المخيمات اللبنانية. |
D. Augmentation de revenu pour améliorer le niveau de vie 68 15 | UN | دال - زيادة الدخل لتحسين مستوى المعيشة 68 18 |
43. Le Comité prend note avec satisfaction des efforts entrepris par l'État partie pour améliorer le niveau de vie. | UN | 43- تلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتحسين مستوى المعيشة. |
56. La Turquie a noté avec satisfaction l'action menée pour améliorer le niveau de vie de la population brésilienne, la solidité du cadre juridique et institutionnel de protection des droits de l'homme et les améliorations réalisées en matière d'égalité des sexes. | UN | 56- ولاحظت تركيا مع التقدير الجهود المبذولة لتحسين المستويات المعيشية للشعب البرازيلي؛ والإطار القانوني والمؤسسي القوي لحقوق الإنسان؛ والتحسينات التي أُنجزت في مجال المساواة بين الجنسين. |
1. Réaffirmons que la croissance économique soutenue, le développement durable et l'élimination de la pauvreté sont impératifs pour améliorer le niveau de vie de nos populations; | UN | 1 - نؤكد مجددا أنه لتحسين المستويات المعيشية لشعوبنا، لا بد من تحقيق النمو الاقتصادي المتواصل، والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
On trouvera ci-après des renseignements sur les sources d'énergie que le Ministère de l'énergie et des mines s'attache à promouvoir pour améliorer le niveau de vie des Érythréens. | UN | 293- قامت الوزارة حتى الآن بتوزيع مصادر الطاقة التالية لتحسين مستويات معيشة الإريتريين. |
Le Comité recommande à l'État partie de mettre en œuvre des mesures visant à faciliter le retour des personnes déplacées dans leur région d'origine, et notamment de faire le nécessaire pour améliorer le niveau de vie dans les zones rurales, en privilégiant l'accès à une eau potable, à des infrastructures générales et à des services de santé de qualité. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنفذ تدابير لتسهيل عودة المشردين داخليا إلى مناطقهم الأصلية، بما في ذلك باتخاذ خطوات لرفع مستوى المعيشة في المناطق الريفية، مع التركيز بوجه خاص على إتاحة الوصول إلى المياه الصالحة للشرب والهياكل الأساسية العامة وخدمات الرعاية الصحية النوعية. |
À cet égard, l'Organisation devrait appuyer les efforts déployés par les États Membres pour améliorer le niveau de vie, diversifier leurs économies et favoriser l'investissement étranger productif. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لها أن تدعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لتحسين مستويات المعيشة وتنويع اقتصاداتها وتشجيع الاستثمار الأجنبي المنتج. |
3. Le Comité a souligné que des apports énergétiques appropriés étaient indispensables pour améliorer le niveau de vie et la productivité de la main-d'oeuvre et générer des revenus dans les zones rurales des pays en développement. | UN | ٣ - ولاحظت اللجنة أن المدخلات الكافية للطاقة مطلوبة لرفع مستويات المعيشة وانتاجية العمل البشري ولتوليد الدخل في المناطق الريفية في البلدان النامية. |
Par ailleurs, l'innovation est un ingrédient essentiel pour améliorer le niveau de vie car elle permet de proposer des emplois et des salaires décents à davantage de personnes et leur permet de bénéficier d'une meilleure qualité de vie grâce à l'amélioration de la santé. | UN | والابتكار، إضافة إلى ذلك، عنصرٌ أساسي في تحسين مستويات المعيشة من خلال توفير العمل اللائق ودفع الأجر المناسب لعدد أكبر من الناس وتحسين نوعية الحياة من خلال تحسين الصحة. |
:: Le programme du Réseau d'égalité des chances, qui cherche à renforcer les capacités des familles pauvres, en garantissant les soins de santé et les services d'éducation nécessaires pour améliorer le niveau de vie. | UN | :: برنامج شبكة الفرص، الذي يهدف إلى تعزيز قدرات الأُسر الفقيرة عن طريق ضمان خدمات الرعاية الصحية والتعليم من أجل تحسين مستوى المعيشة لتلك الأسر. |