Appréciant les suggestions du Pakistan pour améliorer le régime global de non-prolifération, | UN | - يثمّن مقترحات باكستان لتحسين نظام منع الانتشار العالمي. |
Il se félicite aussi de l'action qu'elle mène pour faire en sorte que les délits commis par ses fonctionnaires en mission soient sanctionnés et des mesures adoptées par le Conseil de sécurité pour améliorer le régime de répression de ces délits. | UN | وتشيد أيضا باهتمام المنظمة بالمساءلة الجنائية للمسؤولين الموفدين في بعثات، وترحب بالإجراءات المعتمدة من جانب مجلس الأمن لتحسين نظام الجزاءات. |
Le Comité a estimé que les recommandations formulées dans ce domaine revêtaient une importance particulière pour améliorer le régime de sanctions et méritaient d'être examinées plus avant. | UN | 9 - ترى اللجنة أن التوصيات المقدمة في هذا المجال تكتسي أهمية خاصة لتحسين نظام الجزاءات وتستحق المزيد من الدراسة. |
Pour le moment, l'État n'a aucun programme partiel concret pour améliorer le régime alimentaire des femmes enceintes. | UN | وليس لدى الدولة في الوقت الراهن أية برامج جزئية ملموسة لتحسين النظام الغذائي للحوامل. |
A cette fin, il convenait de mettre en oeuvre des projets idoines pour améliorer le régime commercial. | UN | وتحقيقا لذلك الغرض يجب استنباط مشاريع مناسبة لتحسين النظام التجاري. |
Elle prend acte également des efforts que l'Agence pour l'énergie nucléaire de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) fait pour améliorer le régime international de responsabilité en cas de dommage nucléaire. | UN | ويحيط المؤتمر علما أيضا بالجهد الذي تبذله وكالة الطاقة النووية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، في مجال تحسين نظام المسؤولية الدولي في حالة وقوع أضرار نووية. |
222. Dans presque tous les pays où la carence en vitamine A est fréquente, des efforts ont été faits pour améliorer le régime alimentaire des enfants et des mères. | UN | ٢٢٢ - وما برحت الجهود تبذل لتحسين نظام الوجبات الغذائية لﻷطفال واﻷمهات في جميع البلدان تقريبا التي تعاني من نقص فيتامين ألف. |
16. La République arabe syrienne considère que l'application complète des résolutions et décisions de la Conférence générale de l'AIEA sur les garanties et la vérification est essentielle pour améliorer le régime de garanties dans son ensemble. | UN | 16- تعتبر الجمهورية العربية السورية أن التنفيذ الكامل للقرارات والمقررات الصادرة عن المؤتمر العام للوكالة الدولية بشأن الضمانات والتحقق أمر أساسي لتحسين نظام الضمانات تحسيناً شاملاً. |
Pendant le débat, des commentateurs ont fait des propositions pour améliorer le régime de la concurrence de l'UEMOA, telles que l'adoption d'un seuil de minimis pour répartir les affaires de concurrence entre les régions et les autorités nationales de la concurrence. | UN | وقدم المعلقون أثناء المناقشات مقترحات لتحسين نظام المنافسة لدى الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا، من بينها الأخذ بعتبة الحد الأدنى، يتم بمقتضاها توزيع قضايا المنافسة بين الأقاليم والسلطات الوطنية الناظمة للمنافسة. |
e) En renforçant l'action menée pour améliorer le régime de détention, notamment en prévoyant des activités professionnelles et physiques et en facilitant la réintégration des détenus dans la société; | UN | (ﻫ) تعزيز الجهود لتحسين نظام السجون لصالح السجناء، ولا سيما الأنشطة المهنية والبدنية وتيسير إعادة إدماجهم في المجتمع؛ |
e) En renforçant l'action menée pour améliorer le régime de détention, notamment en prévoyant des activités professionnelles et physiques et en facilitant la réintégration des détenus dans la société; | UN | (ﻫ) تعزيز الجهود لتحسين نظام السجون لصالح السجناء، ولا سيما الأنشطة المهنية والبدنية وتيسير إعادة إدماجهم في المجتمع؛ |
102.115 Entreprendre de nouveaux efforts pour améliorer le régime de rétention, en tenant compte des recommandations figurant dans la note d'information du HCR (Norvège); | UN | 102-115- ضرورة بذل جهود أخرى لتحسين نظام الاحتجاز مع مراعاة التوصيات الواردة في ورقة موقف مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين (النرويج)؛ |
Se référant au Tribunal pour le Rwanda, l'intervenant dit avoir pris note des mesures proposées dans le document A/58/366 pour améliorer le régime d'aide judiciaire afin d'assurer une utilisation efficace des ressources et de préserver l'intégrité des procédures judiciaires. | UN | 42 - وفيما يتعلق بمحكمة رواندا، قال إنه أحاط علما بالتدابير المقترحة في الوثيقة A/58/366 لتحسين نظام المعونة القضائية لكفالة استخدام الموارد على نحو متسم بالكفاءة وحماية نزاهة العملية القضائية للمحكمة. |
87. L'Union européenne continue d'appuyer les mesures à court et à long terme recommandées dans le rapport du Secrétaire général en 2000 (A/55/637) pour améliorer le régime de protection prévu dans la Convention. | UN | 87 - وأشار إلى دعم الاتحاد الأوروبي للتدابير القصيرة الأجل والطويلة الأجل الموصى بها في تقرير الأمين العام في عام 2000 (A/55/637) لتحسين نظام الحماية فى الاتفاقية. |
La délégation nigériane prend note des efforts menés par la Commission pour améliorer le régime des traitements et indemnités et se félicite que la nouvelle norme-cadre pour le classement des emplois de la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur entre en vigueur le 1er janvier 2004. | UN | وإن الوفد النيجيري يشيد بالجهود التي بذلتها اللجنة لتحسين نظام المرتبات والمكافآت ورحب بالمعيار الرئيسي الجديد لتصنيف وظائف الفئة الفنية والفئات العليـا الذي سيدخل حيز التنفيذ اعتباراً من أول كانون الثاني/يناير 2004. |
Premièrement, il est essentiel d'universaliser l'Accord de garanties généralisées et le Protocole additionnel pour améliorer le régime actuel de garanties et de vérification. | UN | أولا، عالمية الاتفاق الشامل للضمانات والبروتوكول الإضافي كوسائل أساسية لتحسين النظام الحالي للضمانات والتحقق. |
Premièrement, nous sommes fermement convaincus que l'universalisation des accords généraux de garanties de l'AIEA et des protocoles additionnels est essentielle pour améliorer le régime actuel de garanties et de vérification. | UN | أولاً، نعتقد اعتقاداً راسخاً بأن إضفاء الطابع العالمي على اتفاقات الضمانات الشاملة للوكالة وبروتوكولاتها الإضافية أساسي لتحسين النظام الراهن للضمانات والتحقق. |
En fixant des objectifs pour améliorer le régime alimentaire des gallois (Nourriture et bien-être) et en supervisant le plan d'action établi pour les atteindre; | UN | - تحديد أهداف لتحسين النظام الغذائي لسكان ويلز (الغذاء والرفاه) والإشراف على خطة عمل لتحقيق ذلك؛ |
20. Veuillez donner plus de détails sur les mesures prises par le Gouvernement pour améliorer le régime de l'asile national et lutter contre l'apatridie. | UN | ٢٠ - يرجى تقديم معلومات مفصلة عن الخطوات التي اتخذتها الحكومة لتحسين النظام الوطني للجوء وللتصدي لظاهرة انعدام الجنسية في البلد. |
Elle prend acte également des efforts que l'Agence pour l'énergie nucléaire de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) fait pour améliorer le régime international de responsabilité en cas de dommage nucléaire. | UN | ويحيط المؤتمر علما أيضا بالجهد الذي تبذله وكالة الطاقة النووية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، في مجال تحسين نظام المسؤولية الدولي في حالة وقوع أضرار نووية. |