ويكيبيديا

    "pour améliorer les conditions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتحسين ظروف
        
    • لتحسين الظروف
        
    • لتحسين الأوضاع
        
    • أجل تحسين ظروف
        
    • لتحسين أوضاع
        
    • لتحسين الأحوال
        
    • أجل تحسين الظروف
        
    • لتحسين أحوال
        
    • لتحسين مستويات
        
    • أجل تحسين الأحوال
        
    • في تحسين الظروف
        
    • أجل تحسين أحوال
        
    • أجل تحسين أوضاع
        
    • في سبيل تحسين ظروف
        
    • الرامية إلى تحسين ظروف
        
    :: Favoriser les activités associatives pour améliorer les conditions de travail et créer de nouveaux emplois UN :: تشجيع الدخول في شراكات كأساس لتحسين ظروف العمل وخلق فرص عمل جديدة.
    Il permettra de déterminer quelles mesures doivent être prises pour améliorer les conditions de détention dans les locaux de la police. UN ومن أهداف هذه الوزارة دراسة التدابير اللازمة لتحسين ظروف احتجاز الأشخاص المحتجزين بصورة مؤقتة في فروع الشرطة.
    Un effort soutenu doit par ailleurs être fait pour améliorer les conditions de vie des militaires. UN ويحتاج الأمر أيضا إلى بذل جهود متواصلة لتحسين الظروف المعيشية لأفراد القوات المسلحة.
    Elle a salué les progrès accomplis pour améliorer les conditions de vie de la population. UN وأشادت بالتقدم المحرز لتحسين الأوضاع المعيشية للمواطنين.
    Des primes au logement ont également été allouées entre 2008 et 2010 pour améliorer les conditions de vie de la population. UN وفي الفترة ما بين عامي 2008 و2010، وُزعت علاوات سكن من أجل تحسين ظروف عيش السكان.
    Il a pris acte des efforts déployés pour améliorer les conditions carcérales mais a déploré les cas de torture constatés dans les prisons. UN ولاحظت اليابان الجهود المبذولة لتحسين أوضاع السجون لكنها أعربت عن أسفها لحدوث حالات تعذيب في السجون.
    Des mesures sont également prises pour améliorer les conditions de détention. UN ويجري الآن اتخاذ خطوات أيضاً لتحسين الأحوال في السجون.
    L'État partie devrait continuer à prendre des mesures efficaces pour améliorer les conditions de vie dans les lieux de détention et pour y réduire la surpopulation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل اتخاذ تدابير فعالة لتحسين ظروف أماكن الاحتجاز وتخفيف الاكتظاظ في هذه الأماكن.
    Seules les mesures prises pour améliorer les conditions de détention des adolescents sont mentionnées, alors que la recommandation porte sur les conditions de détention en général. UN فلم تذكر هذه المعلومات سوى الإجراءات التي اتخذت لتحسين ظروف احتجاز الأطفال القصّر، في حين تتناول التوصية ظروف الاحتجاز بشكل عام.
    Elle s'est félicitée des mesures prises pour améliorer les conditions de détention dans les prisons. UN ورحبت بالتدابير المتخذة لتحسين ظروف السجون.
    Elle a posé des questions sur le système pénitentiaire et les efforts faits par l'Estonie pour améliorer les conditions de détention. UN واستفسرت عن نظام السجون والجهود التي تبذلها إستونيا لتحسين ظروف الاحتجاز.
    L'Autriche a demandé à quel moment il était prévu de construire une nouvelle prison, et quelles autres mesures étaient prévues pour améliorer les conditions de détention. UN وسألت النمسا عن المخطط الزمني لمشروع بناء سجن جديد، وسألت عن الخطوات المقررة الأخرى لتحسين ظروف الاحتجاز.
    Gestion de la diversité pour améliorer les conditions de travail des femmes. UN إدارة التنوع لتحسين ظروف المرأة في العمل.
    21. Human Rights Watch affirme que de nouveaux efforts doivent être faits pour améliorer les conditions de vie dans les prisons. UN 21- ولاحظت منظمة رصد حقوق الإنسان أن هناك حاجة لبذل مزيد من الجهود لتحسين الظروف في السجون.
    Pour cela, il faudra redoubler d'efforts pour améliorer les conditions amenant à une offre plus durable de ces produits de base. UN ولذلك، سيتعيّن القيام بأكثر من ذلك بكثير لتحسين الظروف بحيث تكون إمدادات تلك السلع الأساسية أكثر استدامة.
    La Fondation a également identifié des pratiques expérimentales pour améliorer les conditions de vie dans les bidonvilles. UN وحددت المنظمة أيضا ممارسات الاختبار لتحسين الظروف المعيشية في الأحياء الفقيرة.
    Le Japon comprenait que la Zambie avait pris des mesures pour améliorer les conditions de détention conformément aux recommandations acceptées. UN وأضافت أنها فهمت أن زامبيا قد اتخذت تدابير لتحسين الأوضاع في مرافق الاحتجاز وفقاً للتوصيات التي قبلتها.
    Elle a demandé quelles mesures l'État partie envisageait de prendre pour améliorer les conditions de détention. UN وسألت عن الخطوات التي تزمع الدولة الطرف القيام بها من أجل تحسين ظروف الاحتجاز.
    D'autres mesures ont été prises pour améliorer les conditions de détention. UN وهناك تدابير أخرى تم اتخاذها لتحسين أوضاع السجون.
    Le gouvernement libanais, malgré ses ressources limitées, n'épargne aucun effort pour améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens. UN وتبذل الحكومة اللبنانية قصارى جهدها، رغم مواردها المحدودة، لتحسين الأحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour améliorer les conditions pénitentiaires, notamment en adoptant une stratégie nationale à cet effet. UN ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها من أجل تحسين الظروف في السجون بما في ذلك اعتماد استراتيجية وطنية في هذا الصدد.
    Le Gouvernement du Botswana s'efforce de mettre en place les infrastructures nécessaires pour améliorer les conditions de vie de ces groupes et les intégrer dans la société nationale. UN وتسعى الحكومة إلى توفير الهياكل اﻷساسية لتحسين أحوال معيشة هذه المجموعات وادماجها في المجتمع الوطني.
    Fonds d'affectation spéciale de la CE pour améliorer les conditions de vie dans la vallée de Ferghana en Ouzbékistan UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لتحسين مستويات المعيشة في وادي فرغانة، بجمهورية أوزبكستان
    Le Président et les parlementaires ont fait part aux représentants du Groupe de leur volonté de collaborer pour améliorer les conditions de vie de la population haïtienne. UN وقد أعلن الرئيس والبرلمانيون للفريق عن استعدادهم للعمل سويا من أجل تحسين الأحوال المعيشية للشعب الهايتي.
    À cet égard, nous saluons le rôle précieux joué par la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) pour améliorer les conditions de sécurité en Afghanistan. UN وفي هذا الشأن، نعترف بالدور القيِّم الذي تقوم به القوة الدولية للمساعدة الأمنية في تحسين الظروف الأمنية في أفغانستان.
    Si l'on souhaite que les instruments utilisés pour améliorer les conditions de vie tout en protégeant l'environnement ne soient pas une source de nouvelles difficultés, il convient d'agir avec une très grande précaution. Notes UN فلا بد من التزام الحرص بشكل استثنائي والتحليل الاستباقي، إذا ما أريد ﻷدوات السياسة التي تستحدث من أجل تحسين أحوال اﻹنسان وحماية البيئة في الوقت ذاته أن تتفادى خلق سلسلة جديدة من المشاكل والمشاغل.
    Il devrait soumettre au Comité des données qui montrent les progrès accomplis, en particulier dans la mise en œuvre de mesures concrètes pour améliorer les conditions carcérales. UN وينبغي أن تقدم الدولة الطرف للجنة بيانات تبين التقدم المحرز، لا سيّما فيما يتعلق بتطبيق تدابير محددة من أجل تحسين أوضاع المحتجزين.
    Le Gouvernement a fait des efforts pour améliorer les conditions de travail des juges ainsi que leur sécurité. UN وقد بذلت الحكومة جهوداً في سبيل تحسين ظروف عمل القضاة وحماية أمنهم.
    Dans ce contexte, j'espère que les efforts entrepris pour améliorer les conditions de détention dans les prisons au Rwanda se poursuivront. UN وفي هذا السياق أعرب عن أملي بأن تستمر الجهود الجارية الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز في سجون رواندا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد