ويكيبيديا

    "pour améliorer leur situation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتحسين حالتهم
        
    • لتحسين حالتها
        
    • أجل تحسين أوضاعها
        
    • لتحسين وضعهن
        
    • ولتحسين مركز
        
    • لتحسين وضعهم
        
    • بغية تحسين حالتهن
        
    • أجل تحسين حالتهم
        
    • لتعزيز وضع المرأة
        
    • لتحسين أوضاعهم
        
    • لتحسين حالتهن
        
    • لتحسين وضعها
        
    Pendant ce temps, l'aide alimentaire et médicale envoyée pour améliorer leur situation est détournée et revendue au marché noir. UN وفي نفس الوقت، تختلس الأغذية الإنسانية والمعونة الطبية التي تُرسل لتحسين حالتهم ويُعاد بيعها في السوق السوداء.
    En outre, le Comité attire l'attention sur la vulnérabilité particulière des enfants handicapés et sur la nécessité de prendre des mesures efficaces pour améliorer leur situation. UN وعلاوة على ذلك توجه اللجنة الانتباه إلى محنة اﻷطفالة المعوقين نظرا إلى ضعفهم البالغ وإلى الحاجة إلى اتخاذ تدابير فعالة لتحسين حالتهم.
    Les efforts faits par les pays en développement pour améliorer leur situation économique et sociale sont sapés, entre autres facteurs, par le fardeau croissant de la dette extérieure. UN إن جهود البلدان النامية لتحسين حالتها الاقتصادية والاجتماعية تتقوض من جراء عبء المديونية الخارجية المتنامي، ضمن عوامل أخرى.
    Le document constituera aussi un instrument utile pour les minorités religieuses ellesmêmes, dont il guidera l'action qu'elles mènent pour améliorer leur situation et faciliter le dialogue et les échanges interconfessionnels. UN وستشكل الوثيقة كذلك أداة مفيدة للأقليات الدينية أنفسها، إذ سترشدها في جهودها من أجل تحسين أوضاعها وتيسير التحاور والتبادل البناء بين الأديان.
    De plus, le Niger privilégiait la protection des enfants, l'enseignement préscolaire et l'éducation des filles pour améliorer leur situation. UN وبالإضافة إلى ذلك، يركز النيجر على حماية الأطفال، والتعليم ما قبل المدرسي، وتعليم الفتيات لتحسين وضعهن.
    35. L'adoption de mesures temporaires spéciales peut s'avérer nécessaire pour accélérer l'accès des femmes au bénéfice de tous les droits économiques, sociaux et culturels, à égalité avec les hommes, et pour améliorer leur situation de facto. UN 35- وقد يكون من الضروري اعتماد تدابير خاصة مؤقتة بغية تسريع حق المرأة في المساواة بالتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولتحسين مركز المرأة المفروض بحكم الأمر الواقع().
    Il engage en outre l'État partie à communiquer davantage de données ventilées sur les squatters ainsi qu'à adopter des mesures pour améliorer leur situation juridique en ce qui concerne la sécurité de jouissance. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تقدم معلومات أكثر تفصيلاً عن المستقطنين، وأن تتخذ تدابير لتحسين وضعهم القانوني فيما يتعلق بضمان حيازتهم الملكية.
    Parce que nos enfants sont notre avenir, nous saluons les efforts déployés par l'UNICEF pour améliorer leur situation par l'entremise de ses fonds et programmes. UN وأطفالنا هم مستقبلنا. ولذا، فإننا نشيد بجهود اليونيسيف لتحسين حالتهم من خلال أموالها وبرامجها.
    Aussi, les intéressés, en particulier parmi les groupes de population les plus pauvres et les moins instruits, sont-ils peu sensibilisés aux mesures qu'ils pourraient prendre eux-mêmes pour améliorer leur situation sanitaire, notamment leur santé génésique. UN وقد أدى ذلك إلى ضعف الوعي ولا سيما بين قطاعات السكان اﻷشد فقرا واﻷقل تعليما، باﻹجراءات التي يمكن أن يتخذوها هم أنفسهم لتحسين حالتهم الصحية، بما في ذلك صحتهم اﻹنجابية.
    Le plan national d'action prend en considération les roms et souligne certaines mesures pour améliorer leur situation. UN وتعالج خطة العمل الوطنية موضوع الروما وتعرض التدابير المتخذة لتحسين حالتهم.
    Il est réconfortant de pouvoir témoigner de la confiance croissante des femmes en elles-mêmes et de leur détermination d'utiliser les moyens nécessaires pour améliorer leur situation au plan mondial. UN ومما يدعو للسرور أنه يشهد على ثقة المرأة المتزايـــدة بالنفس وإصرارها على تطبيـــق الوسائل واﻷدوات الضرورية لتحسين حالتها على نطاق عالمي.
    Les entreprises rurales, qui bénéficient déjà d'un régime fiscal favorable et d'un appui financier de l'Etat, sont en train de prendre elles-mêmes de nouvelles mesures pour améliorer leur situation. UN إضافة الى اللوائح الضريبية الحكومية المؤاتية والدعم المالي، تعكف مؤسسات المناطق الريفية أنفسها على وضع سياسات جديدة لتحسين حالتها.
    À cet égard, les pays en développement doivent redoubler d'efforts pour améliorer leur situation et mobiliser les ressources nationales alors qu'ils s'emploient à réformer leurs politiques et à améliorer la gestion des affaires publiques. UN وفي ذلك الصدد، يتعين على البلدان النامية أن تبذل جهودا متزايدة لتحسين حالتها وتعبئة مواردها المحلية، في مسعاها لإجراء إصلاحات سياسية وتحسين الحكم.
    Se félicitant du fait que les peuples autochtones s'organisent pour améliorer leur situation sur les plans politique, économique, social et culturel et mettre fin à toutes les formes de discrimination et d'oppression partout où elles se produisent, UN وإذ يرحب بتنظيم الشعوب الأصلية أنفسها من أجل تحسين أوضاعها على المستويات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومن أجل وضع حد لجميع أشكال التمييز والقمع حيثما وجدت،
    Se félicitant du fait que les peuples autochtones s'organisent pour améliorer leur situation sur les plans politique, économique, social et culturel et mettre fin à toutes les formes de discrimination et d'oppression partout où elles se produisent, UN وإذ ترحب بتنظيم الشعوب الأصلية أنفسها من أجل تحسين أوضاعها على المستويات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومن أجل وضع حد لجميع أشكال التمييز والقمع حيثما وجدت،
    C'est le principal moyen dont les femmes disposent pour améliorer leur situation économique en milieu rural. UN وهذه هي الوسيلة الرئيسية المتاحة للنساء لتحسين وضعهن الاقتصادي في المناطق الريفية.
    L'adoption de mesures temporaires spéciales peut s'avérer nécessaire pour accélérer l'accès des femmes au bénéfice de tous les droits économiques, sociaux et culturels, à égalité avec les hommes, et pour améliorer leur situation de facton. UN 35- وقد يكون من الضروري اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة بغية تسريع حق المرأة في المساواة بالتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولتحسين مركز المرأة المفروض بحكم الأمر الواقع(ﻥ).
    74. En 2010, la Commission d'experts de l'OIT a évoqué des lacunes dans le processus d'éducation des anciens enfants soldats et a encouragé le pays à poursuivre ses efforts pour améliorer leur situation. UN 74- وفي عام 2010، أشارت لجنة منظمة العمل الدولية إلى أوجه القصور في عملية تعليم الأطفال الجنود السابقين، وشجعت الدولة على مواصلة جهودها لتحسين وضعهم(121).
    En participant à ces organisations, les femmes ont pu conjuguer leurs efforts et mettre en commun leurs économies pour améliorer leur situation économique et renforcer leur pouvoir par le biais d’une participation accrue aux processus du développement et de la prise de décisions. UN وقد ساعد انتساب المرأة الى تلك الجمعيات تآذر جهود النساء وتجميع مدخراتهن بغية تحسين حالتهن الاقتصادية وتعزيز نفوذهن عن طريق زيادة مشاركتهن في عمليتي التنمية واتخاذ القرارات.
    Le faible taux de scolarisation finit par entretenir l'analphabétisme et compromettre les perspectives d'avenir de ces enfants en les empêchant d'intégrer le marché du travail pour améliorer leur situation économique. UN وفي نهاية المطاف، يزيد انخفاض معدلات الالتحاق بالمدارس من تفاقم الأمية، ويعوق احتمالات اندماج هؤلاء الأطفال مستقبلا في سوق العمل من أجل تحسين حالتهم الاقتصادية.
    Veuillez rendre compte des mesures que l'État partie a prises ou prévoit de prendre pour élargir l'accès des femmes au crédit financier et les aider à créer des entreprises, notamment à accéder à la terre et aux capitaux, et, plus généralement, pour améliorer leur situation dans le secteur informel. Veuillez également indiquer de quels effets elles ont été suivies. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتُخذت، أو المخططة، من جانب الدولة الطرف لتحسين إمكانية حصول المرأة على ائتمانات مالية، وكذلك عن التدابير الأخرى التي اتُخذت لدعم قيام النساء بالأعمال التجارية بما يشمل حصولهن على الأرض ورأس المال، وبصورة أعم لتعزيز وضع المرأة في القطاع غير الرسمي، وعن أثر هذه التدابير.
    Les pays d'origine doivent, pour leur part, en faire davantage pour améliorer leur situation nationale. UN ويتعين أيضا أن تقوم حكومات بلدان المنشأ بالمزيد لتحسين أوضاعهم في الوطن.
    Une attention spéciale doit être portée aux femmes rurales, et Mme Gabr voudrait savoir quelles mesures le Gouvernement envisage de prendre pour améliorer leur situation et pour les empêcher de migrer vers les villes où elles risquent d'être exploitées. UN وتحتاج أيضا المرأة الريفية إلى اهتمام خاص وربما يكون من المفيد معرفة السياسات التي تعتزم الحكومة تنفيذها لتحسين حالتهن ومنعهن من الهجرة إلى المدن حيث يتم استغلالهن.
    Le présent chapitre décrit la situation des femmes sur les îles de Bonaire, Saint-Eustache et Saba et les mesures locales prises pour améliorer leur situation. UN ويهدف هذا الفصل إلى وصف وضع المرأة في جزر بونير وسانت يوستاتيوس وسابا والتدابير المحلية المتخذة لتحسين وضعها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد