ويكيبيديا

    "pour appeler l'attention de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لاسترعاء انتباه
        
    • جهود لتوجيه انتباه
        
    • من أجل توجيه اهتمام
        
    • للفت انتباه
        
    • لتوجيه اهتمام
        
    • من أجل توجيه انتباه
        
    Le rapport mentionné par la Barbade a été publié pour appeler l'attention de la communauté internationale sur la vulnérabilité de la région et pour la mobiliser en vue d'en recevoir l'assistance nécessaire. UN والتقرير الذي ذكرته بربادوس نُشر لاسترعاء انتباه المجتمع الدولي إلى ضعف المنطقة ولحشده لتقديم المساعدة الضرورية.
    Dans le projet de résolution, l'Assemblée accueille avec satisfaction les efforts déployés par le Secrétaire général pour appeler l'attention de la communauté internationale sur les besoins humanitaires pressants du Tadjikistan et pour mobiliser une aide en vue d'assurer l'application de l'Accord général ainsi que le relèvement et la reconstruction du pays. UN ويرحب مشروع القرار ترحيبا حارا بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام لاسترعاء انتباه المجتمع الدولي إلى المشاكل اﻹنسانية الحادة في طاجيكستان ولتعبئة المساعدة لتنفيذ الاتفاق العام وﻹعادة تأهيل البلاد وتعميرها.
    1. Félicite le Secrétaire général pour les efforts qu'il déploie pour appeler l'attention de la communauté internationale sur la situation des réfugiés dans les pays d'Afrique centrale; UN ١ - تهنئ اﻷمين العام على ما بذله من جهود لتوجيه انتباه المجتمع الدولي لحالة اللاجئين في بلدان أفريقيا الوسطى؛
    Dans le projet de résolution, l'Assemblée félicite le Secrétaire général pour les efforts qu'il a déployés pour appeler l'attention de la communauté internationale sur la situation des réfugiés dans les pays d'Afrique centrale et orientale et remercie les États, les organisations, les institutions et les organisations non gouvernementales qui ont fourni une aide financière ou matérielle à ces réfugiés. UN ويهنئ مشروع القرار اﻷمين العام على ما بذله من جهود لتوجيه انتباه المجتمع الدولي إلى حالة اللاجئين في بلدان أفريقيا الوسطى والشرقية، ويعرب عن الامتنان للدول والمنظمات والهيئات والمنظمات غير الحكومية على ما قدمته من مساعدات مالية وتقنية ومادية ﻷولئك اللاجئين.
    3. Accueille avec satisfaction les efforts déployés par le Secrétaire général pour appeler l'attention de la communauté internationale sur les besoins humanitaires pressants du Tadjikistan et pour mobiliser une aide en vue d'assurer l'application de l'Accord général ainsi que le relèvement et la reconstruction du pays; UN ٣ - ترحب مع التقدير بالجهود التي يضطلع بها اﻷمين العام من أجل توجيه اهتمام المجتمع الدولي إلى المشاكل اﻹنسانية الحادة في طاجيكستان وتعبئة المساعدة لتنفيذ الاتفاق العام وﻹنعاش البلد وتعميره؛
    Le Ministère des affaires étrangères de la Russie a déjà fait des démarches diplomatiques pour appeler l'attention de la communauté internationale sur la politique d'apartheid en Estonie. UN ولقد اتخذت وزارة الخارجية الروسية بالفعل خطوات دبلوماسية للفت انتباه المجتمع الدولي إلى سياسة الفصل العنصري المتبعة في استونيا.
    Nous voudrions saisir cette occasion pour appeler l'attention de l'Assemblée sur ce que fait actuellement l'OCI en faveur des jeunes. UN ونود أن ننتهز هذه الفرصة لتوجيه اهتمام الجمعية إلى بعض التطورات الجارية حاليا في منظمة المؤتمر الإسلامي دعما لمصالح الشباب.
    Le Royaume organisera une conférence internationale pour appeler l'attention de la communauté internationale sur cette question. UN وستنظم المملكة مؤتمرا دوليا من أجل توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى هذا الموضوع.
    Les attentes du Comité à ce propos sont clairement exprimées dans les directives concernant les rapports présentés par les États parties, et le quatrième rapport périodique de la Jamahiriya arabe libyenne n'est pas du tout conforme aux directives en question. Il n'y a pas lieu d'attendre la fin du débat pour appeler l'attention de l'État partie sur ce fait. UN وفضلاً عن ذلك، فإن رغبات اللجنة في هذا الشأن ترد بوضوح في التعليمات المتعلقة بالتقارير التي تقدمها الدول الأطراف، علماً بأن التقرير الدوري الرابع للجماهيرية العربية الليبية لا يتمشى مع التعليمات المذكورة على الإطلاق، ولا ينبغي انتظار نهاية النقاش لاسترعاء انتباه الدولة الطرف إلى هذا الأمر.
    Saisissant l'occasion unique que constitue la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés pour appeler l'attention de la communauté internationale sur les effets bénéfiques du tourisme pour le développement des PMA, et l'appui extérieur dont ces pays ont besoin pour soutenir leurs efforts en faveur du tourisme; UN وإذ ننتهز الفرصة الفريدة من نوعها التي يتيحها مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً لاسترعاء انتباه المجتمع الدولي إلى فوائد السياحة لتنمية أقل البلدان نمواً، واحتياجات هذه البلدان من الدعم الخارجي في جهودها المبذولةمن أجل تطوير تجارة السياحة؛
    Le rapport annuel de l'Organe est un instrument important que ce dernier utilise pour appeler l'attention de la communauté internationale sur des situations et des tendances < < préoccupantes > > liées au problème mondial de la drogue. UN ويعتبر التقرير السنوي للهيئة أداة مهمة تستخدمها لاسترعاء انتباه المجتمع الدولي إلى الأوضاع والاتجاهات " المقلقة " لمشكلة المخدرات العالمية.
    1. Félicite une fois encore le Secrétaire général des efforts qu'il a déployés pour appeler l'attention de la communauté internationale sur la situation des réfugiés dans les pays d'Afrique centrale et orientale; UN ١ - تهنئ من جديد اﻷمين العام على ما بذله من جهود لتوجيه انتباه المجتمع الدولي إلى حالة اللاجئين في بلدان وسط وشرق أفريقيا؛
    2. Accueille avec satisfaction les efforts déployés par le Secrétaire général pour appeler l'attention de la communauté internationale sur les besoins pressants du Tadjikistan et pour mobiliser l'aide au relèvement et à la reconstruction du pays; UN ٢ - ترحب مع التقدير بما يبذله اﻷمين العام من جهود لتوجيه انتباه المجتمع الدولي الى المشاكل الحادة في طاجيكستان، ولتعبئة المساعدات من أجل تعمير البلد وإعادة بنائه؛
    4. Accueille avec satisfaction les efforts déployés par le Secrétaire général pour appeler l'attention de la communauté internationale sur les besoins humanitaires pressants du Tadjikistan et pour mobiliser une aide en vue d'assurer l'application de l'Accord général ainsi que le relèvement et la reconstruction du pays; UN ٤ - ترحب مع التقدير بالجهود التي يضطلع بها اﻷمين العام من أجل توجيه اهتمام المجتمع الدولي إلى المشاكل اﻹنسانية الحادة في طاجيكستان وتعبئة المساعدة لتنفيذ الاتفاق العام وﻹنعاش البلد وتعميره؛
    3. Accueille avec satisfaction les efforts déployés par le Secrétaire général pour appeler l'attention de la communauté internationale sur les besoins humanitaires pressants du Tadjikistan et pour mobiliser une aide en vue d'assurer l'application de l'Accord général ainsi que le relèvement et la reconstruction du pays; UN ٣ - ترحب مع التقدير بالجهود التي يضطلع بها اﻷمين العام من أجل توجيه اهتمام المجتمع الدولي إلى المشاكل اﻹنسانية الحادة في طاجيكستان وتعبئة المساعدة لتنفيذ الاتفاق العام وﻹنعاش وتعمير البلد؛
    On en a profité pour appeler l'attention de la communauté internationale sur plusieurs catastrophes naturelles dévastatrices qui avaient frappé le monde peu avant cette journée et pour manifester une solidarité avec les populations touchées par un cyclone qui avait frappé les Philippines. UN واستُغلت المناسبة للفت انتباه العالم إلى العديد من الكوارث الطبيعية المدمرة التي وقعت في العالم قبل ذلك اليوم بفترة وجيزة وللتعبير عن الدعم للمتضرّرين من إعصار أصاب الفلبين.
    Le Conseil a fourni de grands efforts pour appeler l'attention, de la société, y compris les décideurs, les catégories ciblées et les familles, quant à l'importance de tenir pleinement compte du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant dans toutes les mesures prises en faveur de l'enfant. UN وقد قام المجلس بجهد كبير للفت انتباه المجتمع بما في ذلك متخذي القرار والفئات المستهدفة والأسر لأهمية أن تكون المصلحة الفضلى للطفل هي المعيار الأول في كل ما يتخذ من إجراءات حيال الطفل.
    Les six Présidents de la Conférence pour 2007 attachent à cette date anniversaire une dimension symbolique et exceptionnelle suffisante pour appeler l'attention de toutes les délégations et y prêter un intérêt tout particulier. UN ويرى جميع الرؤساء الستة لمؤتمر نزع السلاح لعام 2007 أن هذا الموعد يعد موعداً رمزياً وخاصاً بما يكفي للفت انتباه جميع الوفود وهو موعد جدير بإيلاء اهتمام خاص به وبالنظر فيه بصفة خاصة جداً.
    6. Accueille avec satisfaction les efforts déployés par le Secrétaire général pour appeler l'attention de la communauté internationale sur les graves problèmes humanitaires que connaît le Tadjikistan et pour mobiliser une aide en vue d'assurer le redressement, le relèvement et la reconstruction du pays après le conflit; UN 6 - ترحب مع التقدير بالجهود التي يبذلها الأمين العام لتوجيه اهتمام المجتمع الدولي إلى المشاكل الإنسانية الحادة في طاجيكستان وتعبئة المساعدة لعادة تأهيل البلاد وإنعاشها وتعميرها بعد انتهاء الصراع؛
    10. Le mandat du Rapporteur spécial a été établi pour appeler l'attention de la communauté internationale sur les conséquences néfastes que les mouvements et déversements illicites de produits et déchets toxiques et nocifs avaient non seulement sur l'environnement mais aussi sur les droits fondamentaux des personnes et des populations qui étaient exposées à ces substances. UN 10- وأنشئت ولاية المقرر الخاص لتوجيه اهتمام المجتمع الدولي إلى الآثار الضارة لنقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة بطرق غير مشروعة ليس على البيئة فحسب، وإنما كذلك على الحقوق الإنسانية للأفراد والمجتمعات المعرضين لتلك الآثار().
    Le Groupe de travail a précisé que l'entrée en vigueur de la Convention était en grande partie le fruit des efforts, déployés sur une trentaine d'années, par les familles des personnes disparues pour appeler l'attention de la communauté internationale sur l'ampleur du crime odieux qu'est la disparition forcée. UN وأكد الفريق العامل أن بدء نفاذ الاتفاقية يعزى إلى حد كبير الى الجهود التي بذلتها عائلات الأشخاص المختفين، على مدى ما لا يقل عن 30 عاما، من أجل توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى نطاق جريمة الاختفاء القسري النكراء.
    Pour le peuple, en particulier les personnes appartenant à des groupes marginalisés ou à des minorités et les jeunes, elles constituent un outil essentiel pour appeler l'attention de l'État sur leurs préoccupations au sujet de la direction des affaires publiques et pour provoquer le changement. UN وتشكل هذه الاحتجاجات أيضاً أداة أساسية للشعب، ولا سيما الأفراد الذين ينتمون إلى فئات مهمشة، والأقليات، والشباب، من أجل توجيه انتباه الدولة إلى شواغلهم فيما يتعلق بتسيير الشؤون العامة، ومن أجل تحقيق التغيير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد