ويكيبيديا

    "pour appeler l'attention sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتوجيه الانتباه إلى
        
    • لتسليط الضوء على
        
    • للفت الانتباه إلى
        
    • في زيادة الوعي
        
    • لتركيز الاهتمام على
        
    • لاسترعاء الانتباه إلى
        
    • لتوجيه الانتباه نحو
        
    • من أجل التوعية
        
    • أجل توجيه الاهتمام إلى
        
    • لتسليط الأضواء على
        
    • تسترعي الانتباه إلى
        
    • أجل تركيز الاهتمام على
        
    • لتركيز الانتباه على
        
    • من أجل الترويج
        
    • في التنبيه إلى
        
    De même, Anguilla et le Belize ont entrepris de réaliser une série d'émissions de radio et de télévision conçues pour appeler l'attention sur la question du vieillissement. UN وبالمثل، شرعت أنغيلا وبليز في إنتاج سلسلة من برامج الإذاعة والتليفزيون لتوجيه الانتباه إلى المسائل المتعلقة بالشيخوخة.
    Les tentatives faites précédemment par le Conseil pour appeler l'attention sur l'évolution de la situation en République centrafricaine ont été détournées par les préoccupations au sujet de la crise actuelle en Syrie, a déclaré un autre intervenant. UN وأكد متكلم آخر أن المحاولات التي جرت في وقت سابق داخل المجلس لتوجيه الانتباه إلى التطورات في جمهورية أفريقيا الوسطى حرفت عن مسارها بفعل الشواغل إزاء الأزمة الجارية في الجمهورية العربية السورية.
    Au Brésil, une campagne de sensibilisation à la situation des femmes et à leurs droits a été lancée à l'aide d'outils multimédia pour appeler l'attention sur la gravité des actes de violence commis contre les femmes. UN وفي البرازيل، أُطلقت حملة لمناصرة المرأة وحقوقها، باستخدام أدوات إعلامية متعددة الوسائط، لتسليط الضوء على شدة العنف الذي تعاني منه النساء.
    À cet égard, j'aimerais saisir l'occasion qui m'est offerte pour appeler l'attention sur l'état de la sécurité dans mon pays. UN وفي ذلك السياق، أود أن أغتنم هذه الفرصة للفت الانتباه إلى الحالة الأمنية في بلدي.
    Reconnaissant que le Rapport sur le développement humain constitue un outil important pour appeler l'attention sur le développement humain dans le monde, UN وإذ يقر بأن تقرير التنمية البشرية يمثل أداة هامة في زيادة الوعي بالتنمية البشرية في جميع أنحاء العالم،
    Il mènera des campagnes d'information ciblées, en coopération avec ses partenaires, pour appeler l'attention sur des questions et des crises humanitaires données. UN وسيضطلع أيضا بحملات اتصال وحملات مستهدفة، بالتنسيق مع شركائه، لتركيز الاهتمام على أزمات وقضايا إنسانية محددة.
    Dès lors, elle adhère à la proposition d'utiliser le processus d'établissement des rapports pour appeler l'attention sur la Convention et pense qu'elle sera certainement prise en compte. UN ولهذا فهي ترحب باقتراح استخدام عملية الإبلاغ لاسترعاء الانتباه إلى الاتفاقية، ومن المؤكد أنها ستراعي ذلك.
    Le Bureau du HCR en Colombie a également organisé une campagne sur le thème < < Mettons nous à leur place > > , pour appeler l'attention sur la situation des Afro-Colombiens. UN ونفذ مكتب المفوضية في كولومبيا أيضا في سياق السنة الدولية حملة حول موضوع " دعونا نضع أنفسنا في مكانهم " ، لتوجيه الانتباه نحو حالة الكولومبيين الأفارقة.
    Je me suis rendu dans la région en compagnie du Président de la Banque mondiale pour appeler l'attention sur les impératifs connexes que sont la paix, la stabilité et le développement. UN وقمت بزيارة للمنطقة مع رئيس البنك الدولي لتوجيه الانتباه إلى التحديات ذات الصلة بالسلام والاستقرار والتنمية.
    Ainsi, il s'agit bien d'empêcher les réunions pacifiques organisées par ces groupes susceptibles de saisir l'opportunité des élections pour appeler l'attention sur leurs difficultés. UN ونتيجة لذلك، تتأثر سلبا التجمعات السلمية التي تنظمها تلك الفئات، التي قد ترغب في اغتنام فرصة الانتخابات لتوجيه الانتباه إلى ما تتعرض له من محن.
    On a utilisé le théâtre de rue pour appeler l'attention sur le statut et la situation des femmes qui travaillent à Aruba ainsi que sur la question de la violence à l'égard des femmes. UN واستُعين بالعروض المسرحية في الشوارع لتوجيه الانتباه إلى مركز وحالة المرأة العاملة في أروبا وإلى مسألة العنف ضد المرأة.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et IRIN produisent aussi des films et des enregistrements vidéo dans plusieurs langues, principalement l'anglais et le français, pour appeler l'attention sur les crises humanitaires. UN كما ينتج كل من مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وشبكة المعلومات الإقليمية المتكاملة أفلاما ومواد فيديو بالإنكليزية والفرنسية لتسليط الضوء على الأزمات الإنسانية.
    Tenue de 60 réunions avec les organisations d'aide humanitaire, les pays donateurs et la presse pour appeler l'attention sur les besoins humanitaires en République démocratique du Congo UN عقد 60 اجتماعا مع الوكالات الإنسانية والحكومات المانحة والصحف لتسليط الضوء على الاحتياجات الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Les auteurs du projet de résolution se sont réunis pour appeler l'attention sur la détérioration de la situation des droits de l'homme en République arabe syrienne, ainsi que sur les violations des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, dûment étayées, qui y sont perpétrées. UN وقد اشترك مقدمو مشروع القرار جميعا للفت الانتباه إلى الحالة المتردية لحقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية، والانتهاكات الموثقة لجميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Reconnaissant que le Rapport sur le développement humain constitue un outil important pour appeler l'attention sur le développement humain dans le monde, UN وإذ يقر بأن تقرير التنمية البشرية يمثل أداة هامة في زيادة الوعي بالتنمية البشرية في جميع أنحاء العالم؛
    Il mènera en outre des campagnes d'information, en coopération avec ses partenaires, pour appeler l'attention sur certaines crises et questions humanitaires. UN وسيضطلع أيضا بحملات توعية وحملات مستهدفة، بالتنسيق مع شركائه، لتركيز الاهتمام على أزمات وقضايا إنسانية محددة.
    Le rapport présente des initiatives lancées récemment pour appeler l'attention sur l'importance qu'a le renforcement des capacités statistiques, en particulier dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015. UN ويعرض التقرير المبادرات المتخذة مؤخرا لاسترعاء الانتباه إلى أهمية تعزيز القدرات الإحصائية، ولا سيما في سياق دعم خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Créés pour appeler l'attention sur les pratiques optimales, les prix sont attribués tous les ans (2); UN ولأن الجوائز أُنشئت لتوجيه الانتباه نحو أفضل الممارسات، فهي تُمنح كل عامين (2)؛
    4. Encourage les États à saisir l'occasion de la proclamation du 2 novembre comme Journée internationale de la fin de l'impunité pour les crimes commis contre des journalistes pour appeler l'attention sur la question de la sécurité des journalistes et lancer des initiatives concrètes à cet égard; UN 4 - تشجع الدول على اغتنام فرصة إعلان يوم 2 تشرين الثاني/نوفمبر يوما دوليا لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين من أجل التوعية بمسألة سلامة الصحفيين ولإطلاق مبادرات ملموسة في هذا الصدد؛
    Des outils médiatiques ont été mis à profit pour appeler l'attention sur la situation des femmes dans la région. UN 62 - واستخدمت موارد وسائل الإعلام كأدوات للدعوة من أجل توجيه الاهتمام إلى حالة المرأة في المنطقة.
    V.2.15.1 En utilisant les médias pour appeler l'attention sur les problèmes d'égalité des sexes, le projet de plaidoyer de cette ONG renforce la participation des citoyens, l'engagement des hommes, et la responsabilisation du gouvernement. UN خامسا -2-15-1 عن طريق استخدام وسائل الإعلام لتسليط الأضواء على القضايا الجنسانية، يقوم مشروع الدعوة التابع للمنظمة غير الحكومية بتعزيز مشاركة المواطن ومشاركة الرجال ومساءلة الحكومة.
    M. Wallace suggère par conséquent, sans modifier la structure du guide législatif, d'inclure soit une recommandation distincte, soit un paragraphe liminaire, pour appeler l'attention sur ces autres dispositions qui constituent des éléments importants de l'accord de projet. UN واقترح بناء على ذلك أنه ينبغي، بدون تغيير بنية الدليل التشريعي، إما أن تكون هناك توصية مستقلة أو تضاف فقرة تمهيدية تسترعي الانتباه إلى تلك الأحكام الأخرى التي تعد عناصر مهمة في اتفاق المشروع.
    L'Iran accueille avec satisfaction les initiatives prises pour renforcer le système des Nations Unies, mais il croit que les débats sur la réforme sont trop axés sur les structures et les processus, quand il faudrait redoubler d'efforts pour appeler l'attention sur les résultats. UN وأعرب عن ترحيب إيران بالمبادرات الرامية إلى تعزيز منظومة الأمم المتحدة. وإن كانت ترى أن المناقشات الخاصة بالإصلاح تتركز بشكل مفرط على الهياكل والعمليات، بينما ينبغي مضاعفة الجهود من أجل تركيز الاهتمام على النتائج.
    Beaucoup se rappelleront les efforts que nous avons déployés l'année dernière pour appeler l'attention sur la question de l'épidémie mondiale de violence interpersonnelle et ses répercussions sur le développement, la santé, la sécurité et la gouvernance. UN ويذكر كثيرون جهودنا في السنة الماضية لتركيز الانتباه على مسألة الوباء العالمي، وهو وباء العنف المجتمعي وآثاره على التنمية والصحة والأمن والحوكمة.
    Une annonce pour la télévision dans laquelle apparaissait Rigoberta Menchú Tum a été réalisée en espagnol pour appeler l'attention sur la Conférence mondiale sur les droits de l'homme. UN وأنتج باللغة الاسبانية اعلان تلفزيوني لﻷجهزة اﻹعلامية العامة ظهرت فيه ريغوبيرتا منشو توم من أجل الترويج للمؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Soulignant que c'est aux gouvernements qu'il incombe au premier chef de créer un environnement propice au développement économique et social pour les citoyens, et notant avec satisfaction que la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, a beaucoup fait pour appeler l'attention sur les besoins spécifiques des femmes âgées, UN وإذ تؤكد أن الحكومات تتحمل المسؤولية الأولى في تهيئة بيئة مؤاتية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لمواطنيها، وإذ تلاحظ مع التقدير الإسهامات القيِّمة للمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، في التنبيه إلى الاحتياجات الخاصة للمسنَّات،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد