ويكيبيديا

    "pour appliquer ces recommandations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتنفيذ هذه التوصيات
        
    • لتنفيذ تلك التوصيات
        
    • أجل تنفيذها
        
    • لتنفيذ التوصيات
        
    • أجل تطبيق هذه التوصيات
        
    Il lui recommande également de solliciter l'assistance technique de l'UNICEF pour appliquer ces recommandations. UN وتوصي اللجنة بأن تلتمس الدولة الطرف مساعدة تقنية من اليونيسيف لتنفيذ هذه التوصيات.
    Le Comité était heureux de noter que l'UNRWA avait déjà pris des mesures pour appliquer ces recommandations. UN وأعرب المجلس عن سروره لاتخاذ الأونروا بالفعل خطوات لتنفيذ هذه التوصيات.
    Il est probable qu'à la suite de cette résolution, l'Organisation des Nations Unies mette au point un mécanisme approprié pour appliquer ces recommandations. UN ومن المحتمل أن تقوم الأمم المتحدة، في إطار متابعة القرار، بوضع آلية مناسبة لتنفيذ هذه التوصيات.
    Une équipe spéciale interdépartementale a été constituée en vue de proposer de nouvelles mesures pour appliquer ces recommandations. UN وشكلت أيضا فرقة عمل مشتركة بين الادارات لاقتراح مزيد من الاجراءات لتنفيذ تلك التوصيات.
    Le budget global demandé pour appliquer ces recommandations était d'environ 50 millions de dollars. UN وبلغت الميزانية الإجمالية المطلوبة لتنفيذ تلك التوصيات حوالي 50 مليون دولار.
    23) Le Comité souhaite aussi appeler l'attention de l'État partie sur l'importance particulière des recommandations figurant dans les paragraphes 4, 5 et 13, et demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur les mesures concrètes qu'il aura prises pour appliquer ces recommandations. UN (23) تود اللجنة أيضاً أن تلفت انتباه الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة التي تتسم بها التوصيات الواردة في الفقرات 4 و5 و13 وتطلب إليها أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن التدابير الملموسة التي تكون قد اتخذتها من أجل تنفيذها.
    Veuillez mentionner les mesures prises pour appliquer ces recommandations et le calendrier arrêté en ce qui concerne les amendements de la loi électorale. UN يرجى الإشارة إلى الخطوات المتخذة لتنفيذ هذه التوصيات والإطار الزمني المتوقع لأي تعديلات تتصل بقانون الانتخابات.
    Il ajoute que le Secrétariat fera bien entendu tout son possible pour appliquer ces recommandations < < progressivement > > , mais que certaines d'entre elles exigeront des ressources supplémentaires. UN ويذكر الأمين العام أيضا أنه في حين ستبذل الأمانة العامة قصارى جهودها لتنفيذ هذه التوصيات متبعةً في ذلك نهجاً تدريجياً، فإن تنفيذ بعض التوصيات سيتطلب موارد إضافية.
    et les mesures prises pour appliquer ces recommandations sont exposés ci-après. UN وفيما يلي موجز لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات)٦( والتدابير المتخذة لتنفيذ هذه التوصيات:
    Le BIDDH n'a pas eu connaissance de mesures particulières prises pour appliquer ces recommandations. UN وليس لدى منظمة الأمن والتعاون في أوروبا/مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان علم بأي إجراءات محددة اتخذت لتنفيذ هذه التوصيات.
    11. Demande au Secrétaire général de prendre les dispositions nécessaires pour appliquer ces recommandations et en faire rapport à la trente-cinquième session de la CIMAE. UN 11 - يطلب إلى الأمين العام اتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذ هذه التوصيات وتقديم تقرير بذلك إلى الدورة الخامسة والثلاثين للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية.
    - Les participants à la Table ronde régionale des pays arabes prient l'ONUDI de prendre les mesures adéquates pour appliquer ces recommandations et de faire rapport sur leur suivi. UN - ويطلب المشاركون في اجتماع المائدة المستديرة للمنطقة العربية إلى اليونيدو اتخاذ تدابير مناسبة لتنفيذ هذه التوصيات وتقديم تقرير عن متابعتها.
    d) De faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations détaillées sur les mesures qui auront été prises pour appliquer ces recommandations. UN (د) تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لتنفيذ هذه التوصيات.
    Les mesures prises par le secrétariat du Fonds pour appliquer ces recommandations sont elles aussi décrites dans le présent rapport. UN ويستعرض التقرير أيضا التدابير التي اتخذتها أمانة الصندوق لتنفيذ تلك التوصيات.
    Les mesures prises pour appliquer ces recommandations sont le reflet des principaux enseignements tirés de l'analyse. UN وتعكس الإجراءات المتخذة لتنفيذ تلك التوصيات الدروس المحورية المستفادة.
    Prière de donner des détails sur les mesures prises par l'État partie pour appliquer ces recommandations et aider les femmes appartenant à des minorités ethniques qui dépendent de la culture du pavot aient d'autres moyens de subsistance. UN يرجى تفصيل التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتنفيذ تلك التوصيات.
    Veuillez donner des détails supplémentaires sur les mesures prises par l'État partie pour appliquer ces recommandations. UN ويرجى تقديم تفاصيل عن الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لتنفيذ تلك التوصيات.
    Veuillez donner des détails sur les mesures prises par l'État partie pour appliquer ces recommandations. UN ويرجى تفصيل التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتنفيذ تلك التوصيات.
    28) Le Comité souhaite aussi appeler l'attention de l'État partie sur l'importance particulière des recommandations figurant dans les paragraphes 21 et 24, et demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur les mesures concrètes qu'il aura prises pour appliquer ces recommandations. UN (28) تود اللجنة أيضاً أن تلفت انتباه الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة التي تتسم بها التوصيات الواردة في الفقرات 21 و24 أعلاه وتطلب إليها أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن التدابير الملموسة التي تكون قد اتخذتها من أجل تنفيذها.
    25) Le Comité souhaite aussi appeler l'attention de l'État partie sur l'importance particulière des recommandations figurant dans les paragraphes 10 et 15, et demande à l'État partie de faire figurer dans son rapport périodique des renseignements détaillés sur les mesures concrètes qu'il aura prises pour appliquer ces recommandations. UN (25) تود اللجنة أيضاً أن تلفت انتباه الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة التي تتسم بها التوصيات الواردة في الفقرتين 10 و15 أعلاه، وتطلب إليها أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن التدابير الملموسة التي تكون قد اتخذتها من أجل تنفيذها.
    La Mission a déclaré qu'elle prenait des mesures pour appliquer ces recommandations. UN وذكرت البعثة أنها تتخذ الإجراء اللازم لتنفيذ التوصيات.
    Le Comité souhaite également appeler l'attention de l'État partie sur l'importance particulière des recommandations 11, 14, 16 et 17, et le prie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations détaillées sur les mesures concrètes qu'il aura prises pour appliquer ces recommandations. UN 29- وتود اللجنة أيضاً أن توجه اهتمام الدولة الطرف إلى الأهمية البالغة التي تكتسيها التوصيات 11 و14 و16 و17، وتدعوها إلى أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن التدابير الملموسة التي ستتخذها من أجل تطبيق هذه التوصيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد