ويكيبيديا

    "pour appliquer la recommandation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتنفيذ التوصية
        
    • لتنفيذ توصية
        
    • لتنفيذ هذه التوصية
        
    • بغية تنفيذ التوصية
        
    • إزاء التوصية
        
    • أجل تنفيذ التوصية
        
    • في تنفيذ هذه التوصية
        
    • ولتنفيذ توصية
        
    Mesures prises ou devant être prises pour appliquer la recommandation UN الإجراءات المتخذة أو التي ستتخذ لتنفيذ التوصية
    Mesures prises pour appliquer la recommandation UN شرح مختصر للتوصية الإجراء المتخذ لتنفيذ التوصية
    Toutefois, cette affectation de ressources est temporaire et des ressources prévues à cette fin devraient être approuvées dans le prochain budget pour appliquer la recommandation. UN غير أن هذا الاعتماد مؤقت ومن المنتظر الموافقة في الميزانية المقبلة على تخصيص الموارد اللازمة لتنفيذ التوصية.
    Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises pour appliquer la recommandation du Comité et donner suite à sa demande. UN فيُرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذت لتنفيذ توصية اللجنة والاستجابة لطلبها.
    La mission a pris des dispositions appropriées pour appliquer la recommandation. UN وضعت البعثة تدابير مناسبة لتنفيذ هذه التوصية.
    15. Le Comité est satisfait des mesures prises pour appliquer la recommandation. UN ١٥ - يبدي المجلس ارتياحه لﻹجراء المتخذ لتنفيذ التوصية.
    15. Le Comité est satisfait des mesures prises pour appliquer la recommandation. UN ٥١- يبدي المجلس ارتياحه لﻹجراء المتخذ لتنفيذ التوصية.
    • Des mesures appropriées devraient être prises pour appliquer la recommandation du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires tendant à utiliser des fonds extrabudgétaires pour financer en partie les dépenses du régime d'assurance maladie après la cessation de service. UN ● ينبغي اتخاذ إجراءات ملائمة لتنفيذ التوصية التي قدمتها اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية لعام ١٩٩١ والتي تدعو إلى استخدام أموال خارجة عن الميزانية لتمويل جزء من تكاليف برنامج التأمين الصحي لما بعد انتهاء الخدمة.
    Les organismes de défense des droits de l'homme et les organes créés en vertu de traités ont pris de nombreuses mesures pour appliquer la recommandation contenue dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. UN واتخذت الهيئات المعنية بحقوق اﻹنسان والهيئات المنشأة بموجب معاهدات عدة خطوات لتنفيذ التوصية التي وردت في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Les organismes de défense des droits de l'homme et les organes créés en vertu de traités ont pris de nombreuses mesures pour appliquer la recommandation contenue dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. UN وقد اتخذت اﻷجهزة المعنية بحقوق اﻹنسان وهيئات اﻹشراف على معاهدات حقوق اﻹنسان تدابير عديدة لتنفيذ التوصية الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Commentaire de l'Administration. Des mesures ont été prises pour appliquer la recommandation. UN 733- تعليقات الإدارة - اتخذت خطوات لتنفيذ التوصية.
    Rapport sur les mesures de suivi prises par les Parties pour appliquer la recommandation de 1999 de la CEE relative à la prévention des dommages résultant des accidents industriels sur les eaux transfrontières UN تقرير بشأن تدابير متابعة الأطراف لتنفيذ التوصية الصادرة عن الحلقة الدراسية للجنة الاقتصادية لأوروبا في عام 1999 بشأن الوقاية من الأضرار الناشئة عن الحوادث الصناعية في المياه العابرة للحدود
    Le respect des dispositions du Manuel des achats est une opération en cours et l'Office va intensifier ses efforts pour appliquer la recommandation. UN 618 - يعد الامتثال لأحكام دليل المشتريات عملية مستمرة، وسيكثف المكتب جهوده لتنفيذ التوصية.
    Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises pour appliquer la recommandation du Comité et donner suite à sa demande. UN يُرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذت لتنفيذ توصية اللجنة والاستجابة لطلبها.
    Le Directeur exécutif a continué à s'efforcer d'obtenir le soutien financier requis pour appliquer la recommandation de la stratégie, notamment en adressant par écrit des appels à la communauté des donateurs et en faisant des exposés lors de réunions de donateurs bilatéraux. UN وواصل المدير التنفيذي جهوده للحصول على الدعم المالي اللازم لتنفيذ توصية الاستراتيجية، بما في ذلك توجيه نداءات مكتوبة إلى دوائر المانحين وتقديم عروض في اجتماعات المانحين الثنائيين.
    Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises pour appliquer la recommandation du Comité en précisant également les dispositions prises en ce qui concerne les femmes rurales et les femmes appartenant à des minorités raciales. UN فيُرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذت لتنفيذ توصية اللجنة. فيُرجى توسيع مجال هذه المعلومات بحيث تشمل النساء الريفيات ونساء الأقليات العرقية.
    136. Madagascar a indiqué qu'elle avait pris des mesures pour appliquer la recommandation. UN 136- وذكرت مدغشقر أنها اتخذت تدابير لتنفيذ هذه التوصية.
    Les organismes de défense des droits de l'homme et les organes créés en vertu de traités ont pris de nombreuses mesures pour appliquer la recommandation contenue dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. UN وقد اتخذت اﻷجهزة المعنية بحقوق اﻹنسان وهيئات اﻹشراف على معاهدات حقوق اﻹنسان خطوات عديدة بغية تنفيذ التوصية الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Considérations préliminaires sur les moyens qui pourraient être mis en œuvre pour appliquer la recommandation 3 UN أفكار أولية بشأن نهج ممكن إزاء التوصية 3
    62. Le Comité a noté que la Grèce et la Malaisie se partageraient la présidence de l'Équipe constituée pour appliquer la recommandation 9 intitulée " Améliorer le partage des connaissances en œuvrant pour l'accès universel aux services de télécommunications spatiales " . UN 62- ولاحظت اللجنة أن ماليزيا واليونان ستتشاركان في رئاسة فريق العمل المعني بتبادل المعارف، الذي أنشئ في الدورة الأربعين للجنة الفرعية من أجل تنفيذ التوصية 9 الصادرة عن اليونيسبيس الثالث.
    Des mesures ont été prises pour appliquer la recommandation. UN بدأ العمل في تنفيذ هذه التوصية.
    pour appliquer la recommandation des inspecteurs, il faudrait installer des systèmes de réservation dans tous les services administratifs moyennant un coût de plus de 1 300 dollars par unité, les frais de location se montant ensuite à 1 100 dollars par mois. UN ولتنفيذ توصية المفتشين، ينبغي تركيب نظم حجز محوسبة في كل مكتب تنفيذي بتكلفة تتجاوز ٣٠٠ ١ دولار، ثم تستأجر بتكلفة شهرية قدرها ١٠٠ ١ دولار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد