ويكيبيديا

    "pour appliquer les accords" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتنفيذ الاتفاقات
        
    • أجل تنفيذ اتفاقات
        
    • في تنفيذ اتفاقات
        
    • في تنفيذ الاتفاقات
        
    • على تنفيذ اتفاقات
        
    Le meilleur moyen pour appliquer les accords multilatéraux consistait à respecter les engagements nationaux et internationaux. UN وقيل أن أفضل طريق لتنفيذ الاتفاقات متعددة الأطراف هو احترام الالتزامات الوطنية والدولية.
    Les représentants du personnel espèrent que l'Administration fixera un calendrier approprié pour appliquer les accords encore en suspens. UN ويأمل ممثلو الموظفين من الإدارة تحديد جدول زمني مناسب لتنفيذ الاتفاقات التي لم تنفذ بعد.
    En outre, la mise en place des mécanismes institutionnels et réglementaires nécessaires pour appliquer les accords économiques a traîné en longueur. UN وبالاضافة إلى ذلك، كان تطوير اﻵليات المؤسسية والترتيبات التنظيمية الضرورية لتنفيذ الاتفاقات الاقتصادية بطيئاً.
    Comme on l'a vu auparavant, une condition essentielle de la durabilité des transformations prévues dans les Accords est de mobiliser les ressources internes nécessaires pour appliquer les accords de paix, et en particulier pour faire face à la dette sociale et renforcer, entre autres choses, l'administration de la justice et la sécurité publique. UN وكما ذكر آنفا، فإن تعبئة الموارد المحلية من أجل تنفيذ اتفاقات السلام، وعلى اﻷخص، من أجل التصدي لمشكلة الدين الاجتماعي وتعزيز هيئات من قبيل مؤسسات النظام القضائي واﻷمن المدني، تشكل الدعامة اﻷساسية لاستدامة التحولات المنصوص عليها في الاتفاقات.
    Toutefois, les activités de maintien de la paix seront l'un des instruments clefs à la disposition de l'Organisation des Nations Unies pour résoudre les conflits et maintenir la paix et la sécurité internationales, et il y sera recouru pour appliquer les accords de paix conclus par les parties et pour éviter que les conflits ne s’enveniment alors même que l’on cherche à les résoudre par des moyens pacifiques. UN بيد أن حفظ السلام سيظل أحد اﻷدوات الرئيسية المتاحة لﻷمم المتحدة لفض الصراعات وصون السلام واﻷمن الدوليين، وسيستخدم في تنفيذ اتفاقات السلام التي تتفق عليها اﻷطراف وفي الحيلولة دون تصاعد حالات الصراع أثناء البحث عن السبل الكفيلة بحل الصراع بالوسائل السلمية.
    Il faut espérer, toutefois, que les deux parties, ainsi que les deux pays observateurs, se montreront, pour appliquer les accords, aussi coopératifs qu'ils l'ont été pour y parvenir. UN غير أنه من المأمول أن يبدي الطرفان، وكذلك البلدان المراقبان، في تنفيذ الاتفاقات نفس التعاون الذي أبدوه في التوصل إليها.
    Le sous-programme mettra l'accent sur le renforcement des moyens dont disposent les pays membres pour appliquer les accords de la CEE relatifs aux infrastructures de transport et sur la facilitation de la circulation transfrontalière sur le réseau de transport eurasien. UN وسيركز البرنامج الفرعي على تدعيم قدرة البلدان الأعضاء على تنفيذ اتفاقات البنية الأساسية في مجال النقل وتيسير تدفق المرور عبر الحدود في شبكة طرق النقل الأوروبية الآسيوية.
    Le Bureau du Procureur encourage les autorités des États concernés à continuer de prendre les mesures nécessaires pour appliquer les accords en la matière. UN ويشجع مكتب المدعي العام السلطات على مواصلة اتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذ الاتفاقات ذات الصلة.
    21. Les pays sans littoral et les pays de transit devraient déployer des efforts concertés pour appliquer les accords et arrangements bilatéraux et sous-régionaux. UN ١٢ - على البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر أن تبذل جهودا متضافرة لتنفيذ الاتفاقات والترتيبات الثنائية ودون اﻹقليمية.
    Le gouvernement fera tout ce qui est en son pouvoir pour appliquer les accords internationaux relatifs aux réfugiés et pour créer des conditions propices au retour volontaire de tous les réfugiés burundais. UN وسوف تبذل الحكومة قصارى جهدها لتنفيذ الاتفاقات الدولية الخاصة باللاجئين ولتهيئة الظروف الملائمة لعودة جميع اللاجئين البورنديين طوعا إلى ديارهم.
    Il fallait d'urgence que la communauté internationale fasse pression sur Israël pour appliquer les accords de paix, afin de créer des conditions nécessaires à la promotion du développement humain palestinien. UN وهناك اﻵن حاجة ملحة لضغط دولي على اسرائيل لتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل اليها بغية خلق ظروف أساسية لتعزيز التنمية البشرية الفلسطينية.
    Toutefois, les gouvernements n'ont pas encore pris de mesures concrètes pour appliquer les accords, y compris pour l'organisation d'une deuxième réunion en Côte d'Ivoire. UN إلا أن الحكومتين لم تتخذا حتى الآن خطوات ملموسة لتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، بما في ذلك تنظيم اجتماع ثان في كوت ديفوار.
    c) Efforts déployés sur le plan national pour appliquer les accords ou instruments internationaux. UN )ج( الجهود الوطنية المبذولة لتنفيذ الاتفاقات والصكوك الدولية.
    a) Exercer ses bons offices afin d'appuyer les efforts déployés par la CEDEAO et le Gouvernement national de transition du Libéria pour appliquer les accords de paix, et coopérer avec eux à cet effet; UN )أ( بذل مساعيها الحميدة لدعم جهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية من أجل تنفيذ اتفاقات السلام والتعاون معهما لهذا الغرض؛
    a) Exercer ses bons offices afin d'appuyer les efforts déployés par la CEDEAO et le Gouvernement national de transition du Libéria pour appliquer les accords de paix; UN )أ( أن تبذل مساعيها الحميدة لدعم جهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والحكومة الانتقالية من أجل تنفيذ اتفاقات السلام؛
    a) Exercer ses bons offices afin d'appuyer les efforts déployés par la CEDEAO et le Gouvernement national de transition du Libéria pour appliquer les accords de paix, et coopérer avec eux à cet effet; UN )أ( بذل مساعيها الحميدة لدعم جهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والحكومة الليبرية الوطنية الانتقالية من أجل تنفيذ اتفاقات السلام والتعاون معهما لهذا الغرض؛
    Toutefois, les activités de maintien de la paix seront l'un des instruments clefs à la disposition de l'Organisation des Nations Unies pour résoudre les conflits et maintenir la paix et la sécurité internationales et il y sera recouru pour appliquer les accords de paix conclus par les parties et pour empêcher l'escalade des conflits pendant qu'on cherche à les résoudre par des moyens pacifiques. UN بيد أن حفظ السلام سيظل أحد اﻷدوات الرئيسية المتاحة لﻷمم المتحدة لفض الصراعات وصون السلام واﻷمن الدوليين، وسيستخدم في تنفيذ اتفاقات السلام التي تتفق عليها اﻷطراف وفي الحيلولة دون تصاعد حالات الصراع أثناء البحث عن السبل الكفيلة بحل الصراع بالوسائل السلمية.
    Toutefois, les activités de maintien de la paix seront l'un des instruments clefs à la disposition de l'Organisation des Nations Unies pour résoudre les conflits et maintenir la paix et la sécurité internationales et il y sera recouru pour appliquer les accords de paix conclus par les parties et pour empêcher l'escalade des conflits pendant qu'on cherche à les résoudre par des moyens pacifiques. UN بيد أن حفظ السلام سيظل أحد اﻷدوات الرئيسية المتاحة لﻷمم المتحدة لفض الصراعات وصون السلام واﻷمن الدوليين، وسيستخدم في تنفيذ اتفاقات السلام التي تتفق عليها اﻷطراف وفي الحيلولة دون تصاعد حالات الصراع أثناء البحث عن السبل الكفيلة بحل الصراع بالوسائل السلمية.
    Il a exprimé l'espoir que les deux parties, ainsi que les deux pays observateurs, se montreraient, pour appliquer les accords, aussi coopératifs qu'ils l'avaient été pour y parvenir. UN وأعرب عن أمله في أن يبدي الطرفان، وكذلك البلدان المراقبان، في تنفيذ الاتفاقات نفس التعاون الذي أبدوه في التوصل إليها.
    Il fallait espérer, toutefois, que les deux parties, ainsi que les deux pays observateurs, se montreraient, pour appliquer les accords, aussi coopératifs qu’ils l’avaient été pour y parvenir. UN ومن ناحية أخرى أعرب عن أمله في أن يبدي الطرفان، وكذلك البلدان المراقبان، في تنفيذ الاتفاقات نفس التعاون الذي أبدوه في التوصل إليها.
    Étant donné que les États membres de la CEE ne sont pas tous parties contractantes aux principaux règlements et conventions de la CEE en matière de transport, on continuera en priorité, pendant les exercices 2008-2009 et 2010-2011, à renforcer les moyens dont les pays membres disposent pour appliquer les accords relatifs aux infrastructures de transport et faciliter la circulation transfrontière sur le réseau de transport eurasien. UN وبما أن البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية لأوروبا ليست كلها أطرافاً متعاقدة في اتفاقيات وأنظمة النقل الرئيسية للجنة الاقتصادية لأوروبا، سيواصل البرنامج الفرعي التركيز في فترتي السنتين 2008-2009 و 2010-2011 على تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على تنفيذ اتفاقات الهياكل الأساسية بشأن النقل وتيسير تدفقات الحركة عبر الحدود على شبكة النقل الأوروبية الآسيوية.
    Prenant acte de la Déclaration de Kampala sur l'environnement et le développement29, adoptée par la Conférence ministérielle africaine sur l'environnement à sa neuvième session tenue à Kampala du 3 au 5 juillet 2002, constatant que les pays africains n'ont pas les moyens nécessaires pour appliquer les accords multilatéraux sur l'environnement, UN وإذ يحيط علماً بإعلان كمبالا بشأن البيئة والتنمية(29) الذي اعتمده المؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة أثناء دورته التاسعة المعقودة في كمبالا، في الفترة من 3 إلى 5 تموز/يوليه 2002، والمتصل بافتقار البلدان الأفريقية إلى القدرة على تنفيذ اتفاقات بيئية متعددة الأطراف،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد