ويكيبيديا

    "pour appliquer les décisions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتنفيذ القرارات
        
    • لتنفيذ قرارات
        
    • تنفيذا لقرارات
        
    • لتنفيذ الإجراءات
        
    • أجل تنفيذ قرارات
        
    • على تنفيذ قرارات
        
    • أجل تنفيذ القرارات
        
    • لتنفيذ المقررات
        
    • لتنفيذ مقررات
        
    • إلى تنفيذ نتائج
        
    Un maximum d'efforts doit être fait pour appliquer les décisions pertinentes adoptées à la session extraordinaire de l'Assemblée générale pour affronter la menace que posent les drogues. UN وينبغي بذل جهود إضافية لتنفيذ القرارات ذات الصلة التي اعتمدتها الدورة الاستثنائية للجمعية العامة لمواجهة خطر المخدرات.
    Il a fallu plus de deux ans au bureau du Secrétaire général pour appliquer les décisions figurant au paragraphe 4 de la résolution précitée sur cette question si importante. UN لقد استغرق مكتب الأمين العام أكثر من سنتين لتنفيذ القرارات الواردة في الفقرة 4 من القرار المذكور آنفا بشأن هذه المسألة البالغة الأهمية.
    Des questions ont été soulevées concernant l'absence d'informations sur les mesures prises par les organisations pour appliquer les décisions de la Commission. UN وأثيرت أسئلة حول قلة المعلومات بشأن الخطوات التي اتخذتها المنظمات لتنفيذ قرارات اللجنة.
    Efforts déployés aux niveaux national et international pour appliquer les décisions adoptées par le Sommet UN الجهود الوطنية والدولية لتنفيذ قرارات مؤتمر القمة
    c) La section C (Deux thèmes clefs communs à tous les chapitres du Guide) devrait comprendre le contenu des paragraphes 55 et 56 du document A/CN.9/631/Add.1, dûment actualisé pour appliquer les décisions prises par la Commission à la première partie de sa quarantième session (A/62/17 (Part I), par. 158); UN (ج) الباب جيم (موضوعان محوريان مشتركان في جميع فصول الدليل)، ينبغي تضمينه المادة الواردة في الوثيقة A/CN.9/631/Add.1، الفقرتين 55 و56، محدّثة حسب الاقتضاء تنفيذا لقرارات اللجنة المتخذة في الجزء الأول من دورتها الأربعين (الوثيقة (A/62/17 (Part I، الفقرة 158)؛
    9. Note combien il importe de créer des mécanismes internationaux pour appliquer les décisions consignées dans le Cadre d'action de Hyogo, comme le Programme international de redressement, lancé afin de réduire la vulnérabilité durant la phase de relèvement après une catastrophe; UN " 9 - تلاحظ أهمية وضع آليات دولية لتنفيذ الإجراءات المحددة في إطار عمل هيوغو من قبيل منهاج العمل الدولي للانتعاش الذي شُرع به لضمان الحد من قابلية التأثر في مرحلة الانتعاش بعد وقوع الكوارث؛
    Objectif de l'Organisation : Mobiliser efficacement les pleines capacités du système des Nations Unies pour appliquer les décisions intergouvernementales UN هدف المنظمة: كفالة الحشد الفعال لكامل طاقة منظومة الأمم المتحدة من أجل تنفيذ قرارات الهيئات الحكومية الدولية.
    Objectif : Mobiliser efficacement les pleines capacités du système des Nations Unies pour appliquer les décisions intergouvernementales. UN الهدف: كفالة الحشد الفعال لكامل طاقة منظومة الأمم المتحدة على تنفيذ قرارات الهيئات الحكومية الدولية.
    Ils ont décidé d'agir résolument pour appliquer les décisions visant à éliminer la pauvreté et la faim. UN وقرروا العمل بحزم لتنفيذ القرارات المتعلقة بالقضاء على الفقر والجوع.
    Je demande aux États et aux organisations sous-régionales du golfe de Guinée de redoubler d'efforts pour appliquer les décisions prises lors du sommet tenu à Yaoundé le 25 juin 2013. UN وأُهيب بالدول والمنظمات دون الإقليمية في خليج غينيا أن تضاعف جهودها المبذولة لتنفيذ القرارات التي اتُّخذت في القمة المعقودة في ياوندي في 25 حزيران/يونيه 2013.
    3. Les principales difficultés, à savoir le manque de capacités, de ressources financières et de volonté politique pour appliquer les décisions et autres mesures recommandées lors des multiples conférences et réunions, ont été soulignées. UN 3 - وأُكدت التحديات الرئيسية المتمثلة في الافتقار إلى ما يلزم من قدرات وأموال وإرادة سياسية لتنفيذ القرارات وغيرها من الإجراءات التي أوصت بها مؤتمرات واجتماعات متعددة.
    La création du Bureau du Haut Représentant avait permis de décharger la CNUCED de certaines tâches, et l'UE saluait les efforts que celleci déployait pour appliquer les décisions adoptées à cet égard. UN وكان إنشاء مكتب الممثل السامي قد خفض على الأونكتاد عبء بعض المهام، والاتحاد الأوروبي يقدّر جهود الأمانة لتنفيذ القرارات المتخذة بهذا الشأن.
    Nous devons maintenir cette dynamique, et continuer à faire preuve d'énergie et de volonté politique pour appliquer les décisions patiemment élaborées au cours de ces réunions. UN وعلينا أن نبقى على هذا الزخم، ونستمر في إبداء الإرادة السياسية والنشاط اللازمين لتنفيذ القرارات التي صيغت بعناية في هذه الاجتماعات.
    Quatrièmement, il ne faut pas perdre de vue les mesures à prendre pour appliquer les décisions de la conférence. UN رابعا، ينبغي أيضا إيلاء الاهتمام للتدابير المتخذة لتنفيذ قرارات المؤتمر.
    Le Mouvement espère qu'un traitement similaire sera réservé à l'attribution des ressources requises pour appliquer les décisions de l'Assemblée générale. UN وتأمل الحركة بأن تتم بروح مماثلة معالجة تلك المسألة المتعلقة بتوفير الموارد الكافية لتنفيذ قرارات الجمعية العامة.
    On s'attend à ce que les membres permanents du Conseil jouent un rôle déterminant lorsque les pays sont priés de fournir les moyens nécessaires pour appliquer les décisions du Conseil. UN والمتوقع من اﻷعضاء الدائمين في المجلس أن يضطلعوا بدور قيادي حينما يطلب من البلدان اﻹسهام بالوسائل اللازمة لتنفيذ قرارات المجلس.
    c) La section C (Deux thèmes clefs communs à tous les chapitres du Guide) devrait comprendre le contenu des paragraphes 55 et 56 du document A/CN.9/631/Add.1, dûment actualisé pour appliquer les décisions prises par la Commission à la première partie de sa quarantième session (A/62/17 (Part I), par. 158); UN (ج) الباب جيم (موضوعان محوريان مشتركان في جميع فصول الدليل)، ينبغي تضمينه المادة الواردة في الوثيقة A/CN.9/631/Add.1، الفقرتين 55 و56، محدّثة حسب الاقتضاء تنفيذا لقرارات اللجنة المتخذة في الجزء الأول من دورتها الأربعين (الوثيقة (A/62/17 (Part I، الفقرة 158)؛
    a) La section A (Champ d'application) devrait comprendre le contenu des paragraphes 32 à 54 du document A/CN.9/631/Add.1 dûment actualisé pour appliquer les décisions prises par la Commission à la première partie de sa quarantième session (A/62/17 (Part I), par. 158); UN (أ) الباب ألف (نطاق الانطباق)، ينبغي تضمينه المادة الواردة في الوثيقة A/CN.9/631/Add.1، الفقرات 32-54، محدّثة حسب الاقتضاء تنفيذا لقرارات اللجنة المتخذة في الجزء الأول من دورتها الأربعين (الوثيقة A/62/17 (Part I)، الفقرة 158)؛
    10. Note qu'il importe de créer des mécanismes internationaux pour appliquer les décisions consignées dans le Cadre d'action de Hyogo, comme par exemple le Programme international de redressement lancé afin de réduire la vulnérabilité durant la phase de relèvement après une catastrophe; UN 10 - تلاحظ أهمية إنشاء آليات دولية لتنفيذ الإجراءات المحددة في إطار عمل هيوغو من قبيل، مثلا، منهاج العمل الدولي للانتعاش الذي شُرع فيه لضمان الحد من قابلية التأثر في مرحلة الانتعاش فيما بعد الكوارث؛
    Nous voulons également dire notre gratitude au Secrétaire général Kofi Annan pour les efforts qu'il déploie pour appliquer les décisions de l'Organisation, de atteindre les buts inscrits dans la Charte et engager un processus de réforme globale de tous les organes de l'Organisation des Nations Unies. UN كما يسرني أن أعبر عن امتناننا للجهود التي يبذلها السيد " كوفي عنان " الأمين العام للأمم المتحدة من أجل تنفيذ قرارات المنظمة، وتحقيق الأهداف الواردة في ميثاقها، والتوصل إلى إصلاح شامل لجميع أجهزتها.
    Objectif de l'Organisation : Mobiliser efficacement les pleines capacités du système des Nations Unies pour appliquer les décisions intergouvernementales. UN هدف المنظمة: كفالة الحشد الفعال لكامل طاقة منظومة الأمم المتحدة على تنفيذ قرارات الهيئات الحكومية الدولية
    10. L'année 1996 a bien été proclamée Année internationale pour l'élimination de la pauvreté, mais jusqu'à présent les pays développés n'ont pas fait grand-chose pour appliquer les décisions adoptées. UN ١٠ - وتابعت قائلة إنه رغم إعلان عام ١٩٩٦ السنة الدولية للقضاء على الفقر، لم تنهض البلدان المتقدمة النمو حتى اﻵن إلا بالنذر اليسير من أجل تنفيذ القرارات المتصلة باﻷمر.
    La délégation indonésienne, par ailleurs, demande instamment aux Parties de prendre immédiatement les mesures voulues pour appliquer les décisions adoptées à ce sujet. UN ويحث وفده أيضا اﻷطراف على الشروع في اتخاذ إجراء فوري لتنفيذ المقررات المتخذة في هذا الصدد.
    L'Administration a informé le Comité que des mesures, y compris en ce qui concerne les dates limites, avaient été envisagées pour appliquer les décisions du Comité de contrôle du matériel. UN وقد أبلغت اﻹدارة المجلس بأنه تم وضع اﻹجراءات اللازمة، بما في ذلك تحديد مواعيد لتنفيذ مقررات مجلس استعراض الممتلكات.
    pour appliquer les décisions prises à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable et faire advenir l'avenir que nous voulons UN الخطة العالمية للسياسات المتكاملة الرامية إلى تنفيذ نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة وتحقيق المستقبل الذي نصبو إليه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد