ويكيبيديا

    "pour appliquer les mesures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتنفيذ التدابير
        
    • لتنفيذ تدابير
        
    • أجل تنفيذ التدابير
        
    • لتطبيق التدابير
        
    • تنفيذا للتدابير
        
    • في تنفيذ التدابير
        
    • أجل تنفيذ السياسات
        
    • في تطبيق التدابير
        
    • بغية تنفيذ التدابير
        
    • بشأن تنفيذ التدابير
        
    • في مجال تنفيذ اﻹجراءات
        
    • لتنفيذ إجراءات
        
    • لتنفيذ الإجراءين
        
    • في مجال تنفيذ الأحكام
        
    • في تطبيق تدابير
        
    Dans le cadre de ce projet, un certain nombre d'aimags comptant de nombreux migrants ont été choisis pour appliquer les mesures suivantes : UN وفي إطار هذا المشروع، تم اختيار عدد من الأقاليم التي تكثر فيها الهجرة من الريف إلى المدن لتنفيذ التدابير التالية:
    Le Conseil de sécurité a demandé aux États Membres de lui rendre compte dans les 120 jours suivant l'adoption de la résolution des initiatives qu'ils auraient prises pour appliquer les mesures qui y étaient énoncées. UN وطُلب إلى الدول الأعضاء إبلاغ مجلس الأمن في غضون 120 يوما بالخطوات المتخذة لتنفيذ التدابير الواردة في القرار.
    Mesures prises par le Gouvernement de l'Andorre pour appliquer les mesures résultant du paragraphe 1 : mesures sur les armes UN الإجراءات التي اتخذتها حكومة أندورا لتنفيذ التدابير المفروضة بموجب الفقرة 1: التدابير المتعلقة بالأسلحة
    Des comités provinciaux et locaux ont également été constitués pour appliquer les mesures d'atténuation de la sécheresse adoptées par le comité national de coordination. UN وأُنشئت أيضا لجان محلية ولجان على صعيد المقاطعات لتنفيذ تدابير الإغاثة من الجفاف التي تعتمدها لجنة التنسيق الوطنية.
    Le Comité exhorte l'État partie à renforcer ses efforts à court et à moyen terme pour appliquer les mesures visant à réduire l'analphabétisme au sein des minorités ethniques, en particulier dans les zones rurales. UN تناشد اللجنة الدولة الطرف تعزيز تدابيرها في الأجلين القصير والمتوسط من أجل تنفيذ التدابير الرامية إلى الحد من الأمية في أوساط الأقليات الإثنية، لا سيما في المناطق الريفية.
    Toutefois, lorsqu'au moment de mettre ces conseils en pratique, il a demandé une assistance extérieure, pour appliquer les mesures nécessaires, il s'est heurté à un silence total. UN ولكنها عندما أصبحت مستعدة للعمل بهذه النصائح وطلبت مساعدة خارجية لتنفيذ التدابير قوبلت بالصمت.
    Nous devons par conséquent chercher à trouver une cause commune et faire appel à la volonté collective pour appliquer les mesures nécessaires à sa revitalisation. UN ولذا ينبغي لنا أن نعمل على إيجاد هدف مشترك ونستجمع العزيمة الجماعية لتنفيذ التدابير الضرورية ﻹعادة تنشيط اﻷمم المتحدة.
    La détermination manifestée en faveur de l'application effective des sanctions facilitera sans aucun doute grandement l'action des groupes d'experts au cours de la nouvelle phase des efforts du Conseil pour appliquer les mesures adoptées contre l'UNITA. UN ولا شك في أن التصميم على إنفاذ الجزاءات ستكون له قيمة كبيرة بالنسبة لعمل أفرقة الخبراء عند شروعهم في المرحلة التالية من مجهودات المجلس لتنفيذ التدابير المتخذة ضد يونيتا.
    Dans son rapport, le consultant dira quels sont les besoins en formation et en matériel et indiquera la voie à suivre pour appliquer les mesures qui permettront d'accroître les capacités du Gouvernement en matière de médecine légale. UN وسيحدد تقرير الخبير الاستشاري احتياجات التدريب والاحتياجات المادية ويوفر التوجيه بالنسبة لتنفيذ التدابير الرامية الى تحسين قدرة الحكومة في مجال التحاليل الشرعية.
    À cet égard, elle se félicite des efforts déployés par le Secrétaire général pour appliquer les mesures adoptées dans son plan d'action stratégique pour l'amélioration de la situation des femmes au Secrétariat. UN ورحب، في هذا الصدد، بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتنفيذ التدابير المعتمدة في خطة عمل اﻷمين العام الاستراتيجية لتحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة.
    Dans son rapport, il a recensé ces besoins et indiqué la voie à suivre pour appliquer les mesures qui permettront d'accroître les capacités des pouvoirs publics en matière de médecine légale. UN وقد حدّد تقرير الخبير الاستشاري الاحتياجات التدريبية المادية وهو يقدم توجيهات لتنفيذ التدابير اللازمة لتحسين قدرة الحكومة في مجال التحقيق الشرعي.
    L'Organisation mondiale des douanes, l'Union européenne et le G-8 encouragent son élargissement et ont adopté des résolutions pour appliquer les mesures de sécurité qui y sont liées et qui ont été introduites dans les ports du monde entier. UN وتدعم منظمة الجمارك العالمية والاتحاد الأوروبي ومجموعة الثمانية توسيع نطاق تلك المبادرة، وقد أصدرت قرارات لتنفيذ التدابير الأمنية لتلك المبادرة وجرى تطبيقها في موانئ في مختلف أنحاء لعالم.
    III. Dispositions prises par le Ministère de la sécurité publique pour appliquer les mesures ci-haut mentionnées UN ثالثا - الإجراءات التي اتخذتها وزارة الأمن العام لتنفيذ التدابير المذكورة أعلاه
    À cette réunion, le président de la Conférence sera sélectionné, espère-t-on, comme coordonnateur des travaux devant être entrepris pour appliquer les mesures convenues. UN ومن المتوقع أن يتم في ذلك الاجتماع اختيار رئاسة المؤتمر لكي تكون منسقاً للأعمال التي سيضطلع بها لتنفيذ التدابير المتفق عليها.
    Certaines Parties ont chiffré les sommes nécessaires pour appliquer les mesures en question: Djibouti, 4 395 000 dollars des ÉtatsUnis; Guinée, 14 millions de dollars des ÉtatsUnis; Kirghizistan, 272 millions de dollars des ÉtatsUnis; et Mauritanie, 39 millions de dollars des ÉtatsUnis. UN وأشار بعض الأطراف إلى قدر الأموال اللازمة لتنفيذ التدابير المتعلقة بتخفيف الآثار: جيبوتي، 000 395 4 دولار؛ غينيا، 14 مليون دولار؛ قيرغيزستان، 272 مليون دولار؛ موريتانيا 39 مليون دولار.
    Un tel appui est nécessaire en particulier pour appliquer les mesures d'adaptation au changement climatique, le plus grave problème qui compromet le développement durable dans sa région. UN وقال من الضروري توفر هذا النوع من الدعم خاصة لتنفيذ تدابير للتكيف مع تغير المناخ، الذي يشكل أعظم تحد للتنمية المستدامة في منطقته.
    En effet, le paragraphe 7 de ladite résolution engageait tous les États à lui faire rapport sur les dispositions prises pour appliquer les mesures découlant des paragraphes 1 à 5. UN إذ أن الفقرة 7 من القرار المذكور تهيب بجميع الدول إلى أن تقدم إلى اللجنة تقريرا عن الإجراءات المتخذة من أجل تنفيذ التدابير المفروضة بموجب الفقرات من 1 إلى 5 منه.
    Femmes entrepreneurs ou travailleuses informelles n'ont ni les connaissances, ni les moyens techniques, ni les ressources nécessaires pour appliquer les mesures de protection de la santé et de la sécurité. UN ولا تملك المرأة صاحبة المشاريع ولا المرأة العاملة في القطاع غير الرسمي المعارف ولا التكنولوجيا ولا الموارد الضرورية لتطبيق التدابير الصحية والأمنية.
    Dispositions prises par le Gouvernement de l'Andorre pour appliquer les mesures établies par les paragraphes 7 et 8 de la résolution 1556 (2004) UN الإجراءات التي اتخذتها حكومة أندورا تنفيذا للتدابير المنصوص عليها في الفقرتين 7 و 8 من القرار 1556 (2004)
    73. La plupart des Parties ont connu ou connaîtront probablement des difficultés pour appliquer les mesures d'atténuation. UN 73- وواجهت أغلبية الأطراف، أو من المرجح أن تواجه، صعوبات في تنفيذ التدابير المتعلقة بتخفيف الآثار.
    b) Infrastructure institutionnelle mise en place pour appliquer les mesures visant à promouvoir la participation de tous à la culture centres de la culture, musées, bibliothèques, théâtres, cinémas et centres d'artisanat. UN (ب) البنى الأساسية المؤسسية التي أقيمت من أجل تنفيذ السياسات الهادفة إلى تشجيع المشاركة الشعبية في ميدان الثقافة، كالمراكز الثقافية والمتاحف والمكتبات والمسارح ودور السينما وكذلك المشاركة في الفنون والحرف التقليدية؛
    c) de coopérer pour appliquer les mesures visant à mettre fin à la violation et, autant que possible, à en éliminer les conséquences. UN (ج) التعاون في تطبيق التدابير الرامية إلى إنهاء الانتهاك وإزالة آثاره قدر الإمكان.
    6. Les États devraient redoubler d'efforts, sur le plan national, régional et international, pour appliquer les mesures globales prévues dans le Plan d'action contre la fabrication illicite, le trafic et l'abus des stimulants de type amphétamine et de leurs précurseurs. UN 6- ينبغي للدول أن تجدد جهودها، على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، بغية تنفيذ التدابير الشاملة التي تحتوي عليها خطة العمل الرامية إلى مكافحة صنع المنشطات الأمفيتامينية وسلائفها() والاتجار بها وإساءة استعمالها على نحو غير مشروع.
    Il n'y a eu, jusqu'ici, aucune action concrète pour appliquer les mesures spéciales et différenciées adoptées en faveur des PMA dans les divers accords issus des négociations. UN غير أنه لم يتخذ بعد أي إجراء ظاهر بشأن تنفيذ التدابير الخاصة والتمييزية الممنوحة ﻷقل البلدان نموا في مختلف اتفاقات الجولة.
    Notant que certains progrès ont été faits pour appliquer les mesures énoncées dans la déclaration du Groupe de contact en date du 9 mars 1998, mais soulignant que des progrès supplémentaires sont nécessaires, UN وإذ يلاحظ أنه تم إحراز بعض التقدم في مجال تنفيذ اﻹجراءات التي أوضحها بيان فريق الاتصال المؤرخ ٩ آذار/ مارس ١٩٩٨، ولكن مع التشديد على أن من المطلوب إحراز مزيد من التقدم،
    Elle travaille en coordination avec les instances iraquiennes compétentes pour appliquer les mesures de contrôle aux frontières. Elle a lancé, à cette fin, des cycles de formation à l'intention des fonctionnaires et s'emploie à acquérir les équipements sophistiqués nécessaires au succès de cette opération. UN وهي بصدد التنسيق مع الجهات العراقية المختصة لتنفيذ إجراءات الرقابة على الحدود من خلال تدريب الموظفين وتهيئة الأجهزة المتطورة وتوفير ما يتصل بمستلزمات إنجاح العملية.
    b) Demande à tous les États dotés d'armes nucléaires de tenir les États parties au Traité à jour des efforts qu'ils ont entrepris pour appliquer les mesures 5 e) et 5 f); UN (ب) دعوة الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى تقديم معلومات مستكملة للدول الأطراف في المعاهدة عن الجهود التي بذلتها لتنفيذ الإجراءين 5 (هـ) و 5 (و)؛
    Depuis la deuxième Assemblée, six États parties ont fait état de l'intérêt à travailler en étroite liaison avec des organisations non gouvernementales pour appliquer les mesures d'assistance aux victimes, au niveau national comme au niveau local. UN ومنذ الاجتماع الثاني للدول الأطراف، أبلغت ست دول أطراف() أيضاً عن مزايا التعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية في مجال تنفيذ الأحكام المتعلقة بمساعدة الضحايا على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Dans ce contexte, il appartient à l'Etat du pavillon d'adopter la réglementation voulue pour appliquer les mesures de conservation arrêtées par consensus entre les 22 membres et de faire respecter celles-ci. UN ويعتمد هذا على أنظمة دولة العلم وإجراءاتها الرقابية في تطبيق تدابير الحفظ التي تتقرر بتوافق اﻵراء فيما بين اﻷعضاء البالغ عددهم ٢٢ عضوا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد