ويكيبيديا

    "pour appliquer les principes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتنفيذ المبادئ
        
    • على تطبيق المبادئ
        
    • لتنفيذ مبادئ
        
    • لتطبيق المبادئ
        
    • لتطبيق مبادئ
        
    • في تنفيذ مبادئ
        
    • أجل تنفيذ المبادئ
        
    • لتنفيذ هذه المبادئ
        
    • في سبيل تنفيذ المبادئ
        
    • أجل تطبيق مبادئ
        
    • الرامية إلى تطبيق مبادئ
        
    Nous nous félicitons en particulier des efforts menés pour appliquer les principes directeurs de l'Organisation maritime internationale (OMI) concernant la prévention et l'élimination des actes de piraterie et des vols à main armée perpétrés à l'encontre des navires. UN ويجدر التنويه على وجه الخصوص بالجهود المبذولة لتنفيذ المبادئ التوجيهية للمنظمة البحرية الدولية بشأن منع وقمع القرصنة واللصوصية المسلحة ضد السفن.
    Certains participants se sont interrogés sur les mesures qui avaient été prises par les organes conventionnels pour appliquer les principes directeurs et si ces principes feraient l'objet d'une évaluation de la part des comités compte tenu des pratiques optimales et des vues des parties prenantes. UN واستفسر بعض المشاركين عن ماهية التدابير التي اتخذتها هيئات المعاهدات لتنفيذ المبادئ التوجيهية، وما إذا كانت المبادئ التوجيهية ستخضع لاستعراض اللجان، في ضوء أفضل الممارسات وآراء الجهات المعنية.
    Le nouveau système d'information statistique de la CNUCED a contribué à améliorer la qualité et la portée des statistiques élaborées et diffusées et s'est révélé être un outil efficace pour appliquer les principes régissant les activités statistiques internationales. UN وساهم نظام الأونكتاد الجديد للمعلومات الإحصائية في تعزيز جودة الإحصاءات المنتجة والمنشورة وتوسيع نطاقها كما شكّل أداة لتنفيذ المبادئ المنظمة للأنشطة الإحصائية الدولية.
    les capacités nécessaires pour appliquer les principes et pratiques de la démocratie et du respect des droits de l'homme, y compris les droits des minorités UN الهدف: تعزيز قدرات جميع بلداننا على تطبيق المبادئ والممارسات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأقليات
    Les pays africains ont fourni des efforts gigantesques pour appliquer les principes et les politiques prônés par le NEPAD. UN وقد بذلت البلدان الأفريقية جهوداً هائلة لتنفيذ مبادئ الشراكة وسياساتها.
    Reconnaissant les efforts déployés par des États, des entreprises, des organisations internationales et des membres de la société civile pour appliquer les principes directeurs, UN وإذ يقر بالجهود التي تبذلها بعض الدول ومؤسسات الأعمال والمنظمات الدولية وأعضاء المجتمع المدني لتطبيق المبادئ التوجيهية،
    Cependant, ses premières tentatives pour appliquer les principes de compréhension, de coopération et de transparence et éviter les affrontements, la sélectivité et la politisation s'affaiblissent. UN غير أن جهوده السابقة لتطبيق مبادئ التفاهم، والتعاون، والشفافية، والبُعد عن المواجهة، والانتقائية، والتسييس بدأت تفتر.
    Le Comité se félicite de la franchise avec laquelle la délégation de haut niveau envoyée par l’État partie reconnaît les problèmes, les difficultés et les défis auxquels doit faire face l’État partie pour appliquer les principes et les dispositions de la Convention. UN ١٨٢ - وتقدر اللجنة تقديرا كبيرا صراحة وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى في الاعتراف بالمشاكل والصعوبات والتحديات التي تواجه الدولة الطرف في تنفيذ مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    La Commission des pêches du Pacifique occidental et central (CPPOC) n'a pas encore mis au point de directives opérationnelles pour appliquer les principes régionaux dans sa convention. UN وفي لجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ، لم تكن اللجنة وضعت مبادئ توجيهية تشغيلية لتنفيذ المبادئ العامة الواردة في اتفاقيتها.
    À cette fin, l'intervenante presse toutes les puissances administrantes d'adopter une attitude constructive et de n'épargner aucun effort pour trouver la volonté politique nécessaire pour appliquer les principes de la Charte des Nations Unies. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، فإنها تحث جميع الدول القائمة بالإدارة على اعتماد اتجاه بنّاء. وعليها أن تبذل أقصى ما في وسعها من أجل حشد الإرادة السياسية اللازمة لتنفيذ المبادئ المكرّسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Au cours de la période considérée, le Gouvernement a poursuivi ses efforts pour appliquer les principes et normes acceptés au niveau international dans le domaine des droits de l'homme. UN 57 - واصلت الحكومة جهودها لتنفيذ المبادئ والمعايير الدولية لحقوق الإنسان أثناء الفترة قيد الاستعراض.
    Les Etats Membres ont été invités à s'inspirer de la Déclaration de Bangkok et des recommandations adoptées par le onzième Congrès pour élaborer des lois et directives, et à mettre tout en oeuvre, selon qu'il conviendra, pour appliquer les principes qui y sont formulés, en tenant compte des conditions économiques, sociales, juridiques et culturelles qui leur sont propres. UN ودُعيت الدول الأعضاء إلى أخذ إعلان بانكوك والتوصيات التي اعتمدها المؤتمر الحادي عشر بين الاعتبار لدى صوغ التشريعات والإيعازات السياساتية وإلى بذل قصارى الجهود، حيثما اقتضى الأمر، لتنفيذ المبادئ الواردة في ذلك الإعلان وتلك التوصيات، مع مراعاة خصوصياتها الاقتصادية والاجتماعية والقانونية والثقافية.
    Dans la Déclaration du Millénaire (par. 25 et 26), les États Membres ont décidé de renforcer dans tous les pays les capacités nécessaires pour appliquer les principes et les pratiques du respect des droits de l'homme, notamment les droits des minorités, les droits des femmes, les droits des enfants et les droits des travailleurs migrants. UN 6 - وفي الفقرتين 25 و 26 من إعلان الألفية، قررت الدول الأعضاء تعزيز قدراتها على الصعيد القطري لتنفيذ المبادئ والممارسات المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأقليات وحقوق المرأة وحقوق الطفل وحقوق المهاجرين.
    Envisager de prendre les mesures nécessaires pour appliquer les principes directeurs des Nations Unies pour la protection du consommateur (1999) et, à cet égard, incorporer le principe de la protection du consommateur dans leurs politiques macroéconomiques et leur appareil juridique; UN :: أن تنظر في اتخاذ الخطوات الضرورية لتنفيذ المبادئ التوجيهية لحماية المستهلكين (1999) التي وضعتها الأمم المتحدة، وأن تدرج في هذا الصدد بُعد حماية المستهلك في سياساتها الاقتصادية الكلية وفي أطرها القانونية؛
    :: Renforcer, dans tous les pays, les capacités nécessaires pour appliquer les principes et pratiques de la démocratie et du respect des droits de l'homme, y compris les droits des minorités UN :: تعزيز القدرات على تطبيق المبادئ والممارسات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأقليات
    Ultérieurement, au paragraphe 25 de la Déclaration du Millénaire (résolution 55/2 de l'Assemblée générale), l'Assemblée a décidé de renforcer, dans tous les pays, les capacités nécessaires pour appliquer les principes et pratiques de la démocratie et du respect des droits de l'homme, y compris les droits des minorités. UN وفي وقت لاحق، أكدت الجمعية العامة في الفقرة 25 من إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية تعزيز قدرات جميع البلدان على تطبيق المبادئ والممارسات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأقليات.
    En conclusion, la représentante a assuré le Comité que le Gouvernement géorgien était prêt à poursuivre ses efforts pour appliquer les principes énoncés dans la Convention. UN ٨٢ - واختتمت الممثلة كلامها مؤكدة للجنة عزم حكومة جورجيا على مواصلة بذل الجهود لتنفيذ مبادئ الاتفاقية.
    Reconnaissant les efforts déployés par des États, des entreprises, des organisations internationales et des membres de la société civile pour appliquer les principes directeurs, UN وإذ يقر بالجهود التي تبذلها بعض الدول ومؤسسات الأعمال والمنظمات الدولية وأعضاء المجتمع المدني لتطبيق المبادئ التوجيهية،
    Par ailleurs, les gouvernements ont parfois eu recours à des mesures juridiques pour appliquer les principes de protection internationale de façon restrictive, refusant de les appliquer aux personnes qui en ont besoin, ainsi qu'à des mesures pratiques empêchant aux réfugiés de se rendre dans une zone sûre. UN ومن ناحية أخرى، لجأت الحكومات في بعض اﻷحيان الى تدابير قانونية لتطبيق مبادئ الحماية الدولية على نحو تقييدي، رافضة توفير هذه الحماية لﻷشخاص الذين يحتاجون اليها بالفعل، كما لجأت الى تدابير عملية تمنع اللاجئين من الوصول الى ديار اﻷمان.
    193. Le Comité se félicite de la franchise avec laquelle la délégation de haut niveau envoyée par l'Etat partie reconnaît les problèmes, les difficultés et les défis auxquels doit faire face l'Etat partie pour appliquer les principes et les dispositions de la Convention. UN ٣٩١- وتقدر اللجنة تقديراً كبيراً صراحة وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى في الاعتراف بالمشاكل والصعوبات والتحديات التي تواجه الدولة الطرف في تنفيذ مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    Procéder ainsi faciliterait une collecte plus systématique d'informations sur les mesures prises par les États pour appliquer les principes directeurs. UN فمن شأن ذلك أن يسهل جمع المعلومات بمنهجية أكبر عن الجهود التي تبذلها الدولة من أجل تنفيذ المبادئ التوجيهية.
    5. Invite les gouvernements à s'inspirer des résolutions et recommandations du neuvième Congrès dans la formulation des lois et directives de politique générale et à n'épargner aucun effort pour appliquer les principes qui y sont énoncés, en fonction de la situation économique, sociale, juridique, culturelle et politique de chaque pays; UN ٥ - تدعو الحكومات إلى الاسترشاد بقرارات وتوصيات المؤتمر التاسع في صياغة التشريعات والتوجيهات بشأن السياسة العامة، وإلى بذل قصارى جهدها في سبيل تنفيذ المبادئ الواردة في تلك النتائج، بما يتفق والظروف الاقتصادية والاجتماعية والقانونية والثقافية والسياسية في كل بلد من البلدان؛
    69. La Commission a pleinement conscience qu'il faut un cadre juridique solide pour appliquer les principes de l'égalité des chances. UN ٦٩ - وقال إن اللجنة تدرك تماما أنه يجب إيجاد إطار قانوني صلب من أجل تطبيق مبادئ تكافؤ الفرص.
    Il a pris acte de la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et des efforts déployés pour appliquer les principes de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ونوهّت جيبوتي بالتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وبالجهود الرامية إلى تطبيق مبادئ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد