ويكيبيديا

    "pour apporter des solutions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لإيجاد حلول
        
    • لتحقيق حلول
        
    • سبيل الوصول إلى تسويات
        
    • فيما يتعلق بإيجاد حلول
        
    Le groupe clef a également examiné la question générale du volume équitable d'aide au développement à fournir pour apporter des solutions durables aux réfugiés et aux rapatriés. UN ومن جهة أخرى، درست المجموعة الأساسية كذلك المسألة العامة المتعلقة باستخدام نصيب لا بأس به من المساعدة الإنمائية لإيجاد حلول دائمة للاجئين والعائدين.
    Les États-Unis estiment que la réalisation de ce but facilitera à son tour l'instauration de la confiance nécessaire pour apporter des solutions au vaste éventail de problèmes complexes qui accompagnent la création d'une zone exempte de toutes armes de destruction massive dans la région. UN فالولايات المتحدة تؤمن بأن بلوغ هذا الهدف سيساعد على إيجاد الثقة اللازمة لإيجاد حلول للطائفة الواسعة من القضايا المعقدة التي تكتنف مسألة إقامة منطقة إقليمية خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل.
    Les États-Unis estiment que la réalisation de ce but facilitera à son tour l'instauration de la confiance nécessaire pour apporter des solutions au vaste éventail de problèmes complexes qui accompagnent la création d'une zone exempte de toutes armes de destruction massive dans la région. UN فالولايات المتحدة تؤمن بأن بلوغ هذا الهدف سيساعد على إيجاد الثقة اللازمة لإيجاد حلول للطائفة الواسعة من القضايا المعقدة التي تكتنف مسألة إقامة منطقة إقليمية خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل.
    En 2005, le Gouvernement a lancé une campagne de sensibilisation au fardeau que représente l'immigration illégale, sollicitant l'assistance de ses partenaires internationaux et appliquant des stratégies régionales et internationales pour apporter des solutions durables à ce problème. UN وفي سنة 2005، شرعت حكومته في حملة تهدف إلى حفز الوعي بالعبء الذي تحدثه الهجرة غير المشروعة والحصول على المساعدة من الشركاء الدوليين ومتابعة استراتيجيات على المستويين الإقليمي والدولي لتحقيق حلول دائمة للمشكلة.
    Ayant également à l'esprit les efforts soutenus qu'il a faits pour apporter des solutions justes et durables à divers différends et conflits dans le monde entier, UN وإذ يسلّم كذلك بجهوده الدؤوبة في سبيل الوصول إلى تسويات عادلة ودائمة لمختلف النزاعات والصراعات في شتى أنحاء المعمورة،
    Elle soutient l'AIEA dans les efforts que celle-ci mène pour apporter des solutions à la gestion des déchets radioactifs et, notamment pour ce qui est de poursuivre la mise en œuvre du plan d'action de l'AIEA relatif à la sûreté de la gestion des déchets radioactifs. UN ويشجع المؤتمر الوكالة على مواصلة عملها فيما يتعلق بإيجاد حلول لإدارة النفايات المشعة، بما في ذلك مواصلة تنفيذ خطة عمل الوكالة المتعلقة بأمان التصرف في النفايات المشعة.
    L'ampleur et la gravité croissantes des difficultés épineuses et des dangers auxquels nous devons faire face en matière de sécurité sur les plans régional et international font que nous tenons plus que jamais à utiliser cette instance pour apporter des solutions aux problèmes qui se posent à nous. UN إن ازدياد حجم وحدة المخاطر والتحديات الأمنية على المستويين الإقليمي والدولي تجعلنا متمسكين الآن أكثر من أي وقت مضى بهذا الأسلوب لإيجاد حلول ناجعة لمختلف المسائل.
    Sans perdre de vue 2015, nous travaillons avec divers partenaires pour apporter des solutions innovantes afin de promouvoir l'objectif 6 du Millénaire pour le développement, un accent particulier étant mis sur les partenariats en Afrique subsaharienne. UN ونحن نتطلع إلى عام 2015، ونعمل مع مجموعة من الشركاء لإيجاد حلول مبتكرة لإحراز التقدم بشأن الهدف 6 من الأهداف الإنمائية للألفية، مع التركيز بشكل خاص على الشراكات في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    La Conférence du désarmement doit montrer de toute urgence qu'elle n'a pas perdu de sa pertinence et qu'elle peut faire la preuve de ses capacités en tant qu'instrument le plus efficace pour apporter des solutions durables aux défis que sont la maîtrise mondiale des armements, le désarmement et la non-prolifération au XXIe siècle. UN ثمة حاجة لأن يبين مؤتمر نزع السلاح بصورة عاجلة أنه لا يزال ذي صلة وأنه قادر على أن يثبت إمكاناته كأفضل وسيلة لإيجاد حلول مستدامة لتحديات الحد من التسلح ونزع السلاح وعدم الانتشار على الصعيد العالمي في القرن الحادي والعشرين.
    1. Estime qu'il faut appliquer des approches multilatérales ouvertes à tous, transparentes et effectives pour s'attaquer aux problèmes mondiaux et réaffirme à cet égard le rôle central que jouent les Nations Unies dans les efforts faits actuellement pour apporter des solutions communes à ces problèmes ; UN 1 - تقر بضرورة اتباع نهج جامعة وشفافة وفعالة متعددة الأطراف لمواجهة التحديات العالمية، وتعيد في هذا الصدد تأكيد الدور المركزي للأمم المتحدة في الجهود الجارية لإيجاد حلول مشتركة لهذه التحديات؛
    1. Rappelle qu'il faut aborder le règlement des problèmes mondiaux de manière multilatérale, ouverte, transparente et efficace, et réaffirme à cet égard le rôle central du système des Nations Unies dans les efforts faits actuellement pour apporter des solutions communes à ces problèmes ; UN 1 - تؤكد من جديد ضرورة اتباع نهج متعددة الأطراف تكون شفافة وفعالة وشاملة للجميع لمواجهة التحديات العالمية، وتعيد في هذا الصدد تأكيد الدور المركزي لمنظومة الأمم المتحدة في الجهود المبذولة حاليا لإيجاد حلول مشتركة لهذه التحديات؛
    1. Rappelle qu'il faut aborder le règlement des problèmes mondiaux de manière multilatérale ouverte à tous, transparente et efficace, et réaffirme à cet égard le rôle central des Nations Unies dans les efforts faits actuellement pour apporter des solutions communes à ces problèmes ; UN 1 - تكرر تأكيد ضرورة اتباع نهج جامعة شفافة فعالة متعددة الأطراف لمواجهة التحديات العالمية، وتعيد في هذا الصدد تأكيد الدور المركزي للأمم المتحدة في الجهود المبذولة حاليا لإيجاد حلول مشتركة لهذه التحديات؛
    1. Rappelle qu'il faut aborder le règlement des problèmes économiques mondiaux de manière multilatérale, ouverte, transparente et efficace, et réaffirme à cet égard le rôle central du système des Nations Unies dans les efforts faits actuellement pour apporter des solutions communes à ces problèmes; UN ' ' 1 - تؤكد من جديد ضرورة اتباع نهُج متعددة الأطراف تكون شفافة وفعالة وشاملة للجميع لمواجهة التحديات الاقتصادية العالمية، وتعيد في هذا الصدد تأكيد الدور المركزي لمنظومة الأمم المتحدة في الجهود المبذولة حالياً لإيجاد حلول مشتركة لهذه التحديات؛
    1. Rappelle qu'il faut aborder le règlement des problèmes mondiaux de manière multilatérale, ouverte, transparente et efficace, et réaffirme à cet égard le rôle central du système des Nations Unies dans les efforts faits actuellement pour apporter des solutions communes à ces problèmes; UN 1 - تؤكد من جديد ضرورة اتباع نهُج متعددة الأطراف تكون شفافة وفعالة وشاملة للجميع لمواجهة التحديات العالمية، وتعيد في هذا الصدد تأكيد الدور المركزي لمنظومة الأمم المتحدة في الجهود المبذولة حالياً لإيجاد حلول مشتركة لهذه التحديات؛
    2. Rappelle qu'il faut aborder le règlement des problèmes mondiaux de manière multilatérale, ouverte, transparente et efficace, et réaffirme à cet égard le rôle central du système des Nations Unies dans les efforts faits actuellement pour apporter des solutions communes à ces problèmes ; UN 2 - تكرر تأكيد ضرورة اتباع نهج شفافة فعالة متعددة الأطراف تشمل الجميع لمواجهة التحديات العالمية، وتعيد في هذا الصدد تأكيد الدور المركزي لمنظومة الأمم المتحدة في الجهود المبذولة حاليا لإيجاد حلول مشتركة لهذه التحديات؛
    2. Rappelle qu'il faut aborder le règlement des problèmes mondiaux de manière multilatérale, ouverte, transparente et efficace, et réaffirme à cet égard le rôle central du système des Nations Unies dans les efforts faits actuellement pour apporter des solutions communes à ces problèmes ; UN 2 - تكرر تأكيد ضرورة اتباع نهج شفافة فعالة متعددة الأطراف تشمل الجميع لمواجهة التحديات العالمية، وتعيد في هذا الصدد تأكيد الدور المركزي لمنظومة الأمم المتحدة في الجهود المبذولة حاليا لإيجاد حلول مشتركة لهذه التحديات؛
    41. L'Autriche a souligné le nombre élevé de personnes déplacées et demandé des renseignements complémentaires concernant la situation de ces personnes, ainsi que sur la stratégie mise en place pour apporter des solutions durables, notamment aux personnes demeurant dans des camps et dont le retour était rendu impossible par le fait que leurs régions d'origine avaient été déclarées zones de haute sécurité. UN 41- وسلطت النمسا الضوء على العدد المرتفع للمشردين داخلياً وطلبت معلومات إضافية عن حالتهم وعن استراتيجية سري لانكا لإيجاد حلول دائمة، وبخاصة للذين ما زالوا موجودين في مخيمات وللذين يعوق عودتهم إلى مناطقهم الأصلية تحديد مناطق أمنية مشددة.
    Depuis le 1er octobre 2004, date à laquelle la loi no 435/2004 sur l'emploi, telle que modifiée, est entrée en vigueur, les agences pour l'emploi peuvent, conformément à la section 120 de ladite loi, gérer la situation du marché du travail dans une région donnée au moyen de programmes ciblés conçus pour apporter des solutions dans le domaine de l'emploi. UN لقد تمكنت مكاتب العمل، اعتباراً من 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004 عندما أصبح القانون رقم 435/2004 بشأن العمالة بصيغته المعدلة نافذاً، من معالجة حالة سوق العمل في منطقة بعينها، وفقاً لأحكام المادة 120 من هذا القانون، وذلك عن طريق برامج هادفة مصممة لإيجاد حلول في مجال العمالة.
    Cette stratégie visait à assurer un degré de préparation permettant d'intervenir rapidement en cas d'urgence, à assurer assistance et protection de manière à prévenir le plus possible l'émergence de nouveaux flux de réfugiés, et à promouvoir une action concertée pour apporter des solutions durables aux problèmes des réfugiés, notamment par le rapatriement librement consenti. UN واستهدفت ضمان مستوى من التأهب تستجيب به بسرعة لحالات الطوارئ؛ وتوفير المساعدة والحماية على نحو يؤدي، كلما أمكن، إلى تلافي حدوث تدفقات جديدة للاجئين؛ وتعزيز الجهود المتسقة لتحقيق حلول دائمة لمشاكل اللاجئين، وخاصة من خلال العودة الطوعية إلى الوطن.
    Cette stratégie visait à assurer un degré de préparation permettant d'intervenir rapidement en cas d'urgence, à assurer assistance et protection de manière à prévenir le plus possible l'apparition de nouveaux flux de réfugiés, et à promouvoir une action concertée pour apporter des solutions durables aux problèmes des réfugiés, notamment par le rapatriement librement consenti. UN واستهدفت ضمان مستوى من التأهب يمكنها من الاستجابة بسرعة لحالات الطوارئ؛ وتوفير المساعدة والحماية على نحو يؤدي، كلما أمكن، إلى تلافي حدوث تدفقات جديدة من اللاجئين؛ وتعزيز الجهود المتضافرة لتحقيق حلول دائمة لمشاكل اللاجئين، وبخاصة من خلال العودة الطوعية إلى الوطن.
    Ayant également à l'esprit les efforts soutenus qu'il a faits pour apporter des solutions justes et durables à divers différends et conflits dans le monde entier, UN وإذ يسلّم كذلك بجهوده الدؤوبة في سبيل الوصول إلى تسويات عادلة ودائمة لمختلف النزاعات والصراعات في شتى أنحاء المعمورة،
    Elle soutient l'AIEA dans les efforts que celle-ci mène pour apporter des solutions à la gestion des déchets radioactifs et, notamment pour ce qui est de poursuivre la mise en œuvre du plan d'action de l'AIEA relatif à la sûreté de la gestion des déchets radioactifs. UN ويشجع المؤتمر الوكالة على مواصلة عملها فيما يتعلق بإيجاد حلول لإدارة النفايات المشعة، بما في ذلك مواصلة تنفيذ خطة عمل الوكالة المتعلقة بأمان التصرف في النفايات المشعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد