ويكيبيديا

    "pour apporter un appui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتقديم الدعم
        
    • لتوفير الدعم
        
    • أجل تقديم الدعم
        
    • أجل توفير الدعم
        
    • لتوفير دعم
        
    • لتقديم دعم
        
    • في توفير الدعم
        
    • أجل تقديم دعم
        
    • كي تقدم دعما
        
    • للتوصل إلى دعم
        
    • في مجال الدعم
        
    • التي سيضطلع بها دعما
        
    i) Le Centre a été retenu par le Programme des Nations Unies pour le développement pour apporter un appui méthodologique à l'Observatoire national de la violence à l'égard des femmes et de la criminalité, en Haïti; UN `1` اختار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المركز لتقديم الدعم المنهجي إلى المرصد الوطني للعنف والجريمة في هايتي؛
    En outre, un groupe d'experts examinateurs a été nommé pour apporter un appui aux six projets et en contrôler la qualité. UN كما تم تعيين مجموعة الخبراء المرجعيين لتقديم الدعم وضبط الجودة لكل واحد من المشاريع الستة.
    Le Comité exécutif se réunit tous les ans pour apporter un appui à la Conférence. UN وتجتمع اللجنة التنفيذية سنويا لتقديم الدعم للمؤتمر.
    Le Groupe de contact attache une grande importance à l'efficacité et au coût des dispositions à prendre pour apporter un appui administratif au secrétariat de la Convention. UN يعلق فريق الاتصال أهمية كبرى على فعالية وتكلفة الترتيب الموضوع لتوفير الدعم الاداري ﻷمانة الاتفاقية.
    Il se réunit tous les ans pour apporter un appui à la Conférence. UN وتجتمع اللجنة التنفيذية سنويا لتوفير الدعم للمؤتمر الإحصائي للأمريكتين.
    Les organisations non gouvernementales de femmes et les autorités collaborent étroitement pour apporter un appui médical, moral et juridique aux victimes. UN وتتعاون المنظمات غير الحكومية النسائية والسلطات تعاونا وثيقا من أجل تقديم الدعم الطبي والمعنوي والقانوني لضحايا هذه الجرائم.
    Premièrement, l'ONU est sollicitée pour apporter un appui de large portée mais dispose de ressources humaines et financières limitées. UN فأولاً، تخضع الأمم المتحدة لضغوط من أجل توفير الدعم البعيد المدى ولكنها تملك موارد بشرية ومالية محدودة.
    Il se réunit tous les ans pour apporter un appui à cette dernière. UN وتجتمع اللجنة التوجيهية سنويا لتقديم الدعم للمؤتمر الإحصائي للأمريكتين.
    Un voyage de cinq jours à destination de la Mission pour apporter un appui dans le domaine de l'administration et de la logistique, indemnité journalière de subsistance comprise. UN السفر إلى البعثة لتقديم الدعم المالي وفي مجال النقل والإمداد لمدة 5 أيام شاملة بدل الإقامة اليومي.
    Il se réunit tous les ans pour apporter un appui à cette dernière. UN وتجتمع اللجنة التوجيهية سنويا لتقديم الدعم للمؤتمر الإحصائي للأمريكتين.
    Il se réunit tous les ans pour apporter un appui à la Conférence. UN وتجتمع اللجنة التنفيذية سنويا لتقديم الدعم للمؤتمر.
    Il se réunit tous les ans pour apporter un appui à la Conférence statistique. UN وتجتمع اللجنة التنفيذية سنويا لتقديم الدعم للمؤتمر الإحصائي.
    Il se réunit tous les ans pour apporter un appui à la Conférence statistique. UN وتجتمع اللجنة التنفيذية سنويا لتقديم الدعم للمؤتمر الإحصائي.
    Les ressources disponibles devraient être mises à profit au maximum pour apporter un appui financier et technique aux petits et moyens producteurs. UN كما ينبغي أن تخصص أقصى قدر ممكن من الموارد المتاحة لتوفير الدعم المالي والتقني للمنتجين الصغار والمتوسطين.
    Création de 2 postes d'assistant administratif, pour apporter un appui administratif compte tenu de l'augmentation du nombre des VNU recrutés sur le plan international UN وظيفتا مساعد إداري لتوفير الدعم الإداري تمشيا مع الزيادة في عدد الأفراد الدوليين من متطوعي الأمم المتحدة
    Trois tournées d'assistance aux missions de l'Équipe Abacus pour apporter un appui sur place à la préparation des budgets UN قيام فريق أباكوس بثلاث زيارات لمساعدة البعثات لتوفير الدعم في الموقع لعملية وضع ميزانية البعثة
    De plus, dans le cadre de la nouvelle structure régionale mise en place en 2012, la capacité de gestion financière au niveau régional a été renforcée pour apporter un appui immédiat aux bureaux de pays de la région. UN وإضافة إلى ذلك، جرى في إطار الهيكل الإقليمي الذي نفذ في عام 2012 تعزيز قدرات الإدارة المالية على الصعيد الإقليمي من أجل تقديم الدعم المباشر للمكاتب القطرية في المنطقة.
    Pour les motifs indiqués au paragraphe 24, le Comité considère que le surcoût découlant des heures supplémentaires effectuées pour apporter un appui à la population civile ouvre aussi droit à indemnisation, en principe. UN وللأسباب الوارد ذكرها في الفقرة 24 أعلاه، يستنتج الفريق أن التكاليف الإضافية التي تم تكبدها لدفع ساعات العمل الإضافية من أجل توفير الدعم للسكان المدنيين قابلة هي الأخرى للتعويض من حيث المبدأ.
    8 tournées d'assistance aux missions de l'équipe Abacus pour apporter un appui sur place à l'élaboration du budget UN قيام فريق العد الحسابي بثماني من الزيارات الخاصة بمساعدة البعثات لتوفير دعم موقعي لعملية إعداد ميزانية البعثة
    La communauté internationale devrait donc conjuguer ses efforts pour apporter un appui financier prévisible, souple et substantiel. UN لذا ينبغي للمجتمع الدولي أن يتضافر في جهوده لتقديم دعم مالي كبير مرن يمكن التنبؤ به.
    Ils tiennent compte également de la nécessité de prévoir une certaine souplesse pour apporter un appui technique aux équipes consultatives de pays. UN وتراعي الترتيبات المقترحة أيضا الحاجة إلى المرونة في توفير الدعم المساند لﻷفرقة الاستشارية القطرية.
    Un fonds d'affectation spéciale pour les partis politiques a été créé pour apporter un appui financier limité à tous les partis participant aux élections. UN وأنشئ صندوق استئماني خاص لﻷحزاب السياسية من أجل تقديم دعم مالي محدود الى جميع اﻷحزاب المتنافسة.
    Il est proposé de renforcer le secrétariat de l'Instance permanente des Nations Unies sur les questions autochtones pour apporter un appui plus concret et efficace à la mise en œuvre et au suivi des recommandations de l'Instance permanente et des objectifs de développement convenus au plan international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 37 - يُقترح تعزيز أمانة منتدى الأمم المتحدة الدائم لقضايا الشعوب الأصلية كي تقدم دعما أكثر فعالية وكفاءة لتنفيذ ورصد توصيات المنتدى الدائم وخطة التنمية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    4. Prend note des mesures prises par le Bureau pour apporter un appui plus synergique au personnel s'agissant des conflits d'intérêt, ainsi que du programme de déclaration de situation financière; UN 4 - يسلم بالإجراءات التي اتخذها مكتب الأخلاقيات للتوصل إلى دعم أكثر انتظاما للموظفين بشأن تضارب المصالح، ويقر أيضا ببرنامج إقرارات الذمة المالية؛
    L'augmentation nette proposée de 237 postes et Volontaires des Nations Unies comprend 217 postes d'agents recrutés sur le plan national, dont 176 assistants bilingues engagés pour apporter un appui direct aux unités de police constituées. UN وتتكون الزيادة الصافية المقترحة لعدد 237 وظيفة، ولوظائف متطوعي الأمم المتحدة، من 217 وظيفة وطنية، بما يشمل 176 مساعدا لغويا يعملون في مجال الدعم المباشر لوحدات الشرطة المشكلة.
    Conformément à la décision 2002/287 du Conseil économique et social, et après examen des activités qui doivent être menées au titre de la deuxième session de l'Instance permanente et pour apporter un appui à l'Instance en 2004 et au-delà, il est proposé que le secrétariat soit créé en deux étapes. UN 13 - وتمشيا مع مقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2002/287، وبناء على استعراض الأنشطة التي سيضطلع بها من أجل عقد الدورة الثانية للمحفل الدائم والأنشطة التي سيضطلع بها دعما للمحفل في عام 2004 وما بعده، فقـد اقترح أن يتم إنشاء الأمانة على مرحلتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد