Le secrétariat de la CEDEAO a été sollicité pour apporter un soutien technique au secrétariat de l'Union du fleuve Mano et pour échanger avec celui-ci des données d'expérience. | UN | جرى الاتصال بأمانة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لتقديم الدعم الفني وتبادل الخبرات مع أمانة اتحاد نهر مانو |
Elle donnerait également au Gouvernement la base juridique voulue pour apporter un soutien financier aux sociétés pour leur permettre de prendre des mesures positives de promotion des femmes sur le lieu de travail. | UN | كما سيمد مشروع القانون المقترح الحكومة باﻷساس القانوني لتقديم الدعم المالي للشركات، لتمكينها من سن تدابير إيجابية للنهوض بالمرأة في أماكن العمل. |
Pour renforcer les médias indépendants au Rwanda et au Burundi, des maisons de la presse ont été mises en place pour apporter un soutien technique et moral aux professionnels des médias dans la sous-région. | UN | ولتعزيز وسائل الإعلام المستقلة في رواندا وبوروندي، أنشئت دور صحافة لتقديم الدعم التقني والمعنوي لمهنيي وسائل الإعلام في هذه المنطقة الفرعية. |
Il sera fait appel aux ressources des secteurs les plus développés de l'économie du pays pour apporter un soutien aux secteurs sous-développés. | UN | وسوف يستعين بموارد القطاعات اﻷكثر نماء في الاقتصاد لتوفير الدعم للقطاعات المتخلفة. |
203. Le Gouvernement a adopté les mesures ci-après pour apporter un soutien économique et social aux familles: | UN | 203- وضعت الحكومة تدابير لتوفير الدعم الاقتصادي والاجتماعي على النحو التالي: |
Le secrétariat de la CEDEAO a été sollicité pour apporter un soutien au secrétariat de l'Union du fleuve Mano. | UN | لقد جرى الاتصال بأمانة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل تقديم الدعم إلى أمانة اتحاد نهر مانو. |
12. Se félicite des mesures prises par certains États Membres pour apporter un soutien financier et matériel aux centres d'information se trouvant dans leur capitale; | UN | ١٢ - ترحب باﻹجراءات التي اتخذتها بعض الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بتقديم الدعم المالي والمادي الى مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في عواصمها؛ |
On prépare actuellement un cadre pour apporter un soutien institutionnel aux victimes de violence faite aux femmes et de violence familiale. | UN | 125 - ونحن الآن بصدد إعداد إطار لتقديم دعم مؤسسي لضحايا العنف ضد المرأة والعنف المنزلي. |
Établissement de contrats-cadres pour tous les types de matériel, accords interinstitutions et autres contrats-cadres conçus pour apporter un soutien de longue durée spécifique adapté aux grands projets d'infrastructures aériennes | UN | إنشاء عقود إطارية لجميع أنواع المعدات، وإبرام اتفاقات بين الوكالات وغيرها من العقود الإطارية لتوفير دعم محدّد وطويل الأجل يستجيب لاحتياجات المشاريع الرئيسية المتعلقة بالبنية الأساسية للمطارات |
Cette initiative complète l’action actuellement menée par l’UNESCO pour renforcer les médias indépendants au Rwanda et au Burundi, où des maisons de la presse ont été mises en place pour apporter un soutien technique et moral aux professionnels des médias dans la sous-région. | UN | وتكمّل هذه المبادرة أنشطة اليونسكو الجارية في سبيل تعزيز وسائل الإعلام المستقلة في رواندا وبوروندي حيث أنشئت دور صحافة لتقديم الدعم التقني والمعنوي لمهنيي وسائل الإعلام في هذه المنطقة الفرعية. |
52. Afin de promouvoir l'insertion sociale, des centres de consultation seront mis en place pour apporter un soutien aux personnes handicapées à risque, y compris celles vivant dans une extrême pauvreté, abandonnées ou socialement isolées. | UN | 52- ولتعزيز الاندماج الاجتماعي، من المقرر إنشاء مراكز مرجعية لتقديم الدعم للأشخاص ذوي الإعاقة المعرضين للخطر، بمن فيهم أولائك الذين يعانون من الفقر المدقع أو المعرضون للإهمال والعزلة الاجتماعية. |
Ils ont par ailleurs coopéré avec l'UNICEF de manière à renforcer les capacités du personnel soignant des PSP et à les doter des compétences nécessaires pour apporter un soutien social aux enfants recourant aux services des PSP. | UN | وتعاون كذلك مع اليونيسيف في بناء قدرات مقدمي الرعاية العاملين في مراكز الرعاية في الأحياء من أجل تزويدهم بما يحتاجونه من مهارات لتقديم الدعم الاجتماعي إلى الأطفال الذين يأتون إلى هذه المراكز. |
Il faut un administrateur de programme (P-3) pour apporter un soutien technique au directeur de programme. | UN | 92 - ويلزم تعيين موظف برامج (ف-3) لتقديم الدعم التقني إلى مدير البرنامج. |
Comme indiqué au paragraphe 22 du projet de budget, la Mission a entrepris d'établir une base logistique régionale à Entebbe (Ouganda) pour apporter un soutien aux brigades orientales. | UN | كما ذكر في الفقرة 22 من الميزانية المقترحة، تقوم البعثة بإنشاء قاعدة لوجستية إقليمية في عنتيبي، أوغندا، لتقديم الدعم إلى الألوية الشرقية. |
Comme indiqué au paragraphe 22 du projet de budget, la Mission a entrepris d'établir une base logistique régionale à Entebbe (Ouganda) pour apporter un soutien aux brigades orientales. | UN | 51 - تقوم البعثة، كما ذكر في الفقرة 22 من الميزانية المقترحة، بإنشاء قاعدة لوجستية إقليمية في عنتيبي، أوغندا، لتقديم الدعم إلى الألوية الشرقية. |
Les efforts concertés de la communauté internationale pour apporter un soutien politique et financier nécessaire sont donc essentiels pour que l'aide humanitaire puisse parvenir aux populations dans le besoin, et que l'aide fournie satisfasse aux normes internationales minimales. | UN | لذا فإن الجهود المتضافرة من المجتمع الدولي لتوفير الدعم السياسي والمالي لا غنى عنها في إيصال المعونة الإنسانية إلى من يحتاجون إليها وكفالة أن تفي المعونة المقدمة بالحد الأدنى من المعايير الدولية. |
Ce dernier doit fournir des services techniques dans des domaines spécifiques pour renforcer la capacité de la Mission de contribuer au processus et pour apporter un soutien logistique, notamment à l'appui des efforts de sensibilisation du Haut Conseil pour la paix. | UN | ومن المقرر أن تقدم حكومة أفغانستان خبرة تقنية في مجالات محددة لتعزيز قدرة البعثة على المشاركة في العملية، وكذلك لتوفير الدعم اللوجستي، وخاصة في دعم جهود التوعية التي يبذلها المجلس الأعلى للسلام. |
* Des bureaux pour les questions relatives à l'égalité des sexes ont été ouverts dans les établissements d'enseignement supérieur pour apporter un soutien aux filles et créer un environnement qui leur soit propice. | UN | - تم فتح مكاتب للشؤون الجنسانية في مؤسسات التعليم العالي لتوفير الدعم وتهيئة بيئة مؤاتية للإناث |
L'IDEA a été mise en place par le gouvernement pour apporter un soutien aux entrepreneurs actuels et futurs, en leur fournissant des informations essentielles sur les moyens de réaliser des entreprises plus prospères. | UN | وقد أنشأت الحكومة هذه المبادرة من أجل تقديم الدعم لأصحاب الأعمال الحرة ولمن يطمح في مباشرة الأعمال الحرة، على سبيل المثال عن طريق توفير معلومات أساسية عن سبل تحقيق مؤسسات أكثر نجاحا. |
12. Se félicite des mesures prises par certains États Membres pour apporter un soutien financier et matériel aux centres d'information des Nations Unies se trouvant dans leurs capitales; | UN | ١٢ - ترحب باﻹجراءات التي اتخذتها بعض الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بتقديم الدعم المالي والمادي الى مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في عواصمها؛ |
De même, à l'échelle internationale, les ressources disponibles pour apporter un soutien ciblé aux pays afin de les aider à mettre en place des systèmes d'information sur les drogues, soit par l'intermédiaire de leurs homologues, soit grâce à des mécanismes d'appui régionaux, restent insuffisantes par rapport aux besoins. | UN | وبالمثل، ما زالت الموارد المتاحة على الصعيد الدولي لتقديم دعم محدد الهدف للبلدان كي تضع نظم للمعلومات المتعلقة بالمخدرات عبر آليات الأقران أو آليات الدعم الإقليمي، موارد غير كافية مقارنة بالاحتياجات. |
Cette association est la seule organisation publique reposant sur une base sociale et a été créée pour apporter un soutien moral, matériel, social, psychologique et juridique aux personnes vivant avec le VIH/ sida. | UN | وهذه الرابطة هي المنظمة العامة الوحيدة التي تستند إلى قاعدة اجتماعية والتي أنشئت لتوفير دعم معنوي ومادي واجتماعي ونفسي وقانوني لمن يعيشون بفيروس نقص المناعة/مرض الإيدز. |
d) Quelles mesures les États parties devraient-ils prendre pour apporter un soutien, aussi bien financier qu'en nature, suffisant et prévisible à la mise en œuvre des mesures d'assistance aux victimes? | UN | (د) ما هي الخطوات التي ينبغي للدول الأطراف اتخاذها من أجل ضمان الدعم الكافي والقابل للتنبؤ به، سواء أكان الدعم مالياً أم عينياً، من أجل تنفيذ الأحكام الخاصة بمساعدة الضحايا؟ |
Il a été noté que, de façon différente de ce qui avait pu se produire dans le passé, les gouvernements avaient réagi en adoptant les mesures contracycliques nécessaires pour apporter un soutien financier à de grandes institutions financières en difficulté et en concevant des programmes de stimulation de la demande. | UN | ومن الملاحظ، خلافا للتجارب السابقة الأخرى، أن الحكومات قد استجابت باتخاذ ما يلزم من تدابير مواجهة التقلبات الدورية، وذلك عن طريق تقديم الدعم المالي للمؤسسات المالية الكبيرة التي تعاني من الأزمة، ووضع برامج لزيادة الطلب. |